You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9093 lines
271 KiB

#
# Copyright (C) 2010-2011 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
# Copyright (C) 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
# Common conventions used here:
# hotlist -> lista de atividade
# input -> entrada
# scroll -> rolar
# set -> definido
# buffer -> buffer (don't translate it)
# hostname -> hostname
# nick -> apelido
# op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick)
# feature -> característica
# don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value
# merge -> mesclar
# layout -> disposição
# background -> fundo (quando se referir à cores, janelas)
# comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas
# status -> status
# away -> ausent (when refers to a nick status)
# cursor -> cursor (don't translate it)
# dump -> dump (don't translate it)
# key bindings -> atalhos de teclado
# bind -> vincular
# handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography)
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n"
"Desenvolvido por Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opção...] [plugin:opção...]\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect desabilita a auto-conexão a servidores durante a "
"inicialização\n"
" -c, --colors exibe as cores padrões no terminal\n"
" -d, --dir <path> configura diretório do WeeChat (padrão: ~/.weechat)\n"
" -h, --help esta ajuda\n"
" -k, --keys mostra as teclas de atalho padrão do WeeChat\n"
" -l, --license mostra a licença do WeeChat\n"
" -p, --no-plugin não carrega nenhum plugin durante a inicialização\n"
" -s, --no-script não carrega nenhum script durante a inicialização\n"
" -v, --version mostra a versão do WeeChat\n"
" plugin:opção opção para o plugin\n"
" por exemplo, o plugin irc pode conectar\n"
" a um servidor pela url, dessa forma:\n"
" irc[6][s]://[apelido[:senha]@]irc.exemplo.org[:porta][/"
"#canal1][,#canal2[...]]\n"
" (veja a documentação sobre plugins para mais "
"informações\n"
" sobre possíveis opções)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "Teclas de atalho padrão do %s (contexto \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Erro: WEECHAT_HOME não está definida, verifique as opções de compilação\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Erro: não foi possível obter o diretório do usuário (HOME)\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Erro: não há memória suficiente para o diretório do usuário (HOME)\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Erro: (%s) não é um diretório\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Erro: não foi possível criar o diretório \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/"
"direita), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(escondido)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", com separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nenhuma barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de itens da barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nenhum item da barra definido"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Todas as barras foram excluídas"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra excluída"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: opção desconhecida para o comando \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErro: número do buffer incorreto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
msgid "error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr ""
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensagem habilitado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensagem desabilitado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensagem:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
"%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão "
"regular para o filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sErro ao adicionar filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" excluído"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
msgid "current value"
msgstr "valor atual"
msgid "string"
msgstr "string"
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
msgid "any string"
msgstr "qualquer string"
msgid "any char"
msgstr "qualquer caractere"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
msgid "color"
msgstr "cor"
# I am not sure this is the best way to translate the names
# (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing.
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray [cinza"
"(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green [verde"
"(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], "
"(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de "
"cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor "
"(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for "
"reverso, \"_\" for sublinhado"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor indefinido permitido (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Histórico de comandos do buffer:"
msgid "default command:"
msgstr "comando padrão:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Nenhuma tecla encontrada"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada"
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Disposição dos buffers salva:"
#, fuzzy
msgid " (current layout)"
msgstr "valor atual"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nenhuma disposição salva"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "windows"
msgstr "janela"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErro: barra desconhecida \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse desabilitado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins carregados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
#, fuzzy
msgid " commands hooked:"
msgstr " comandos relacionados:"
#, fuzzy
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run relacionado:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " timers relacionados:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d chamadas restantes)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisegundo"
msgstr[1] "milisegundos"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nenhum limite de chamadas)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd relacionado:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (marcadores: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " ler"
msgid " write"
msgstr " escrever"
msgid " exception"
msgstr " exceção"
msgid " process hooked:"
msgstr " processos relacionados:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid do filho: %d"
#, fuzzy
msgid " connect hooked:"
msgstr " conexões relacionadas:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, endereço: %s, porta: %d, pid do filho: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " impressões relacionadas:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, mensagem: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " mensagem: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " sinais relacionados:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " sinal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " opções de configuração relacionadas:"
#, fuzzy
msgid " completions hooked:"
msgstr " completações relacionadas:"
#, fuzzy
