You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

13212 lines
415 KiB

#
# Copyright (C) 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
# Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-10 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Érico Nogueira <ericonr@disroot.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgid "any string"
msgstr "qualquer string"
msgid "any char"
msgstr "qualquer caractere"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
# I am not sure this is the best way to translate the names
# (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing.
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" "
"for italic, \"_\" for underline"
msgstr ""
"um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray "
"[cinza(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green "
"[verde(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], "
"(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de "
"cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor "
"(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for "
"reverso, \"_\" for sublinhado"
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor indefinido permitido (null)"
msgid "Alias"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Completion"
msgstr "Completação"
msgid "IRC color"
msgstr "Cor do IRC"
msgid "WeeChat color"
msgstr "Cor do WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabela de Hash (entrada)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabela de Hash (saída)"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Atualização permitida:"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sOutro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sDescritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando "
"todos os contadores de tempo"
# Common conventions used here:
# hotlist -> lista de atividade
# input -> entrada
# scroll -> rolar
# set -> definido
# buffer -> buffer (don't translate it)
# hostname -> hostname
# nick -> apelido
# op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick)
# feature -> característica
# don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value
# merge -> mesclar
# layout -> disposição
# background -> fundo (quando se referir à cores, janelas)
# comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas
# status -> status
# away -> ausent (when refers to a nick status)
# cursor -> cursor (don't translate it)
# dump -> dump (don't translate it)
# key bindings -> atalhos de teclado
# bind -> vincular
# handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography)
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n"
"Desenvolvido por Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
" or 4 different directories separated by colons "
"(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
"this option is not given)\n"
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat homedirectory and "
"delete it on exit\n"
" (incompatible with option \"-d\")\n"
" -h, --help display this help\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
" many commands can be separated by semicolons and "
"are evaluated,\n"
" this option can be given multiple times\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
"upgrade in WeeChat)\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
"inicialização\n"
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/."
"weechat)\n"
" (a variável de ambiente WEECHAT_HOME é lida "
"seessa opção não for dada)\n"
" -t, --temp-dir cria um diretório temporário para o WeeChat e "
"odeleta na saída\n"
" -h, --help mostra esta ajuda\n"
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a "
"inicialização\n"
" -P, --plugins <plugins> carregue apenas esses plugins na inicialização\n"
" (veja /help weechat.plugin.autoload)\n"
" -r, --run-command <cmd> executa comandos após a inicialização;\n"
" vários comandos podem ser separados por ponto-e-"
"vírgula,\n"
" essa opção pode ser utilizada mais de uma vez\n"
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a "
"inicialização\n"
" --upgrade atualiza o WeeChat através dos arquivos de sessão "
"(veja /help upgrade no WeeChat)\n"
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
" plugin:option opção para o plugin (veja o manual do WeeChat)\n"
msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgstr ""
msgid ""
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
"file descriptors closed);\n"
msgstr ""
msgid ""
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
"and does not run in background)\n"
msgstr ""
msgid ""
" --stdout display log messages on standard output instead "
"of writing them in log file\n"
msgstr ""
msgid ""
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
msgstr ""
msgid ""
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
"unloaded\n"
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n"
msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgstr ""
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/"
"direita), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(escondido)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#, fuzzy, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", com separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nenhuma barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de itens da barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nenhum item da barra definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Todas as barras foram excluídas"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%sgnutls: certificado foi expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
msgid "error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr ""
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensagem habilitado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensagem desabilitado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensagem:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão "
"regular para o filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" excluído"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
msgid "current value"
msgstr "valor atual"
msgid "string"
msgstr "string"
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
msgid "color"
msgstr "cor"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Histórico de comandos do buffer:"
msgid "default command:"
msgstr "comando padrão:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context "
"\"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Nenhuma tecla encontrada"
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada"
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Disposição dos buffers salvada:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (disposição atual)"
#, fuzzy
msgid "No stored layouts"
msgstr "nomes das barras"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
msgid "windows"
msgstr "janelas"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse desabilitado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins carregados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " comandos relacionados:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run relacionado:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " timers relacionados:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d chamadas restantes)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisegundo"
msgstr[1] "milisegundos"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nenhum limite de chamadas)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd relacionado:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (marcadores: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " ler"
msgid " write"
msgstr " escrever"
msgid " exception"
msgstr " exceção"
msgid " process hooked:"
