You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9798 lines
320 KiB

#
# Copyright (C) 2009-2013 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilato il %s %s\n"
"Sviluppato da Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzione...] [plugin:opzione...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect disabilita la connessione automatica all'avvio\n"
" -c, --colors mostra i colori predefiniti nel terminale\n"
" -d, --dir <path> imposta la directory principale di WeeChat "
"(predefinita: ~/.weechat)\n"
" -h, --help mostra questo aiuto\n"
" -k, --keys mostra i tasti principali di WeeChat\n"
" -l, --license mostra la licenza di WeeChat\n"
" -p, --no-plugin non carica i plugin all'avvio\n"
" -s, --no-script non carica gli script all'avvio\n"
" -r, --run-command esegue uno o più comandi all'avvio\n"
" (più comandi vanno separati da punto e virgola)\n"
" -v. --version mostra la versione di WeeChat\n"
" plugin:opzione opzione per il plugin\n"
" per esempio, il plugin irc può connettersi\n"
" al server con un url del tipo:\n"
" [irc][6][s]://[nick[:password]@]irc.esempio.org[:"
"porta][/#canale1][,#canale2[...]]\n"
" (consultare la documentazione per maggiori\n"
" informazioni sulle opzioni disponibili)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "%s tasti predefiniti (contesto: \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Errore: WEECHAT_HOME non è definito, verificare le opzioni di compilazione\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Errore: impossibile aprire la directory HOME\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Errore: spazio insufficiente per la directory home\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Errore: home (%s) non è una directory\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Errore: impossibile creare la directory \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Elenco delle barre:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, riempimento: %s(alto/basso/%s(sinistra/"
"destra), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosta)"
msgid "height"
msgstr "altezza"
msgid "width"
msgstr "larghezza"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorità: %d, primo piano: %s, sfondo: %s, elementi :%s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separatore"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nessuna barra definita"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Elenco di elementi della barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nessun elemento barra definito"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: posizione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: dimensione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Tutte le barre sono state eliminate"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: barra \"%s\" sconosciuta"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminata"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: finestra non trovata per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scorrere la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: opzione sconosciuta per il comando \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Elenco buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifica: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErrore: nome buffer non corretto"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErrore: buffer non trovato"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErrore: il buffer principale di WeeChat non può essere chiuso"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variabili locali per il buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNumero colore \"%s\" non valido (deve essere compresto tra %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sColore \"%s\" non definito nella tavolozza"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Il contenuto raw dei buffer è stato salvato sul file di log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug disabilitato per \"%s\""
msgid "error"
msgstr "errore"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sErrore nell'espressione da analizzare"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tag: %s /regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi abilitato"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi disabilitato"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtri messaggi:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nessun filtro per messaggio definito"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: filtro \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr "%sErrore: specificare almeno un tag o una regex per il filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" aggiunto:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sErrore nell'aggiunta del fitro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Tutti i filtri sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opzione \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "bool"
msgid "values"
msgstr "valori"
msgid "default value"
msgstr "valore predefinito"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non definito)"
msgid "current value"
msgstr "valore attivo"
msgid "string"
msgstr "stringa"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "any string"
msgstr "qualsiasi stringa"
msgid "any char"
msgstr "qualsiasi carattere"
msgid "max chars"
msgstr "caratteri massimi"
msgid "color"
msgstr "colore"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"un nome colore di WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
"numero colore del terminale o un alias; attributi consentiti prima del "
"colore (solo per il colore del testo, non lo sfondo): \"*\" per il "
"grassetto, \"!\" per l'inverso, \"_\" per la sottolineatura"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valore non definito consentito (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNessun aiuto disponibile, \"%s\" non è un comando/opzione"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Cronologia comandi buffer:"
msgid "default command:"