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificadores relacionados:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nenhum plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: número de argumentos errado para o comando \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nenhum proxy definido"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" criado"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Todos os proxys foram excluídos"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: proxy desconhecido \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy excluído"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes"
"\" (veja /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opções recarregadas de %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErro: número incorreto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opções salvas para %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
#, fuzzy
msgid "default: "
msgstr "valor padrão"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
"da opção para ver uma sublista)"
#, fuzzy
msgid "No option found"
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração encontrada casando com \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração encontradas casando com \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração encontrada casando com \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração encontradas casando com \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração não encontrada"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração não encontradas"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração não encontrada"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração não encontradas"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: plugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opção mudada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opção criada: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opção mudada"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Restaurar a opção: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opção removida: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano "
"(tipo de hook 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui "
"permissões de execução"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado "
"em %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado em"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de janelas:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErro: número da janela incorreto"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
msgid "toggle away status"
msgstr "Alternar status de ausente"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: alterna o status de ausência em todos os servidores conectados\n"
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
"de ausência é removido)"
msgid "manage bars"
msgstr "gerenciar barras"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posição> <tamanho> <separador> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
# in the option "position", the parameters must be passes in english, but the
# options were translated (inside parentesis) to become clearer
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista todas as barras\n"
" listfull: lista todas as barras (detalhadamente)\n"
" listitems: lista todos os itens da barra\n"
" add: adiciona uma nova barra\n"
" name: nome da barra (deve ser único)\n"
" type: root: janelas externas,\n"
" window: janelas internas, com condições opcionais (veja "
"abaixo)\n"
" cond1,...: condição(ões) para exibição da barra (apenas para o tipo "
"\"window\"):\n"
" active: na janela ativa\n"
" inactive: nas janelas inativas\n"
" nicklist: em janelas com lista de apelidos\n"
" sem condição, a barra é sempre exibida\n"
" position: bottom (embaixo), top (em cima), left (esquerda) ou right "
"(direita)\n"
" size: tamanho da barra (em caracteres)\n"
" separator: 1 para utilizar separador (linha), 0 ou nada significa nenhum "
"separador\n"
" item1,...: itens para esta barra (itens podem ser separados por vírgula "
"(espaço entre itens) ou \"+\" (itens colados))\n"
" default: cria uma barra padrão (todas as barras padrões se nenhum nome "
"de barra foi dado)\n"
" del: exclui uma barra (ou todas as barras com -all)\n"
" set: define o valor para a propriedade de uma barra\n"
" option: opção a ser alterada (para uma lista de opções, veja /set "
"weechat.bar.<nome_da_barra>.*)\n"
" value: novo valor para a opção\n"
" hide: esconde uma barra\n"
" show: exibe uma barra escondida\n"
" toggle: esconde/exibe uma barra\n"
" scroll: rola uma barra\n"
" window: número da janela (utilize '*' para a janela atual ou para "
"barras raiz)\n"
" scroll_value: valor para rolagem: 'x' ou 'y' (opcional), seguido de '+', "
"'-', 'b' (início) or 'e' (final), valor (para +/-), e % opcional (para "
"rolagem por % de largura/altura, caso contrário o valor é o número de "
"caracteres)\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" cria uma barra com tempo, número + nome do buffer, e completação:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" esconde uma barra:\n"
" /bar hide mybar\n"
" rola a lista de apelidos 10 linhas para baixo no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" rola até o final da lista de apelidos no buffer atual:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gerenciar buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
"unmerge [<número>|-all] || close [<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || "
"localvar || set <propriedade> <valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
# must find a better translation to "hotlist"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" clear: limpa o conteúdo do buffer (número de um buffer, -merged para "
"buffers mesclados, -all para todos os buffers, ou nada para o buffer atual)\n"
" move: move os buffers na lista (pode ser relativo, por exemplo -1)\n"
" merge: mescla o buffer atual com outro buffer (a área de conversa será "
"uma mistura de ambos os buffers)\n"
" (por padrão ctrl-x alterna entre buffers mesclados)\n"
" unmerge: restaura buffers originais mesclados de um outro buffer que possua "
"o mesmo número\n"
" close: fecha o buffer (número/intervalo é opcional)\n"
" list: lista buffers (sem argumentos, esta lista é mostrada)\n"
" notify: configura o nível de notificação para o buffer atual: esse nível "
"determina quando um buffer será adicionado à lista de buffers ativos:\n"
" none: nunca\n"
" highlight: apenas para destaques\n"
" message: para mensagens de usuários + destaques\n"
" all: todas as mensagens\n"
" reset: voltar ao valor padrão (all)\n"
"localvar: visualizar variáveis locais para o buffer atual\n"
" set: configurar uma propriedade para o buffer atual\n"
" get: mostrar uma propriedade para o buffer atual\n"
" number: pular para o buffer por número, prefixos possíveis:\n"
" '+': pulo relativo, adiciona o número ao atual\n"
" '-': pulo relativo, subtrai número ao atual\n"
" '*': pula para o número, usando a opção \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: pula para o buffer pelo nome (parcial) \n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" limpar o buffer atual:\n"
" /buffer clear\n"
" mover o buffer para o número 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" mesclar com o buffer principal:\n"
" /buffer merge 1\n"
" desmesclar buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" fechar o buffer atual:\n"
" /buffer close\n"
" fechar buffers do 5 ao 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" pular para #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" pular para o próximo buffer:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset"