msgstr " processos relacionados:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " conexões relacionadas:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, endereço: %s, porta: %d, pid do filho: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " impressões relacionadas:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, mensagem: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " mensagem: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " sinais relacionados:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " sinal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " opções de configuração relacionadas:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " completações relacionadas:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificadores relacionados:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nenhum plugin)"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nenhum proxy definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" criado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Todos os proxys foram excluídos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy excluído"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes"
"\" (veja /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opções recarregadas de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opções salvas para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr ""
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Toda informação criptografada foi deletada"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr ""
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Password deletado"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Password não foi definido"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Password alterado"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Password adicionado"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados"
#, fuzzy
msgid "default if null: "
msgstr "padrão: "
msgid "default: "
msgstr "padrão: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
"da opção para ver uma sublista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nenhuma opção encontrada"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
msgstr[1] ""
"%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração"
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opção mudada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opção criada: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opção mudada"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Restaurar a opção: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opção removida: %s"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano "
"(tipo de hook 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui "
"permissões de execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "Nenhuma barra definida"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save session in file"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado "
"em %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado em"
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de janelas:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
msgid "set or remove away status"
msgstr "ativar ou remover o status de ausente"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
msgid ""
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores "
"conectados\n"
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
"de ausência é removido)"
msgid "manage bars"
msgstr "gerenciar barras"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posição> <tamanho> <separador> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
# in the option "position", the parameters must be passed in english, but the
# options were translated (inside parentesis) to become clearer
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without conditions, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista todas as barras\n"
" listfull: lista todas as barras (detalhadamente)\n"
" listitems: lista todos os itens da barra\n"
" add: adiciona uma nova barra\n"
" name: nome da barra (deve ser único)\n"
" type: root: janelas externas,\n"
" window: janelas internas, com condições opcionais (veja "
"abaixo)\n"
" conditions: condição(ões) para exibição da barra:\n"
" active: na janela ativa\n"
" inactive: nas janelas inativas\n"
" nicklist: em janelas com lista de apelidos\n"
" outra condição: veja /help weechat.bar.xxx.condições e /help "
"eval\n"
" sem condição, a barra é sempre exibida\n"
" position: bottom (embaixo), top (em cima), left (esquerda) ou right "
"(direita)\n"
" size: tamanho da barra (em caracteres)\n"
" separator: 1 para utilizar separador (linha), 0 ou nada significa nenhum "
"separador\n"
" item1,...: itens para esta barra (itens podem ser separados por vírgula "
"(espaço entre itens) ou \"+\" (itens colados))\n"
" default: cria uma barra padrão (todas as barras padrões se nenhum nome "
"de barra foi dado)\n"
" del: exclui uma barra (ou todas as barras com -all)\n"
" set: define o valor para a propriedade de uma barra\n"
" option: opção a ser alterada (para uma lista de opções, veja /set "
"weechat.bar.<nome_da_barra>.*)\n"
" value: novo valor para a opção\n"
" hide: esconde uma barra\n"
" show: exibe uma barra escondida\n"
" toggle: esconde/exibe uma barra\n"
" scroll: rola uma barra\n"
" window: número da janela (utilize '*' para a janela atual ou para "
"barras raiz)\n"
" scroll_value: valor para rolagem: 'x' ou 'y' (opcional), seguido de '+', "
"'-', 'b' (início) or 'e' (final), valor (para +/-), e % opcional (para "
"rolagem por % de largura/altura, caso contrário o valor é o número de "
"caracteres)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" cria uma barra com tempo, número + nome do buffer, e completação:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" esconde uma barra:\n"
" /bar hide mybar\n"
" rola a lista de apelidos 10 linhas para baixo no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" rola até o final da lista de apelidos no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gerenciar buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
"<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|<name>] || setvar <name> "
"[<value>] || delvar <name> || set <property> [<value>] || get <property> || "
"<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || swap "
"<número1>|<nome1> [<número2>|<nome2>] || unmerge [<número>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || localvar || set <propriedade> "
"<valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
# must find a better translation to "hotlist"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" hide: hide the buffer\n"
" unhide: unhide the buffer\n"
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
"buffer_auto_renumber is off)\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
" listvar: display local variables in a buffer\n"
" setvar: set a local variable in the current buffer\n"
" delvar: delete a local variable from the current buffer\n"
" set: set a property in the current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: jump to first buffer number\n"
" +: jump to last buffer number\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" merge with #weechat buffer:\n"
" /buffer merge #weechat\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" jump to last buffer number:\n"
" /buffer +"
msgstr ""
" list: lista buffers (sem argumento, está lista é mostrada)\n"
" clear: limpa o conteúdo do buffer (número de um buffer, -merged para "
"buffers mesclados, -all para todos os buffers, ou nada para o buffer atual)\n"
" move: mover buffer na lista (não precisar ser relativo, por exemplo -1); "
"\"-\" = move para o primeiro número no buffer, \"+\" = move para último "
"númerodo buffer + 1\n"
" swap: troca dois buffers (troca com o buffer corrente se apenas um "
"número/nome dado\n"
" merge: mescla o buffer atual com outro buffer (a área de conversa será "
"uma mistura de ambos os buffers)\n"
" (por padrão ctrl-x alterna entre buffers mesclados)\n"
" unmerge: restaura buffers originais mesclados de um outro buffer que possua "
"o mesmo número\n"
" hide: esconder o buffer\n"
" unhide: mostrar o buffer escondido\n"
"renumber: reenumerar buffers (funciona apenas se a opção weechat.look."