msgstr "comando predefinito:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti aggiunte o ridefinite per il contesto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti rimosse per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nessuna combinazione tasti aggiunta, ridefinita o rimossa per il contesto "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile associare il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Il tasto \"%s\" ha già un valore predefinito"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti definita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\""
msgid "Key:"
msgstr "Tasto:"
msgid "No key found"
msgstr "Nessun tasto trovato"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: contesto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Combinazione tasti predefinita ripristinata per il contesto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nuovo tasto aggiunto (contesto: \"%s\")"
msgstr[1] "%d nuovi tasti aggiunti (contesto: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Layout salvati:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (layout corrente)"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nessun layout salvato"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Layout per %s%s%s salvato in \"%s\" (layout corrente: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "buffer"
msgid "windows"
msgstr "finestre"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Layout \"%s\" eliminato (buffer corrente: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErrore: layout \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: il layout \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Il layout \"%s\" è stato rinominato in \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugin caricati:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " hook sui comandi:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " hook su command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " hook sui timer:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d chiamate rimaste)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "millisecondo"
msgstr[1] "millisecondi"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (nessun limite per la chiamata)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " hook su descrittore file:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (flag: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lettura"
msgid " write"
msgstr " scrittura"
msgid " exception"
msgstr " eccezione"
msgid " process hooked:"
msgstr " hook sul processo:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid figlio: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " hook sulla connessione:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, indirizzo: %s, porta: %d, pid figlio: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " hook sulle stampe:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, messaggio: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " messaggio: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " hook sui segnali:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " segnale: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(tutti)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " hook sulle opzioni di configurazione:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " hook sui completamenti:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " hook sui modificatori:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nessun plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: numero di argomenti errato per il comando \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Elenco di proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utente: %s, password. %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nessun proxy definito"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" creato"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: porta \"%s\" errata per il proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Tutti i proxy sono stati eliminati"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: proxy \"%s\" sconosciuto"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy eliminato"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sBisogna confermare il comando quit con l'argomento extra \"-yes\" "
"consultare /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opzioni ricaricate da %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErrore: impossibile ricaricare le opzioni da %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "File di configurazione \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErrore: numero non corretto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opzioni salvate in %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare le opzioni in %s"
msgid "default: "
msgstr "predefinito: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOpzione \"%s\" non trovata (è possibile usare \"*\" all'inizio e/o fine "
"dell'opzione per visualizzare una sottolista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nessuna opzione trovata"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valore modificato (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opzione"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valori modificati"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: opzione \"%s\" non trovata"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opzione modificata: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opzione creata: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opzione modificata"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sIl ripristino di tutte le opzioni non è consentito"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset dell'opzione: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opzione rimossa: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opzione(i) ripristinata(e), %d opzione(i) rimossa(e)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: ci sono uno o più processi in background (hook di "
"tipo 'process' o 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossbile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non esiste"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non ha i permessi di "