# Translate orange? Is it a internal name?
# TODO: revisit here when color names were specified as translatable or not
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: adiciona um apelido para uma cor\n"
"unalias: exclui um apelido\n"
" color: número da cor (>= 0, o máximo depende do terminal, em geral 63 ou "
"255)\n"
" name: nome da cor para a cor (\"orange [laranja]\")\n"
" reset: restaura todas os pares de cores (util quando não há mais pares "
"disponíveis)\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando exibe cores em um buffer novo.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "executar explicitamente um comando do WeeChat ou de um plugin"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: nome do plugin ('weechat' para comandos internos do weechat)\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
"for encontrado no começo de um comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento livre do cursor na tela para executar ações em áreas específicas "
"da tela"
# Are those weechat commands/options? I don't think they must be translated
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: move o cursor para a área de conversa, para a barra (usando nome da "
"barra), ou coordenadas \"x,y\"\n"
"move: move o cursor com direção\n"
"stop: para o modo cursor\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando alterna entre o modo cursor.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" vá para a lista de apelidos:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" vá para as coordenadas x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "controlar depuração para core/plugins"
# find a better translation to dump?
# find a better translation do log?
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|color|cursor|"
"infolists|memory|mouse|tags|term|windows || hdata [free]"
# Find a better translation to crash
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: lista plugins e níveis de depuração\n"
" set: configura nível de depuração para plugin\n"
" plugin: nome do plugin (\"core\" para o núcleo do WeeChat)\n"
" level: nível de depuração para o plugin (0 = desabilita depuração)\n"
" dump: salva dump da memória no arquivo de registro (o mesmo dump é "
"escrito quando o WeeChat quebra)\n"
" buffer: salva um dump do conteúdo do buffer com valores em hexadecimal no "
"arquivo de registro\n"
" color: exibe informações sobre os pares de cores atuais\n"
" cursor: alterna a depuração para o modo cursor\n"
" hdata: exibe informações sobre hdata (com free: remove toda hdata na "
"memória)\n"
" hooks: exibe informações sobre hooks\n"
"infolists: exibe informações sobre infolists\n"
" memory: exibe informações sobre uso de memória\n"
" mouse: alterna a depuração para o mouse\n"
" tags: exibe marcadores para linhas\n"
" term: exibe informações sobre o terminal\n"
" windows: exibe árvore de janelas"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr ""
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr ""
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensagens nos buffers, para ocultar/mostrar as mesmas de acordo com "
"marcadores ou regex"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: lista todos os filtros\n"
" enable: habilita filtros (filtros são habilitados por padrão)\n"
"disable: desabilita filtros\n"
" toggle: alterna filtros\n"
" nome: nome do filtro\n"
" add: adiciona filtro\n"
" del: exclui filtro\n"
" -all: exclui todos os filtros\n"
" buffer: lista de buffers separados por vírgula onde o filtro é ativo:\n"
" - este é o nome completo incluindo o plugin (exemplo: \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" significa todos os buffers\n"
" - um nome começando com '!' é excluido\n"
" - nome pode começar ou terminar com '*' para casar com muitos "
"buffers\n"
" tags: lista de marcadores separados por vírgula, por exemplo: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: expressão regular para busca na linha\n"
" - utilize '\\t' para separar o prefixo da mensagem, caracteres "
"especiais como '|' precisam ser escapados: '\\|'\n"
" - se a expressão regular começar com '!', então o resultado casado "
"é revertido (utilize '\\!' para começar com '!')\n"
" - duas expressões regulares são criadas: uma para o prefixo e outra "
"para a mensagem\n"
"\n"
"A tecla de atalho padrão alt+'=' alterna o filtro entre ligado/desligado\n"
"\n"
"Marcadores comumente usados:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nível de log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx é o apelido na mensagem),\n"
" irc_xxx (xxx é o nome do comando ou número, veja /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Para ver marcadores para linhas em buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usar o filtro inteligente de IRC em todos os buffers exceto aqueles com "
"\"#weechat\" no nome:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrar todas as mensagens de join/part/quit do IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrar apelidos mostrados ao juntar-se à um canal ou com /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrar apelido \"toto\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" filtrar linhas contendo \"weechat sucks\" no canal de IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opção>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: lista comandos, por plugin (sem argumentos, esta lista é "
"exibida)\n"
"-listfull: lista comandos com descrição, por plugin\n"
" plugin: lista comandos para este plugin\n"
" comando: um nome de comando\n"
" opção: um nome de opção (use /set para ver a lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra o histórico de linhas de comando do buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpa histórico\n"
"valor: número de entradas do histórico para mostrar"
msgid "functions for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<ação> [<argumentos>]"
# TODO
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista de ações:\n"
" return: simula tecla \"enter\"\n"
" complete_next: completa palavra com próxima opção\n"
" complete_previous: completa palavra com opção anterior\n"
" search_text: procura texto no buffer\n"
" search_switch_case: muda a busca para casar com maúsculas/minúsculas\n"
" search_previous: procurar na linha anterior\n"
" search_next: procurar na próxima linha\n"
" search_stop: pára busca\n"
" delete_previous_char: exclui caractere anterior\n"
" delete_next_char: exclui próximo caractere\n"
" delete_previous_word: exclui palavra anterior\n"
" delete_next_word: exclui próxima palavra\n"
" delete_beginning_of_line: exclui desde o começo da linha até o cursor\n"
" delete_end_of_line: exclui desde o cursor até o final da linha\n"
" delete_line: exclui a linha inteira\n"
" clipboard_paste: colar da área de transferência\n"
" transpose_chars: trocar a posição de dois caracteres\n"
" undo: desfaz a última ação de linha de comando\n"
" redo: refaz a última ação de linha de comando\n"