"buffer_auto_renumber estiver desligada)\n"
" close: fecha o buffer (número/intervalo é opcional)\n"
" notify: configura o nível de notificação para o buffer atual: esse nível "
"determina quando um buffer será adicionado à lista de buffers ativos:\n"
" none: nunca\n"
" highlight: apenas para destaques\n"
" message: para mensagens de usuários + destaques\n"
" all: todas as mensagens\n"
" reset: voltar ao valor padrão (all)\n"
"localvar: visualizar variáveis locais para o buffer atual\n"
" set: configurar uma propriedade para o buffer atual\n"
" get: mostrar uma propriedade para o buffer atual\n"
" number: pular para o buffer por número, prefixos possíveis:\n"
" '+': pulo relativo, adiciona o número ao atual\n"
" '-': pulo relativo, subtrai número ao atual\n"
" '*': pula para o número, usando a opção \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" -: pular para o primeiro buffer\n"
" +: pular para o último buffer\n"
" name: pula para o buffer pelo nome (parcial)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" limpar o buffer atual:\n"
" /buffer clear\n"
" mover o buffer para o número 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" trocar buffer 1 por 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" trocar buffer #weechat com o buffer corrente:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" mesclar com o buffer principal:\n"
" /buffer merge 1\n"
" desmesclar buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" fechar o buffer atual:\n"
" /buffer close\n"
" fechar buffers do 5 ao 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" pular para #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" pular para o próximo buffer:\n"
" /buffer +1\n"
" pular para o último buffer:\n"
" /buffer +"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
#, fuzzy
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset || -o"
# Translate orange? Is it a internal name?
# TODO: revisit here when color names were specified as translatable or not
#, fuzzy
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
" unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
"color_pairs_auto_reset\")\n"
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
"default is 256\n"
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: adiciona um apelido para uma cor\n"
"unalias: exclui um apelido\n"
" color: número da cor (>= 0, o máximo depende do terminal, em geral 63 ou "
"255)\n"
" name: nome da cor para a cor (\"orange [laranja]\")\n"
" reset: reseta todas os pares de cores (requerido quando pares de cores "
"não estão mais disponíveis se o reset automático estiver desabilitdo. veja "
"opção weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"term2rgb: converter color de terminal (0-255) em cor RGB\n"
"rgb2term: converter cor RGB para cor terminal (0-255)\n"
" limit: número de cores usados na tabela do terminal (começando de 0); "
"padrão é 256\n"
" -o: enviar informação terminal/cor para o buffer corrent como entrada\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando exibe cores em um buffer novo.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "executar explicitamente um comando do WeeChat ou de um plugin"
#, fuzzy
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
#, fuzzy
msgid ""
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
"executed)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"-buffer: execute o comando nesse bufferr\n"
" plugin: nome do plugin ('core' para comandos internos do weechat)\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
"for encontrado no começo de um comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento livre do cursor na tela para executar ações em áreas específicas "
"da tela"
# Are those weechat commands/options? I don't think they must be translated
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
#, fuzzy
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
" m quote message\n"
" q quote prefix + message\n"
" Q quote time + prefix + message\n"
"\n"
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
" b ban nick (/ban)\n"
" k kick nick (/kick)\n"
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
" q open query with nick (/query)\n"
" w query information about user (/whois)\n"
"\n"
"Other default keys in cursor mode:\n"
" arrow move cursor\n"
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
" enter exit cursor mode\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: move o cursor para a área de conversa, para a barra (usando nome da "
"barra), ou coordenadas \"x,y\"\n"
"move: move o cursor com direção\n"
"stop: para o modo cursor\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando alterna entre o modo cursor.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" vá para a lista de apelidos:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" vá para as coordenadas x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "debug functions"
msgstr ""
# find a better translation to dump?
# find a better translation do log?
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"libs|certs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata "
"[free] || time <command>"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|color|cursor|"
"infolists|memory|mouse|tags|term|windows || hdata [free]"
# Find a better translation to crash
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" libs: display infos about external libraries used\n"
" certs: display number of loaded trusted certificate authorities\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree\n"
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
" list: lista plugins e níveis de depuração\n"
" set: configura nível de depuração para plugin\n"
" plugin: nome do plugin (\"core\" para o núcleo do WeeChat)\n"
" level: nível de depuração para o plugin (0 = desabilita depuração)\n"
" dump: salva dump da memória no arquivo de registro (o mesmo dump é "
"escrito quando o WeeChat quebra)\n"
" buffer: salva um dump do conteúdo do buffer com valores em hexadecimal no "
"arquivo de registro\n"
" color: exibe informações sobre os pares de cores atuais\n"
" cursor: alterna a depuração para o modo cursor\n"
" dirs: mostrar diretórios\n"
" hdata: exibe informações sobre hdata (com free: remove toda hdata na "
"memória)\n"
" hooks: exibe informações sobre hooks\n"
"infolists: exibe informações sobre infolists\n"
" libs: mostra informações de bibliotecas externas usadas\n"
" memory: exibe informações sobre uso de memória\n"
" mouse: alterna a depuração para o mouse\n"
" tags: exibe marcadores para linhas\n"
" term: exibe informações sobre o terminal\n"
" windows: exibe árvore de janelas"
msgid "evaluate expression"
msgstr "avaliar expressão"
#, fuzzy
msgid ""
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)\n"
" -d: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)\n"
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
" ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is "
"allowed)\n"
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
"is allowed)\n"
" ==- is included, case sensitive\n"
" !!- is NOT included, case sensitive\n"
" =- is included, case insensitive\n"
" !- is NOT included, case insensitive\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
" - integer (examples: 5, -7)\n"
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority:\n"
" 1. the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
" 2. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
" 3. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
" 4. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
" 5. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
" 6. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
"+max,suffix,string\")\n"
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
" 7. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
" 8. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
" 9. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
" 10. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")\n"
" 11. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
" 12. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
" 13. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,xxx"
"\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
" 14. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
" 15. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
" 16. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:value_if_false"
"\")\n"
" 17. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
"(format: \"calc:xxx\")\n"
" 18. a random integer number (format: \"random:min,max\")\n"
" 19. a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
" 20. an option (format: \"file.section.option\")\n"
" 21. a local variable in buffer\n"
" 22. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
"buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/pointer "
"name, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
"example:\n"
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)\n"
" ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples (simple strings):\n"
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
" /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
"\n"
"Examples (conditions):\n"
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensagens nos buffers, para ocultar/mostrar as mesmas de acordo com "
"marcadores ou regex"
#, fuzzy
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> "
"|| del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
" disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
"buffer)\n"
" add: add a filter\n"
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
" rename: rename a filter\n"
" recreate: set input with the command used to edit the filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.libera."