"esecuzione"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aggiornamento di WeeChat con il file binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Errore: exec fallito (programma: \"%s\"), chiusura di WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime di WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, avviato il %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilato il"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Aggiornato %d %s, primo avvio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "volta"
msgstr[1] "volte"
msgid "Windows list:"
msgstr "Elenco delle finestre:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErrore: numero finestra non corretto"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile unire le finestre, non c'è un'altra finestra della "
"stessa dimensione vicino quella corrente"
msgid "toggle away status"
msgstr "attiva/disattiva lo stato di assenza"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<messaggio>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: attiva/disattiva lo stato di assenza su tutti i server connessi\n"
"messaggio: messaggio di assenza (se non specificato, lo stato di assenza "
"viene rimosso)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestione delle barre"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <type>[,<condizione>] <posizione> "
"<dimensione> <separatore> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <finestra> <scroll_value>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: elenca tutte le barre\n"
" listfull: elenca tutte le barre (dettagliato)\n"
" listitems: elenca tutti gli elementi della barra\n"
" add: aggiunge una nuova barra\n"
" nome: nome della barra (deve essere unico)\n"
" tipo: root: al di fuori delle finestre,\n"
" window: all'interno delle finestre, con opzioni condizionali "
"(a seguire)\n"
" condizione: condizione(i) per visualizzare la barra (solo per il tipo "
"\"window\"):\n"
" active: sulla finestra attiva\n"
" inactive: sulle finestre inattive\n"
" nicklist: sulle finestre con la lista nick\n"
" senza condizione, viene sempre mostrata\n"
" posizione: bottom (basso), top (alto), left (sinistra) o right (destra)\n"
" dimensione: dimensione della barra (in caratteri)\n"
" separatore: 1 per usarlo (riga), 0 o nulla equivale a nessun separatore\n"
" item1,...: elementi per questa barra (possono essere separati da virgole "
"(spazio tra gli elementi) o \"+\" (elementi incollati))\n"
" default: crea una barra predefinita (saranno tutte predefinite se non "
"viene dato un nome per la barra)\n"
" del: elimina una barra (o tutte le barre con -all)\n"
" set: imposta un valore per la proprietà di una barra\n"
" opzione: opzione da cambiare (per una lista di opzioni, consultare /"
"set weechat.bar.<barname>.*)\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" hide: nasconde una barra\n"
" show: mostra una barra nascosta\n"
" toggle: nasconde/mostra una barra\n"
" scroll: scorre una barra\n"
" finestra: numero della finestra (usare '*' per la finestra corrente o "
"le barre root)\n"
" scroll_value: valore per lo scorrimento: 'x' o 'y', seguite da '+', '-', "
"'b' (inizio) or 'e' (fine), valore (per +/-), e %% opzionale (per scorrere "
"di %% di larghezza/altezza, altrimenti il valore è il numero di caratteri)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea una barra con l'ora, numero del buffer + nome, e completamento:\n"
" /bar add miabarra root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" nasconde una barra:\n"
" /bar hide miabarra\n"
" scorre la lista nick di 10 righe in basso sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scorre fino alla fine della lista nick sul buffer corrente:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestione dei buffer"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<numero>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <numero> || swap "
"<numero1>|<nome1> [<numero2>|<nome2>] || unmerge [<numero>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <livello> || localvar || set <proprietà> "
"<valore> || get <proprietà> || <numero>|<nome>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: elenca i buffer (senza argomento viene mostrata questa lista)\n"
" clear: pulisce il contenuto del buffer (numero per un buffer, -merged per "
"i buffer incollati, -all per tutti i buffer o nessun parametro per quello "
"corrente)\n"
" move: sposta il buffer nella lista (può essere relativo, ad esempio -1)\n"
" swap: scambia due buffer (scambia con il buffer corrente se viene "
"specificato solo il nome/numero)\n"
" merge: unisce il buffer corrente ad un altro (l'area di chat risulterà un "
"mix di entrambi)\n"
" (la combinazione predefinita ctrl-x alterna tra i buffer "
"incollati)\n"
" unmerge: stacca il buffer dagli altri che hanno lo stesso numero\n"
" close: chiude buffer (numero/serie oppure nome sono opzionali)\n"
" notify: imposta il livello di notifica per il buffer corrente: questo "
"livello determina se il buffer deve essere aggiunto alla hotlist oppure no:\n"
" none: mai\n"
" highlight: solo per le notifiche\n"
" message: messaggi dagli utenti + notifiche\n"
" all: tutti i messaggi\n"
" reset: ripristina al valore predefinito (tutto)\n"
"localvar: visualizza le variabili locali per il buffer corrente\n"
" set: imposta una proprietà per il buffer corrente\n"
" get: mostra una proprietà del buffer corrente\n"
" numero: passa al buffer per numero, prefisso possibile:\n"
" '+': passaggio relativo, aggiunge un numero a quello corrente\n"
" '-': passaggio relativo, sottrae un numero a quello corrente\n"
" '*': passa al numero, usando l'opzione \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nome: passa al buffer tramite nome (parziale)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" pulisce il buffer corrente:\n"
" /buffer clear\n"
" sposta il buffer al numero 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" scambia il buffer 1 con il 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" scambia il buffer #weechat con quello corrente:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" unisce con il buffer core:\n"
" /buffer merge 1\n"
" stacca il buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" chiude il buffer corrente:\n"
" /buffer close\n"