" move_beginning_of_line: move o cursor até o começo da linha\n"
" move_end_of_line: move o cursor até o final da linha\n"
" move_previous_char: move o cursor até o caractere anterior\n"
" move_next_char: move o cursor até o próximo caractere\n"
" move_previous_word: move or cursor até a palavra anterior\n"
" move_next_word: move o cursor até a próxima palavra\n"
" history_previous: executa o comando anteior no histórico do buffer atual\n"
" history_next: executa o próximo comando no histórico do buffer atual\n"
" history_global_previous: executa o comando anterior no histórico global\n"
" history_global_next: executa o próximo comando no histórico global\n"
" jump_smart: pula para o próximo buffer com atividade\n"
" jump_last_buffer: pula para o último buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: pula para o último buffer exibido (antes do "
"último pulo para um buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: pula para o buffer previamente visitado\n"
" jump_next_visited_buffer: pula para o próximo buffer visitado\n"
" hotlist_clear: limpa a lista de atividade\n"
" grab_key: pega uma tecla (argumento opcional: atraso para o final da ação, "
"o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_key_command: pega uma tecla com seu comando associado (argumento "
"opcional: atraso para o final da ação, o padrão é 500 milisegundos)\n"
" grab_mouse: pega código de evento do mouse\n"
" grab_mouse_area: pega código de evento do mouse com área\n"
" scroll_unread: rola para a marca de não lido\n"
" set_unread: define o marcador de não lido para todos os buffers\n"
" set_unread_current_buffer: define o marcador de não lido para bo buffer "
"atual\n"
" switch_active_buffer: muda para o próximo buffer mesclado\n"
" switch_active_buffer_previous: muda para o buffer mesclado anterior\n"
" insert: insere texto na linha de comando\n"
"\n"
"Este comando é usado por atalhos de teclado ou plugins."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "vincular/desvincular teclas"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: lista todos as teclas atuais (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
"listdefault: lista teclas padrão\n"
" listdiff: lista diferenças entre as teclas atuais e as padrão (teclas "
"adicionadas, redefinidas ou excluídas)\n"
" bind: associa um comando a uma tecla ou mostra o comando associado a "
"uma tecla\n"
" unbind: remove uma associação de tecla\n"
" reset: restaura a associação padrão de uma tecla\n"
" resetall: restaura o valor padrão das associações e exclui TODAS as "
"associações pessoais (use com cuidado!)\n"
" missing: adiciona teclas faltantes (usando associações padrão), útil "
"após a instalação de uma nova versão do WeeChat\n"
"\n"
"Quando for associar um comando a uma tecla, é recomendado utiliza a tecla alt"
"+k (ou ESC então k), e então pressione a tecla para a associação: isso irá "
"inserir o código da tecla nalinha de comando.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" tecla alt-x para alternar entre a barra de lista de apelidos:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" tecla alt-r para pular para o canal de IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaurar a associação padrão para a tecla alt-r:\n"
" /key reset meta-r"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "salvar/aplicar/resetar a disposição dos buffers e janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [buffers|janelas] || apply [buffers|janelas] || reset [buffers|janelas]"
#, fuzzy
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: salvar a disposição atual\n"
" apply: aplicar a disposição salva\n"
" reset: remover a disposição salva\n"
"buffers: salva/aplica apenas os buffers (ordem dos buffers)\n"
"windows: salva/aplica apenas às janelas (buffer mostrado por cada janela)\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando mosta a disposição salva"
msgid "mouse control"
msgstr "controle do mouse"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: habilita o mouse\n"
"disable: desabilita o mouse\n"
" toggle: alterna o mouse entre habilitado/desabilitado\n"
" delay: tempo de espera (em segundos) após qual estado inicial do mouse é "
"restaurado (útil para temporariamente desablitar o mouse)\n"
"\n"
"O estado do mouse é salvo na opção \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" habilitar o mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" alternar o estado do mouse por 5 segundos:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "executa um comando silenciosamente"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] comando"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: sem saída no buffer atual\n"
" -buffer: sem saída em um buffer específico\n"
" nome: nome completo para o buffer (exemplos: \"irc.server.freenode\", "
"\"irc.freenode.#weechat\")\n"
" -all: nenhuma saída em TODOS os buffers\n"
" command: comando a ser executado silenciosamente (um '/' é automaticamente "
"adicionado se não for encontrado no começo do comando)\n"
"\n"
"Se nenhum alvo é especificado (-current, -buffer ou -all), então o padrão é "
"emudecer o WeeChat apenas no buffer principal.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" salvar a configuração:\n"
" /mute save\n"
" mensagem para o canal IRC atual:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" mensagem para o canal #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "list/load/unload plugins"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_do_arquivo> [<argumentos>] || autoload "
"[<argumentos>] || reload [<nome> [<argumentos>]] || unload [<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista plugins carregados\n"
" listfull: lista plugins carregados (detalhadamente)\n"
" load: carrega um plugin\n"
" autoload: carrega automaticamente os plugins nos diretórios do sistema ou "
"do usuário\n"
" reload: recarrega um plugin (se nenhum nome for fornecido, descarrega "
"todos os plugins, então realiza autoload nos plugins)\n"
" unload: descarrega um ou todos os plugins\n"
" filename: plugin (arquivo) a ser carregado\n"
" name: o nome de um plugin\n"
"arguments: argumentos passados ao plugin no carregamento\n"
"\n"
"Sem argumentos, este comando lista plugins carregados"
msgid "manage proxies"
msgstr "gerenciar proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quit WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: requerido se a opção weechat.look.confirm_quit está habilitada\n"
"argumentos: texto para ser enviado com o sinal \"quit\"\n"
" (por exemplo o plugin irc usa esse texto para mandar uma "
"mensagem para o servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
#, fuzzy
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" plugin: nome do plugin ('weechat' para comandos internos do weechat)\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
"for encontrado no começo de um comando)"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são salvos."