"#weechat\" or \"irc.server.libera\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
"message\n"
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
"(use '\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
"for message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
"become case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick),\n"
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.libera.#weechat nick_toto *\n"
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks\n"
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
msgstr ""
" list: lista todos os filtros\n"
" enable: habilita filtros (filtros são habilitados por padrão)\n"
"disable: desabilita filtros\n"
" toggle: alterna filtros\n"
" name: nome do filtro\n"
" add: adiciona filtro\n"
" rename: renomear filtro\n"
" del: exclui filtro\n"
" -all: exclui todos os filtros\n"
" buffer: lista de buffers separados por vírgula onde o filtro é ativo:\n"
" - este é o nome completo incluindo o plugin (exemplo: \"irc.libera."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" significa todos os buffers\n"
" - um nome começando com '!' é excluido\n"
" - nome pode começar ou terminar com '*' para casar com muitos "
"buffers\n"
" tags: lista de marcadores separados por vírgula, por exemplo: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" - comando lógico \"and\": use \"+\" entre tags (por exemplo: "
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
" - coringa \"*\" é permitido\n"
" - se a tag começar com '!', então é excluido e NÃO deve estar na "
"mensagem\n"
" regex: expressão regular POSIX para busca na linha\n"
" - utilize '\\t' para separar o prefixo da mensagem, caracteres "
"especiais como '|' precisam ser escapados: '\\|'\n"
" - se a expressão regular começar com '!', então o resultado casado "
"é revertido (utilize '\\!' para começar com '!')\n"
" - duas expressões regulares são criadas: uma para o prefixo e outra "
"para a mensagem\n"
" - expressões regulares são case insenstive, elesm podem começar com "
"\"(?-i)\" para se tornar case sensitive\n"
"\n"
"A tecla de atalho padrão alt+'=' alterna o filtro entre ligado/desligado.\n"
"\n"
"Marcadores comumente usados:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nível de log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx é o apelido na mensagem),\n"
" host_xxx (xxx é o apelido + host na mensagem),\n"
" irc_xxx (xxx é o nome do comando ou número, veja /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Para ver marcadores para linhas em buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers exceto aqueles com "
"\"#weechat\" no nome:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrar todas as mensagens de join/part/quit do IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrar apelidos mostrados ao juntar-se à um canal ou com /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrar apelido \"toto\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.libera.#weechat * toto\\t\n"
" filtrar mensagens IRC join/action do apelido \"toto\":\n"
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
" filtrar linhas contendo \"weechat sucks\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opção>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: lista comandos, por plugin (sem argumentos, esta lista é "
"exibida)\n"
"-listfull: lista comandos com descrição, por plugin\n"
" plugin: lista comandos para este plugin\n"
" comando: um nome de comando\n"
" opção: um nome de opção (use /set para ver a lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra o histórico de linhas de comando do buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpa histórico\n"
"valor: número de entradas do histórico para mostrar"
msgid "functions for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<ação> [<argumentos>]"
# TODO
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop_here: stop search at current position\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear only "
"lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in hotlist, "
"or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, 2=message, "
"4=private, 8=highlight)\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
"print)\n"
" send: send text to the buffer\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista de ações:\n"
" return: simula tecla \"enter\"\n"
" complete_next: completa palavra com próxima opção\n"
" complete_previous: completa palavra com opção anterior\n"
" search_text: procura texto no buffer\n"
" search_switch_case: muda a busca para casar com maúsculas/minúsculas\n"
" search_switch_regex: muda a busca por tipo: string/expressão regular\n"
" search_switch_where: muda a busca em mensagens/prefixos\n"
" search_previous: procurar na linha anterior\n"
" search_next: procurar na próxima linha\n"
" search_stop: pára busca\n"
" delete_previous_char: exclui caractere anterior\n"
" delete_next_char: exclui próximo caractere\n"
" delete_previous_word: exclui palavra anterior\n"
" delete_next_word: exclui próxima palavra\n"
" delete_beginning_of_line: exclui desde o começo da linha até o cursor\n"
" delete_end_of_line: exclui desde o cursor até o final da linha\n"
" delete_line: exclui a linha inteira\n"
" clipboard_paste: colar da área de transferência\n"
" transpose_chars: trocar a posição de dois caracteres\n"
" undo: desfaz a última ação de linha de comando\n"
" redo: refaz a última ação de linha de comando\n"
" move_beginning_of_line: move o cursor até o começo da linha\n"
" move_end_of_line: move o cursor até o final da linha\n"
" move_previous_char: move o cursor até o caractere anterior\n"