" chiude i buffer da 5 a 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" passa a #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" passa al buffer successivo:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definisce gli alias dei colori e visualizza la tavolozza dei colori"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <colore> <nome> || unalias <colore> || reset"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: aggiunge un alias per un colore\n"
"unalias: elimina un alias\n"
" colore: numero colore (maggiore o ugale a 0, il massimo dipende dal "
"terminale, di solito 63 o 255)\n"
" nome: nome alias per il colore (ad esempio: \"arancione\")\n"
" reset: ripristina tutte le coppie di colore (richiesto quando non ci sono "
"più coppie disponibili se il ripristino automatico è disabilitato, "
"consultare l'opzione weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra i colori in un nuovo buffer.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" aggiunge alias \"arancione\" per il colore 214:\n"
" /color alias 214 arancione\n"
" elimina il colore 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "esegui comando o plugin di WeeChat esplicito"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: nome plugin ('weechat' per il comando interno di WeeChat)\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"trovata all'inizio del comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento libero del cursore sullo schermo per eseguire azioni su aree "
"specifiche dello schermo"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: sposta il cursore su un'area di chat, una barra (usando il nome della "
"barra) o le coordinate \"x.y\"\n"
"move: sposta il cursore con direzione\n"
"stop: interrompe la modalità cursore\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando abilita/disabilita la modalità cursore\n"
"\n"
"Quando il mouse è abilitato (consultare /help mouse), per default il click "
"con il tasto centrale avvia la modalità cursore in questa posizione.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" vai alla lista nick:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" vai alle coordinate x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "attiva debug per core/plugin"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <livello> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: elenca i plugin con i livelli di debug\n"
" set: imposta il livello di debug per il plugin\n"
" plugin: nome del plugin (\"core\" per il core di WeeChat)\n"
" livello: livello di debug per il plugin (0 = disattiva debug)\n"
" dump: salva un dump della memoria nel file di log di WeeChat (lo stesso "
"dump viene salvato in caso di crash di WeeChat)\n"
" buffer: esegue un dump del contenuto del buffer con valori esadecimali "
"nel file di log\n"
" color: mostra informazioni sulle coppie di colore correnti\n"
" cursor: abilita/disabilita debug per la modalità cursore\n"
" dirs: mostra le directory\n"
" hdata: mostra informazioni su hdata (con free: rimuove tutti gli hdata "
"in memoria)\n"
" hooks: mostra informazioni sugli hook\n"
"infolists: mostra informazioni sulle liste info\n"
" memory: mostra informazioni sull'uso della memoria\n"
" mouse: abilita/disabilita debug per il mouse\n"
" tags: mostra tag per le righe\n"
" term: mostra informazioni sul terminale\n"
" windows: mostra l'albero delle finestre"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "analizza l'espressione e invia il risultato al buffer"
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n] <espressione> || [-n] <espressione1> <operatore> <espressione2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: mostra il risultato senza inviarlo al buffer (modalità debug)\n"
"espressione: espressione da analizzare, le variabili con il formato "
"${variable} vengono sostituite (vedere sotto)\n"
" operatore: operatore logico o di confronto:\n"
" - operatori logici:\n"
" && \"and\" booleano\n"
" || \"or\" booleano\n"
" - operatori di confronto:\n"
" == uguale\n"
" != non uguale\n"
" <= minore o uguale\n"
" < minore\n"
" >= maggiore o uguale\n"
" > maggiore\n"
" =~ corrisponde alla regex\n"
" !~ NON corrisponde alla regex\n"
"\n"
"Un'espressione è considerata come \"true\" se non è NULL, non vuota, e "
"diversa da \"0\".\n"
"Il confronto viene fatto usando gli interi se le due espressioni sono interi "
"validi.\n"
"Per forzare il confronto stringa, aggiungere un doppio apice "
"all'espressione, ad esempio:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Alcune variabili vengono sostituite nell'espressione, usando il formato "
"${variable}, la variabile può essere, in ordine di priorità :\n"
" 1. il nome di un'opzione (file.sezione.opzione)\n"
" 2. il nome di una variabile locale nel buffer\n"
" 3. un nome/variabile hdata (il valore viene automaticamente convertito in "
"stringa, per default \"window\" e \"buffer\" puntano alla finestra/buffer "
"correnti.\n"
"Il formato per hdata può essere uno dei seguenti:\n"
" hdata.var1.var2...: inizia con un hdata (il puntatore deve essere noto), e "
"richiedere le variabili a seguire (possono seguire altri hdata)\n"
" hdata[list].var1.var2...: inizia con un hdata usando una lista, ad "
"esempio:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: nome completo del primo buffer "
"nell'elenco collegato dei buffer\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: nome del primo plugin nell'elenco "
"collegato dei plugin\n"
"Per il nome degli hdata e delle variabili, per favore consultare \"Referenze "
"API per Plugin\", funzione \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra messaggi nei buffer, per nascondere/mostrare in base a tag o regexp"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tag> <regex>] || del <nome>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: elenca tutti i filtri\n"
" enable: abilita filtri (i filtri sono abilitati di default)\n"
"disable: disabilita filtri\n"
" toggle: abilita/disabilita filtri\n"
" nome: nome del filtro\n"
" add: aggiunge un filtro\n"
" del: elimina un filtro\n"
" -all: elimina tutti i filtri\n"
" buffer: elenco separato da virgole di buffer in cui il filtro è attivo:\n"
" - nome completo che include il plugin (esempio: \"irc.freenode."