msgid "set config options"
msgstr "define opções de configuração"
#, fuzzy
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<opção> [<valor>]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"opção: nome de uma opção\n"
"valor: novo valor para a opção\n"
"\n"
"O novo valor pode ser, de acordo com o tipo de variável:\n"
" boolean: on, off ou toggle\n"
" integer: número, ++número ou --número\n"
" string : qualquer string (\"\" para uma string vazia)\n"
" color : nome de cor, ++número ou --número\n"
"\n"
"Para todos os tipos, voce pode usar null para remover o valor da opção "
"(valor indefinido). Isto funciona apenas para algumas variáveis especiais de "
"plugins.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" mostrar opções sobre destaque:\n"
" /set *highlight*\n"
" adicionar uma palavra ao destaque:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
msgid "<option>"
msgstr "<opção>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"opção: nome de uma opção (pode começar ou terminar com \"*\" para restaurar "
"opções em massa, use com cuidado!)\n"
"\n"
"De acordo com a opção, será restaurada (para opções padrão) ou removida "
"(para configurações opcionais, como valores de servidor).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" restaurar uma opção:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" restaurar todas as opções de cor:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
#, fuzzy
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<caminho_para_o_binário>]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"caminho_para_o_binário: caminho para o binário do WeeChat (padrão é o "
"binário atual\n"
"\n"
"Este comando executa novamente o binário do WeeChat, então ele deve ter sido "
"compilado ouinstalado com um gerenciador de pacotes antes de ser executado.\n"
"\n"
"Nota: conexões SSL são perdidas durante o upgrade, devido ao recarregamento "
"das sessões SSL não é atualmente possível com GnuTLS. Existe uma reconecção "
"automática após a atualização.\n"
"\n"
"O processo de atualização tem 4 passos:\n"
" 1. salva a sessão em arquivos para o core e os plugins (buffers, "
"histórico, ..)\n"
" 2. descarrega todos os plugins (arquivos de configuração (*.conf) são "
"escritos no disco)\n"
" 3. salva o config do WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. executa o novo binário do WeeChat."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra a versão e data de compilação do WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia a versão para o buffer atual como entrada (string em inglês)\n"
"-ol: envia a versão para o buffer atual como entrada (string traduzida)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda a execução de um comando no futuro"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidade>] <comando>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" numero: quantidade de tempo a esperar (número inteiro)\n"
"unidade: opcional, valores possíveis são:\n"
" ms: milisegundos\n"
" s: segundos (padrão)\n"
" m: minutos\n"
" h: horas\n"
"comando: comando a ser executado (ou texto a ser enviado para o buffer se o "
"comando não começar com '/')\n"
"\n"
"Nota: o comando é executado no buffer onde /wait foi executado (se o buffer "
"não é encontrado (por exemplo se ele foi fechado antes da execução do "
"comando), então o comando é executado no buffer princial do WeeChat).\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" juntar-se ao canal em 10 segundos:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" mudar para 'away' em 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" dizer 'hello' em 2 minutos:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "gerencia janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize [+/-]"
"<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || scroll "
"[+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [+/-]<valor>[%] || scroll_up|"
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] || zoom"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: lista janelas abertas (sem argumentos, esta lista é "
"mostrada)\n"
" -1: pula para a janela anterior\n"
" +1: pula para a próxima janela\n"
" b#: pula para a pŕoxima janlea mostrando o buffer número #\n"
" up: muda para a janela acima da atual\n"
" down: muda para a janela abaixo da atual\n"
" left: muda para a janela à esquerda da atual\n"
" right: muda para a janela à direita da atual\n"
" splith: divide horizontalmente a janela atual\n"
" splitv: divide verticalmente a janela atual\n"
" resize: redimensiona a janela atual, novo tamanho é <pct> em "
"porcentagem à janela pai\n"
" merge: mescla duas janelas (all = mantém apenas uma janela)\n"
" page_up: rola uma página para cima\n"
" page_down: rola uma página para baixo\n"
" refresh: atualiza a tela\n"
" scroll: rola um número de linhas (+/-N) ou com tempo: s = segundos, "
"m=minutos, h=horas, d=dias, M=meses, y=anos\n"
" scroll_up: rola algumas linhas para cima\n"
" scroll_down: rola algumas linhas para baixo\n"
" scroll_top: rola para o topo do buffer\n"
"scroll_bottom: rola para a parte de baixo do buffer\n"
"scroll_previous_highlight: rola para um destaque anterior\n"
"scroll_next_highlight: rola para um destaque posterior\n"
" zoom: aproxima a janela\n"
"\n"
"Para splith e splitv, pct é a porcentagem que representa o tamanho da nova "
"janela, calculado com o tamanho da janela atual como referência. Por exemplo "
"25 significa criar uma nova janela com tamanho = tamanho atual / 4\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
" pula para a janela mostrando o buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" rola 2 linhas para baixo:\n"
" /window scroll -2:\n"
" rola 2 dias para cima:\n"
" /window scroll -2d\n"
" rola para o começo do dia atual:\n"
" /window scroll -d"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: faltando argumentos para o comando \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "nomes dos buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números dos buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomes dos buffers (incluindo os nomes dos plugins)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriedades que podem ser lidas em um buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "número de janelas"
msgid "palette colors"
msgstr "cores da palheta"
msgid "configuration files"
msgstr "arquivos de configuração"
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"
msgid "names of filters"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "comandos (weechat e plugins)"
# Find a better translation to 'hooked' in this context
#, fuzzy
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomes das informações associadas"
# Find a better translation to 'hooked' in this context
#, fuzzy
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
msgid "configuration options"
msgstr "opções de configuração"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomes de plugins"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "comandos definidos por plugins"
msgid "names of bars"
msgstr "nomes das barras"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "weechat commands"
msgstr "comandos do weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nomes de proxys"
msgid "options for proxies"