" move_next_char: move o cursor até o próximo caractere\n"
" move_previous_word: move or cursor até a palavra anterior\n"
" move_next_word: move o cursor até a próxima palavra\n"
" history_previous: executa o comando anteior no histórico do buffer atual\n"
" history_next: executa o próximo comando no histórico do buffer atual\n"
" history_global_previous: executa o comando anterior no histórico global\n"
" history_global_next: executa o próximo comando no histórico global\n"
" jump_smart: pula para o próximo buffer com atividade\n"
" jump_last_buffer_displayed: pula para o último buffer exibido (antes do "
"último pulo para um buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: pula para o buffer previamente visitado\n"
" jump_next_visited_buffer: pula para o próximo buffer visitado\n"
" hotlist_clear: limpa a lista de atividade\n"
" grab_key: pega uma tecla (argumento opcional: atraso para o final da ação, "
"o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_key_command: pega uma tecla com seu comando associado (argumento "
"opcional: atraso para o final da ação, o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_mouse: pega código de evento do mouse\n"
" grab_mouse_area: pega código de evento do mouse com área\n"
" set_unread: define o marcador de não lido para todos os buffers\n"
" set_unread_current_buffer: define o marcador de não lido para bo buffer "
"atual\n"
" switch_active_buffer: muda para o próximo buffer mesclado\n"
" switch_active_buffer_previous: muda para o buffer mesclado anterior\n"
" zoom_merged_buffer: zoom em um buffer mesclado\n"
" insert: insere texto na linha de comando (caracteres de escape são "
"permitidos veja /help print)\n"
" send: enviar texto para o buffer\n"
" paste_start: comece a colar (racketed modo de colagem)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"Este comando é usado por atalhos de teclado ou plugins."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "vincular/desvincular teclas"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: lista todos as teclas atuais (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
"listdefault: lista teclas padrão\n"
" listdiff: lista diferenças entre as teclas atuais e as padrão (teclas "
"adicionadas, redefinidas ou excluídas)\n"
" context: nome do contexto (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: associa um comando a uma tecla ou mostra o comando associado a "
"uma tecla\n"
" bindctxt: associa o comando a tecla ou mostra comando associado uma "
"tecla, para um contexto dado\n"
" command: comando (muitos comandos podem ser separados por ponto e "
"vírgula)\n"
" unbind: remove uma associação de tecla\n"
" unbindctxt: remove uma tecla associada à um contexto\n"
" reset: restaura a associação padrão de uma tecla\n"
" resetctxt: restaura uma tecla padrão associada, para um dado contexto\n"
" resetall: restaura o valor padrão das associações e exclui TODAS as "
"associações pessoais (use com cuidado!)\n"
" missing: adiciona teclas faltantes (usando associações padrão), útil "
"após a instalação de uma nova versão do WeeChat\n"
"\n"
"Quando for associar um comando a uma tecla, é recomendado utiliza a tecla alt"
"+k (ou ESC então k), e então pressione a tecla para a associação: isso irá "
"inserir o código da tecla nalinha de comando.\n"
"\n"
"Para o contexto \"mouse\" (no contexto do \"cursor\" também), tecla tem o "
"formato: \"@area:key\" ou \"@area1>area2:tecla\" onde area pode ser:\n"
" *: qualquer área na tela\n"
" chat: área de chat (qualquer buffer)\n"
" chat(xxx): chat para área com buffer de nome \"xxx\" (nome completo "
"incluindo plugin)\n"
" bar(*): qualquer barra\n"
" bar(xxx): barra \"xxx\"\n"
" item(*): qualquer item da barra\n"
" item(xxx): item da barra \"xxx\"\n"
"Coringa \"*\" é permitido na tecla para casar com vários eventos do mouse.\n"
"Valor espcial para o comando com formato \"hsignal:name\" pode ser usado "
"para contexto do mouse, isso ira enviar o sinal \"name\" com o hashtable em "
"foco como argumento.\n"
"Outro valor especial \"-\" pode ser usado para desabilitar a tecla (que será "
"ignorada quando estiver procurando por teclas)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" tecla alt-x para alternar entre a barra de lista de apelidos:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" tecla alt-r para pular para o canal de IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaurar a associação padrão para a tecla alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" tecla \"tab\" para procurar no buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" botão do meio do mouse no nick para recuperar info do nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gerenciar buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<nome>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <novo_nome>"
#, fuzzy
msgid ""
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
" apply: apply stored layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
"the layout is deleted)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
"\n"
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
"look.save_layout_on_exit\".\n"
"\n"
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
" save: salvar a disposição atual\n"
" apply: aplicar a disposição salva\n"
" leave: deixar a disposição atual (não atualiza nenhuma disposição)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: salva/aplica apenas os buffers (ordem dos buffers)\n"
"windows: salva/aplica apenas às janelas (buffer mostrado por cada janela)\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva."
msgid "mouse control"
msgstr "controle do mouse"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: habilita o mouse\n"
"disable: desabilita o mouse\n"
" toggle: alterna o mouse entre habilitado/desabilitado\n"
" delay: tempo de espera (em segundos) após qual estado inicial do mouse é "
"restaurado (útil para temporariamente desablitar o mouse)\n"
"\n"
"O estado do mouse é salvo na opção \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" habilitar o mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" alternar o estado do mouse por 5 segundos:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "executa um comando silenciosamente"
#, fuzzy
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] <comando>"
#, fuzzy
msgid ""
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
"#weechat\")\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
"mute all buffers.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: sem saída no buffer atual\n"
" -buffer: sem saída em um buffer específico\n"
" nome: nome completo para o buffer (exemplos: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")\n"
" -all: nenhuma saída em TODOS os buffers\n"
" command: comando a ser executado silenciosamente (um '/' é automaticamente "
"adicionado se não for encontrado no começo do comando)\n"
"\n"
"Se nenhum alvo é especificado (-current, -buffer ou -all), então o padrão é "
"emudecer o WeeChat apenas no buffer principal.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" salvar a configuração:\n"
" /mute save\n"
" mensagem para o canal IRC atual:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" mensagem para o canal #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "list/load/unload plugins"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_do_arquivo> [<argumentos>] || autoload "
"[<argumentos>] || reload [<nome>|* [<argumentos>]] || unload [<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista plugins carregados\n"
" listfull: lista plugins carregados (detalhadamente)\n"
" load: carrega um plugin\n"
" autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
"do usuário\n"
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
" filename: plugin (arquivo) a ser carregado\n"
" name: o nome de um plugin\n"
"arguments: argumentos passados ao plugin no carregamento\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados."
#, fuzzy
msgid "display text on a buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid ""
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
msgid ""
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)\n"
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
" -switch: switch to the buffer\n"
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
" -current: display text on current buffer\n"
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
"lines after last line, etc.)\n"
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
" -date: message date, format can be:\n"
" -n: 'n' seconds before now\n"
" +n: 'n' seconds in the future\n"
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
"2014-01-19T04:32:55\n"
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)\n"
" text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t"
"\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
"\n"
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
"look.prefix_*\".\n"
"\n"
"Following escaped chars are supported:\n"
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
"\\Uhhhhhhhh\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
" display an error on core buffer:\n"
" /print -core -error Some error here\n"
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
" /print -core abc\\tThe message\n"
" display a message on channel #weechat:\n"
" /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat\n"
" display a snowman (U+2603):\n"
" /print -escape \\u2603\n"
" send alert (BEL):\n"
" /print -beep"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "gerenciar proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quit WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
#, fuzzy
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)\n"
"\n"
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: requerido se a opção weechat.look.confirm_quit está habilitada\n"
"argumentos: texto para ser enviado com o sinal \"quit\"\n"
" (por exemplo o plugin irc usa esse texto para mandar uma "
"mensagem para o servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "executa um comando várias vezes"
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
#, fuzzy
msgid ""
" delay: delay between execution of commands\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" delay: atraso entre execução dos comandos (em milisegundos)\n"
" count: número de vezes que o comando deve ser executado\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se "
"nenhum for encontrado no começo do comando)\n"
"\n"
"Todos os comandos são executados no buffer onde este comando é executado.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
" Rolar 2 páginas para cima:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
#, fuzzy
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
"\n"
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são salvos."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
msgid ""
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
"plain text in file sec.conf)\n"
" -delete: delete passphrase\n"
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
"not given on startup)\n"
" -discard: discard all data still encrypted\n"
" set: add or change secured data\n"
" del: delete secured data\n"
"\n"
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
"\n"
"Keys on secure buffer:\n"
" alt+v toggle values\n"
"\n"
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup.\n"
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
"passphrase_command).\n"
"\n"
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
" - command /eval\n"
" - command line argument \"--run-command\"\n"
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" set a passphrase:\n"
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
" use program \"pass\" to read the passphrase on startup:\n"
" /set sec.crypt.passphrase_command \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase"
"\"\n"
" encrypt libera SASL password:\n"
" /secure set libera mypassword\n"
" /set irc.server.libera.sasl_password \"${sec.data.libera}\"\n"
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
" /secure set oftc mypassword\n"
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
"oftc}\"\n"
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
"data.libera}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "setar opções de config e variáveis do ambiente"
#, fuzzy
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
"[<value>]]"
msgstr "[<opção> [<valor>]] || diff [<opção> [<opção>...]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)\n"
" value: new value for option, according to type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
" diff: display only changed options\n"
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
"variable)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*\n"
" display value of environment variable LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" set environment variable LANG and use it:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" unset environment variable ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgstr ""