msgstr "opções para proxys"
msgid "options for bars"
msgstr "opções para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"códigos de tecla que podem ser restaurados (teclas adicionadas, redefinidas "
"ou removidas)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "names of layouts"
msgstr "nomes das barras"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Aviso: você deve usar /save para escrever a opção \"save_config_on_exit\" no "
"arquivo de configuração"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tDia mudado para %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "apelido para cor"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
# Find a better translations to hotlist
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"o nível de notificação padrão para os buffers (usado para dizer ao WeeChat "
"se o buffer precisa ser mostrado na lista de atividade atual ou não, de "
"acordo com a importância da mensagem): all=todas as mensagens (padrão), "
"message=mensagens+destaques, highlights=apenas destaques, none=nunca mostrar "
"na lista atual"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
"para especificadores de data/tempo),, cores são permitidas com o formato "
"\"${cor}\", por exemplo o tempo francês: \"${lightblue}%H${white}%M"
"${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticamente reinicia a tabela de pares de cores quando o número de pares "
"disponíveis é menor ou igual a esse número (-1 = desabilita a "
"reinicialização automática, e então um \"/color reset\" manual é necessário "
"quando a tabela está cheia"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se utilizado, usa cor branca real, desabilitada por padrão para terminais "
"com fundo branco (se você nunca usa fundo branco, você deve ligar essa opção "
"para ver branco real ao invés da cor de frente padrão)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar se a string de entrada é um comando ou "
"não: a entrada deve começar com um dos seguintes caracteres; a barra (\"/\") "
"é sempre considerada como prefixo de comando (exemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formato de hora tempo para a data mostrada quando o dia muda"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se habilitado, eat_newline_glitch será configurado para 0; isso é usado para "
"não adicionar uma quebra de linha nova a cada final de linha, e então não "
"quebrar o texto quando você copia/cola texto do weechat para outra aplicação "
"(esta opção é desabilitada por padrão porque pode causar sérios problemas de "
"visualização"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista separada por vírgulas de palavras a serem destacadas (comparação sem "
"levar em conta maiúscula/minúscula, palavras podem começar ou terminar com "
"\"*\" para coincidências parciais)"
#, fuzzy
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"lista de marcações separada por vírgulas a serem destacadas (comparação sem "
"levar em conta maiúscula/minúscula, exemplos: \"irc_notice\" for IRC "
"notices, \"nick_flashcode\" para mensagens do apelido \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"adiciona qualquer buffer para a lista de atividade (incluindo buffers atuais "
"e vísiveis) se a variável local \"away\" está definida em outro buffer"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"número máximo de contagens de mensagens a serem mostradas na lista de "
"atividade para o buffer (0 = nunca mostrar contagem de mensagens)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra contagem de mensagens se o número de mensagens é maior ou igual a "
"este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nomes na lista de atividade (0 = nenhum nome é mostrado, "
"apenas número dos buffers)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo de nomes na lista de atividade atual (0 = sem limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nível para mostrar nomes na lista de atividade atual (combinação de: "
"1=entrar/sair, 2=menssagem, 4=privado, 8=destaque, por exemplo: 12=privado"
"+destaque)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se utilizado, força a exibição de nomes na lista de atividade atual para "
"buffers mesclados"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"se definido, usa nomes curtos para mostrar os nomes de buffer na lista de "
"atividade atual (começa depois do primeiro '.' no nome"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"tipo de ordenação da lista de atividade (group_time_asc (default), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantém apenas números únicos na lista de atividade (isto se aplica apenas em "
"items da lista de atividades onde o nome NÃO é mostrado após o número)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"número de caracteres mostrados depois do fim da linha de entrada enquanto "
"rolando para mostrar o fim da linha"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"compartilha comandos, texto, ou ambos na entrada para todos os buffers (o "
"histórico ainda é local para cada buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se definido e a entrada é compartilhada, sempre sobrescreve a entrada no "
"buffer de destino"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"número máximo de \"undo\" para a linha de comando, por buffer (0 = desfazer "
"desabilitado)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"pula para o buffer anterior mostrado quando pulando para o número de buffer "
"com /buffer *N (onde N é um número de buffer), para facilmente mudar para "
"outro buffer, e então voltar para o buffer atual"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"pula para o buffer previamente visitado quando estiver fechando um buffer "
"(se desabilitado, então pula para o buffer número -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "texto a ser exibido antes do apelido na janela de chat"
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "texto a ser exibido depois do apelido na janela de chat"
msgid "enable mouse support"
msgstr ""
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"número máximo de linhas para serem coladas sem perguntar ao usuário (0 = "
"desabilita essa característica)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alinhamento de prefixo (none, left, right (default))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "tamanho máximo para o prefixo (0 = sem tamanho máximo)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "tamanho mínimo para o prefixo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alinhamento de prefixo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão "
"mesclados com o mesmo número (none, left, right (default))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"tamanho máximo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão mesclados "
"com o mesmo número (0 = sem tamanho máximo)"
#, fuzzy
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"mostra '+' se o nome do buffer está truncado (quando muitos buffers estão "
"mesclados com o mesmo número)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
# Find a better translation to "string"
#, fuzzy
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "string mostrada após prefixo"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"use uma marcação (linha ou caractere) em buffers para mostrar a primeira "