"opção: nome de uma opção (máscaras \"*\" são permitidas)\n"
"valor: novo valor para a opção, de acordo com o tipo:\n"
" boolean: on, off ou toggle\n"
" integer: número, ++número ou --número\n"
" string: qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
" color: nome de cor, ++número ou --número\n"
"Nota: Para todos os tipos, voce pode usar null para remover o valor da opção "
"(valor indefinido). Isto funciona apenas para algumas variáveis especiais de "
"plugins.\n"
" diff: mostrar apenas as opções alteradas\n"
" env: mostrar ou setar uma variável de ambiente (usar o valor \"\" para "
"dessetar a variável)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" mostrar opções sobre destaque:\n"
" /set *highlight*\n"
" adicionar uma palavra ao destaque:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" mostrar opções alteradas:\n"
" /set diff\n"
" mostrar opções alteradas no plugin irc:\n"
" /set diff irc.*\n"
" mostra da variável de ambiente LANG:\n"
" /set env LANG\n"
" seta a variável de ambiente LANG e a usa:\n"
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
" /upgrade\n"
" indefine a variável de ambiente ABC:\n"
" /set env ABC \"\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<option> || -mask <option>"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option\n"
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset -mask weechat.color.*"
msgstr ""
"opção: nome da opção\n"
" -mask: nome de uma opção (pode começar ou terminar com \"*\" para restaurar "
"opções em massa, use com cuidado!)\n"
"\n"
"De acordo com a opção, será restaurada (para opções padrão) ou removida "
"(para configurações opcionais, como valores de servidor).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" restaurar uma opção:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" restaurar todas as opções de cor:\n"
" /unset weechat.color.*"
#, fuzzy
msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
#, fuzzy
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<caminho_para_o_binário>|-quit]"
#, fuzzy
msgid ""
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
"enabled\n"
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
"with \"-quit\")\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
"path_to_binary: caminho para o binário do WeeChat (padrão é o binário atual\n"
" -dummy: não faça nada (opção usada para previnir complemento "
"acidental com \"-quit\")\n"
" -quit: fecha *TODAS* as coneções, salva a sessão e sai do WeeChat, "
"que faz possível uma restauração adiada (veja abaixo)\n"
"\n"
"Este comando executa novamente o binário do WeeChat, então ele deve ter sido "
"compilado ouinstalado com um gerenciador de pacotes antes de ser executado.\n"
"\n"
"Nota: conexões SSL são perdidas durante o upgrade, devido ao recarregamento "
"das sessões SSL não é atualmente possível com GnuTLS. Existe uma reconecção "
"automática após a atualização.\n"
"\n"
"O processo de atualização tem 4 passos:\n"
" 1. salva a sessão em arquivos para o core e os plugins (buffers, "
"histórico, ..)\n"
" 2. descarrega todos os plugins (arquivos de configuração (*.conf) são "
"escritos no disco)\n"
" 3. salva o config do WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. executa o novo binário do WeeChat.\n"
"\n"
"Com a opção \"-quit\", o processo é ligeiramente diferente:\n"
" 1. fecha *TODAS* as conexões (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. salvar as sessões em arquivos (*.upgrade)\n"
" 3. descarregar todos os plugins\n"
" 4. salvar as configurações do WeeChat\n"
" 5. termina WeeChat\n"
"Então posteriormente você pode restaurar a sessão com o comando: weechat --"
"upgrade\n"
"IMPORTANTE: você deve restaurar a sessão com exatamente com a mesma "
"configuração (files *.conf).\n"
"É possível restaurar a sessão do WeeChat em outra máquina se você copiar o "
"conteúdo do diretório \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra a versão e data de compilação do WeeChat"
#, fuzzy
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
"\n"
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: envia a versão para o buffer atual como entrada (string em inglês)\n"
"-ol: envia a versão para o buffer atual como entrada (string traduzida)\n"
"\n"
"O alias padrão /v pode ser usado para executar este comando em todos "
"osbuffers (ao contrário o comando /version é usado nos buffers irc)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda a execução de um comando no futuro"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidade>] <comando>"
#, fuzzy
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" numero: quantidade de tempo a esperar (número inteiro)\n"
"unidade: opcional, valores possíveis são:\n"
" ms: milisegundos\n"
" s: segundos (padrão)\n"
" m: minutos\n"
" h: horas\n"
"comando: comando a ser executado (ou texto a ser enviado para o buffer se o "
"comando não começar com '/')\n"
"\n"
"Nota: o comando é executado no buffer onde /wait foi executado (se o buffer "
"não é encontrado (por exemplo se ele foi fechado antes da execução do "
"comando), então o comando é executado no buffer princial do WeeChat).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" juntar-se ao canal em 10 segundos:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" mudar para 'away' em 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" dizer 'hello' em 2 minutos:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "gerencia janelas"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <número>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <número>]"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" close: close window\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
"automatic return to standard display mode)\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
" /window splith 30\n"
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
" /window resize 75\n"
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
" /window resize v+10\n"
" remove the split, keep the current window:\n"
" /window merge\n"
" close the current window:\n"
" /window close\n"
" enable bare display for 2 seconds:\n"
" /window bare 2"
msgstr ""
" list: lista janelas abertas (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
" -1: pula para a janela anterior\n"
" +1: pula para a próxima janela\n"
" b#: pula para a pŕoxima janlea mostrando o buffer número #\n"
" up: muda para a janela acima da atual\n"
" down: muda para a janela abaixo da atual\n"
" left: muda para a janela à esquerda da atual\n"
" right: muda para a janela à direita da atual\n"
" number: número da janela (veja /window list)\n"
" splith: divide horizontalmente a janela atual\n"
" splitv: divide verticalmente a janela atual\n"
" resize: redimensiona a janela atual, novo tamanho é <pct> em "
"porcentagem à janela pai\n"
" balance: balancea o tamaho das janelas\n"
" merge: mescla duas janelas (all = mantém apenas uma janela)\n"
" page_up: rola uma página para cima\n"
" page_down: rola uma página para baixo\n"
" refresh: atualiza a tela\n"
" scroll: rola um número de linhas (+/-N) ou com tempo: s = segundos, "
"m=minutos, h=horas, d=dias, M=meses, y=anos\n"
" scroll_horiz: rolar horizontalmente num número de colunas(+/-N) ou "