"linha não lida"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"sempre mostre o marcador de leitura, mesmo se está depois da última linha do "
"buffer"
# Find a better translation to "string"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"string utilizada para desenhar a linha de marcação (a string é repetida até "
"o fim da linha)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva arquivo de configuração na saída"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva disposição na saída (buffers, janelas, ou ambos)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "quantas linhas rolar com scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"porcentagem da tela a rolar quando estiver rolando uma página para cima ou "
"para baixo (por exemplo 100 significa uma página, 50 meia página)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "alertar usuário quando o texto solicitado não é encontrado no buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras "
"(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar bugs "
"com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
"aceitos aqui"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras "
"(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres extendidos "
"NÃO são aceitos aqui"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"define o título para a janela (terminal para a interface Curses) com nome e "
"versão"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em mensagens"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr ""
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr "cor de fundo para separadores de janelas (quando divididas)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "cor de texto para '+' quando estiver rolando barras"
msgid "text color for chat"
msgstr "cor de texto para conversa"
msgid "background color for chat"
msgstr "cor de fundo para conversa"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "cor do texto do tempo em janelas de conversa"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"cor de texto para nome de buffer (antes do prefixo, quando muitos buffers "
"são mesclados com o mesmo número)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for error prefix"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "cor do texto para prefixo de rede"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de ação"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de join"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de saída"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "cor de texto para '+' whando o prefixo é muito longo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "cor do texto para sufixos (depois do prefixo)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid "text color for server names"
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
msgid "text color for channel names"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "cor do texto para apelidos na janela de conversa"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o prefixo do apelido (o prefixo é uma string customizada exibida "
"antes de um apelido)"
#, fuzzy
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (o sufixo é uma string customizada exibida "
"depois de um apelido)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "cor de texto para apelido local na janela de conversa"
#, fuzzy
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
#, fuzzy
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
#, fuzzy
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "cor de texto para hostnames"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "cor de texto para delimitadores"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "cor de texto para prefixo de destacado"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "cor de texto para marcador de dados não lidos"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores de mensagens (mostrados com o comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores em linhas onde o texto solicitado é encontrado"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
msgid "text color for values"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status, se os dados "
"estão seguros com um protocolo como SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "cor de texto apra indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com mensagens privadas (barra de status)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
"status)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens privadas na barra de mensagens "
"(barra de status"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens destacadas na lista de atividade "
"(barra de status)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de outras mensagens na lista de atividade (barra "
"de status)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com novos dados (barra de status)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "cor de texto para busca mal sucedida na linha de entrada"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "cor de texto para apelidos desconectados"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modelo de completação padrão (por favor veja a documentação para os códigos "
"de modelo e valores)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa apenas com o primeiro apelido encontrado"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para completação de apelido"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "alertar usuário quando uma completação parcial ocorre"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente nomes de comando (para quando são encontrados muitos "
"comandos começando com as mesmas letras)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parcialmente argumentos de comandos (para quando são encontrados "
"muitos argumentos começando com o mesmo prefixo)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente comandos externos (para quando são encontradas muitas "
"palavras com as mesmas letras)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "mostra contagem para cada completação parcial em um item de barra"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de comandos de usuário no histórico (0 = ilimitado)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "número máximo de buffers visitados a serem mantidos em memória"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de comandos para mostrar por padrão na listagem de histórico "
"(0 = ilimitado)"
# better not translate handshake
#, fuzzy
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"arquivo contendo os certificados de autoridades (\"%h\" vai ser substituído "
"pelo diretório do WeeChat, \"~/.weechat\" por padrão)"
# better not translate handshake
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"habilita mensagens de debug por padrão em todos os plugins (opção "
"desabilitada por padrão, o que é altamente recomendado)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salvar arquivos de configurações quando descarregar plugins"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: erro inicializando opções de configuração"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sErro lendo configurações"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opções padrão)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível criar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErro escrevendo arquivo de configuração \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sAviso: arquivo de configuração \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: sintaxe inválida, faltando \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: identificador de seção desconhecido (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção fora da seção: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: valor \"%s\" inválido para opção"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Recarregando arquivo de configuração %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Árvore de janelas:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso de memória não disponível (função \"mallinfo\" não encontrada)"
msgid "Directories:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "valor padrão"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando "
"todos os contadores de tempo"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErro: descritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr ""
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
msgid "invalid priorities"
msgstr ""
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr ""
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr ""
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr ""
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr ""
msgid "username for proxy server"
msgstr ""
msgid "password for proxy server"
msgstr ""
msgid "bytes"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "GB"
msgstr ""
msgid "byte"
msgstr ""
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
msgid "write - object type"
msgstr ""
msgid "write - object id"
msgstr ""
msgid "write - variable name"
msgstr ""
msgid "write - infolist type"
msgstr ""
msgid "write - variable"
msgstr ""
msgid "read - object type"
msgstr ""
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr ""
msgid "read - object id"
msgstr ""
msgid "read - infolist creation"
msgstr ""
msgid "read - infolist item creation"
msgstr ""
msgid "read - variable name"
msgstr ""
msgid "read - variable type"
msgstr ""
msgid "read - variable"
msgstr ""
msgid "read - signature not found"
msgstr ""
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
msgid "Terminal infos:"
msgstr ""
msgid "No color support in terminal."
msgstr ""
msgid "Default colors:"
msgstr "Cores padrões:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Cores do terminal:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Cores do WeeChat | Ações: [e] Exibe informações extras [r] Atualiza [z] "
"Restaura core [q] Fecha buffer | Teclas: [alt-c] Alterna temporariamente "
"para cores do terminal"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Pares de cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Última restauração automática de pares: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Cores básicas do WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Cores do apelido:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Conteúdo das cores (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal perdido, saindo do WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Sinal %s recebido, saindo do WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Sinal SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse está habilitado"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse está desabilitado"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', tamanho: %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNão foi possível alterar o tipo da barra: você precisa excluir a barra e "
"criar outra para fazer isso"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "verdadeiro se a barra está escondida, falso se ela é exibida"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"prioridade da barra (número elevado significa que a barra será exibida "
"primeiro)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo da barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posição da barra (bottom [embaixo], top [em cima], left [esquerda], right "
"[direita])"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é em "
"cima ou embaixo"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é "
"esquerda ou direita"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "tamanho da barra em caracteres (0 = tamanho automático)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo da barra em caracteres (0 = ilimitado)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "cor padrão do delimitador para a barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "linha separadora entre a barra e outras barras/janelas"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items)"
msgstr ""
"itens da barra, podem ser separados por vírgula (espaço entre itens) ou \"+"
"\" (itens \"colados\")"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
msgstr[1] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
msgid "Text search"
msgstr "Busca de texto"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Busca de texto (exata)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MORE(%d)-"
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
msgid "Act: "
msgstr "Ativ: "
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notificação alterada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErro: um buffer com o mesmo nome (%s) já existe"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErro: só é possível mesclar buffers com conteúdo formatado"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)"
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normal"
msgstr[1] "normais"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Depuração desabilitada para modo cursor"
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr ""
"Erro: memória insuficiente para adicionar um buffer na lista de atividades"
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tecla \"%s\" desassociada (contexto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Executing command: \"%s\""
msgstr "Executando comando: \"%s\""
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Memória insuficiente para nova linha"
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para mouse (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Depuração desabilitada para mouse"
#, fuzzy
msgid "Alias commands"
msgstr "comandos do weechat"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: erro, referência circular ao chamar atalho \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Atalho \"%s\" => \"%s\" criado"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Lista de atalhos:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nenhum atalho definido"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Atalho \"%s\" removido"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "%s%s: erro ao criar arquivo de configuração"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "cria um atalho para um comando"
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <completion>] <atalho> [<comando> [;<comando>...]]"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"