"percentual do tamanho da janela (essa rolagem só é possível em buffers sem "
"conteudo)\n"
" scroll_up: rola algumas linhas para cima\n"
" scroll_down: rola algumas linhas para baixo\n"
" scroll_top: rola para o topo do buffer\n"
"scroll_bottom: rola para a parte de baixo do buffer\n"
"scroll_beyond_end: rolar além do fim do buffer\n"
"scroll_previous_highlight: rola para um destaque anterior\n"
"scroll_next_highlight: rola para um destaque posterior\n"
"scroll_unread: rola para o marcador não lido\n"
" swap: trocar buffers de duas janelas (com opção de direção para a "
"janela alvo)\n"
" zoom: aproxima a janela\n"
" bare: liga o bare display (com a opção opcional em segundos "
"pararetornar automaticamente ao modo de display padrão\n"
"\n"
"Para splith e splitv, pct é a porcentagem que representa o tamanho da nova "
"janela, calculado com o tamanho da janela atual como referência. Por exemplo "
"25 significa criar uma nova janela com tamanho = tamanho atual / 4\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" pula para a janela mostrando o buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" rola 2 linhas para baixo:\n"
" /window scroll -2:\n"
" rola 2 dias para cima:\n"
" /window scroll -2d\n"
" rola para o começo do dia atual:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom na janela #2:\n"
" /window zoom -window 2\n"
" habilata bare por 2 segundos:\n"
" /window bare 2"
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sPoucos argumentos para o comando \"%s%s%s\" (ajuda do comando: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nomes dos buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números dos buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomes dos buffers (incluindo os nomes dos plugins)"
#, fuzzy
msgid "buffer local variables"
msgstr "arquivos de configuração"
#, fuzzy
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "Variáveis"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriedades que podem ser lidas em um buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "número de janelas"
#, fuzzy
msgid "color names"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
msgid "palette colors"
msgstr "cores da palheta"
msgid "configuration files"
msgstr "arquivos de configuração"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "names of filters"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomes das informações associadas"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
msgid "configuration options"
msgstr "opções de configuração"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomes de plugins"
#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nomes de plugins instalados"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of bars"
msgstr "nomes das barras"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
msgid "names of proxies"
msgstr "nomes de proxys"
msgid "options for proxies"
msgstr "opções para proxys"
msgid "options for bars"
msgstr "opções para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"códigos de tecla que podem ser restaurados (teclas adicionadas, redefinidas "
"ou removidas)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"areas (\"chat\" ou nome da barra) para livre movimento do cursor do mouse"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomes das disposições"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "environment variables"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy
msgid "value of an environment variable"
msgstr "Variáveis"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
"save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Aviso: você deve usar /save para escrever a opção \"save_config_on_exit\" no "
"arquivo de configuração"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%s%s: aviso: proxy \"%s\" não existe (você pode criar com o comando /proxy)"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "apelido para cor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
"which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
# Find a better translations to hotlist
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"o nível de notificação padrão para os buffers (usado para dizer ao WeeChat "
"se o buffer precisa ser mostrado na lista de atividade atual ou não, de "
"acordo com a importância da mensagem): all=todas as mensagens (padrão), "
"message=mensagens+destaques, highlights=apenas destaques, none=nunca mostrar "
"na lista atual"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
"(requires support of 256 colors): \"${color:252}%H${color:245}%M"
"${color:240}%S\""
msgstr ""
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
"para especificadores de data/tempo) (nota: o conteúdo é avaliado, então voce "
"pode usar cores com formato \"${color:xxx}\", veja /help eval); para exemplo "
"de tempo usando escala de cinza (requer suporte à 256 cores): "
"\"${color:252}%H${color:245}$M${color:240}%S\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticamente reinicia a tabela de pares de cores quando o número de pares "
"disponíveis é menor ou igual a esse número (-1 = desabilita a "
"reinicialização automática, e então um \"/color reset\" manual é necessário "
"quando a tabela está cheia"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se utilizado, usa cor branca real, desabilitada por padrão para terminais "
"com fundo branco (se você nunca usa fundo branco, você deve ligar essa opção "
"para ver branco real ao invés da cor de frente padrão)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar se a string de entrada é um comando ou "
"não: a entrada deve começar com um dos seguintes caracteres; a barra (\"/\") "
"é sempre considerada como prefixo de comando (exemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes"
"\" (see /help upgrade)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
"xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se habilitado, eat_newline_glitch será configurado para 0; isso é usado para "
"não adicionar uma quebra de linha nova a cada final de linha, e então não "
"quebrar o texto quando você copia/cola texto do weechat para outra aplicação "
"(esta opção é desabilitada por padrão porque pode causar sérios problemas de "
"visualização"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for bold, "
"\"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is "
"empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista separada por vírgulas de palavras a serem destacadas (comparação sem "
"levar em conta maiúscula/minúscula, palavras podem começar ou terminar com "
"\"*\" para coincidências parciais)"
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra contagem de mensagens se o número de mensagens é maior ou igual a "
"este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nomes na lista de atividade (0 = nenhum nome é mostrado, "
"apenas número dos buffers)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo de nomes na lista de atividade atual (0 = sem limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nível para mostrar nomes na lista de atividade atual (combinação de: "
"1=entrar/sair, 2=menssagem, 4=privado, 8=destaque, por exemplo: 12=privado"
"+destaque)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se utilizado, força a exibição de nomes na lista de atividade atual para "
"buffers mesclados"
#, fuzzy
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"