"#weechat)\n"
" - \"*\" indica tutti i buffer\n"
" - un nome preceduto da '!' viene escluso\n"
" - un nome può iniziare o terminare con '*' per includere più "
"buffer\n"
" tag: elenco di tag separati da virgole, per esempio: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: espressione regolare da cercare nella riga\n"
" - usare '\\t' per separare il prefisso dal messaggio, caratteri "
"speciali come \"|\" vanno preceduti dal carattere escape: '\\|')\n"
" - se l'espressione regolare inizia con '!', il risultato "
"corrispondente viene invertito (usare '\\!' per iniziare con '!')\n"
"\n"
" - vengono create due espressioni regolari: una per il prefisso e "
"l'altra per il messaggio\n"
" - le espressioni regolari non sono sensibili alle maiuscole, "
"possono iniziare con \"(?-i)\" per diventare sensibili alle maiuscole\n"
"\n"
"Il tasto predefinito alt+'=' abilita/disabilita il filtro.\n"
"\n"
"Tag usati di frequente:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (livello di log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx è il nick nel messaggio) prefix_nick_ccc (ccc è il colore "
"del nick),\n"
" irc_xxx (xxx è il nome comando o il numero, consultare /server raw), "
"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Per mostrare i tag per le righe nei buffer: /debug tags\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" usa il filtro intelligente IRC per tutti i buffer:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usa il filtro intelligente IRC su tutti i buffer tranne quelli che "
"contengono \"#weechat\" nel nome:\n"
" /filter add irc_smart *,!*weechat* irc_smart_filter\n"
" filtra tutti i messaggi entrata/uscita/abbandono di IRC:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtra i nick visualizzati all'ingresso in un canale o con /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtra il nick \"tizio\" sul canale IRC #weechat:\n"
" /filter add tizio irc.freenode.#weechat nick_tizio *\n"
" filtra le righe contententi \"weechat fa schifo\" sul canale IRC "
"#weechat:\n"
" /filter add schifo irc.freenode.#weechat * weechat fa schifo"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opzione>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: elenca i comandi, per plugin (senza argomento, viene mostrata "
"questa lista)\n"
"-listfull: elenca i comandi con la relativa descrizione, per plugin\n"
" plugin: elenca i comandi per questo plugin\n"
" comando: nome di un comando\n"
" opzione: nome di un'opzione (usare /set per consultare la lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra la cronologia dei comandi del buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "<clear || valore>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: pulisci cronologia\n"
"valore: numero delle voci nella cronologia da mostrare"
msgid "functions for command line"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<azioni> [<argomenti>]"
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"elenco di azioni:\n"
" return: simula il tasto \"invio\"\n"
" complete_next: completa la parola con il completamento successivo\n"
" complete_previous: completa la parola con il completamento precedente\n"
" search_text: cerca testo nel buffer\n"
" search_switch_case: passa alla ricerca sensibile\n"
" search_previous: cerca la riga precedente\n"
" search_next: cerca la riga successiva\n"
" search_stop: interrompe la ricerca\n"
" delete_previous_char: elimina carattere precedente\n"
" delete_next_char: elimina carattere successivo\n"
" delete_previous_word: elimina parola precedente\n"
" delete_next_word: elimina parola successiva\n"
" delete_beginning_of_line: elimina da inizio riga fino al cursore\n"
" delete_end_of_line: elimina dal cursore fino a fine riga\n"
" delete_line: elimina intera riga\n"
" clipboard_paste: incolla dagli appunti\n"
" transpose_chars: inverti l'ordine di due caratteri\n"
" undo: annulla l'ultima azione nella riga di comando\n"
" redo: rifai l'ultima azione nella riga di comando\n"
" move_beginning_of_line: sposta il cursore ad inizio riga\n"
" move_end_of_line: sposta il cursore a fine riga\n"
" move_previous_char: sposta cursore al carattere precedente\n"
" move_next_char: sposta cursore al carattere successivo\n"
" move_previous_word: sposta cursore alla parola precedente\n"
" move_next_word: sposta cursore alla parola successiva\n"
" history_previous: richiama il comando precedente nella cronologia del "
"buffer corrente\n"
" history_next: richiama il comando successivo nella cronologia del buffer "
"corrente\n"
" history_global_previous: richiama il comando precedente nella cronologia "
"globale\n"
" history_global_next: richiama il comando successivo nella cronologia "
"globale\n"
" jump_smart: passa al buffer successivo con attività\n"
" jump_last_buffer: passa all'ultimo buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: passa all'ultimo buffer mostrato "
"(primadell'ultimo passaggio ad un buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: passa al precedente buffer visualizzato\n"
" jump_next_visited_buffer: passa al successivo buffer visualizzato\n"
" hotlist_clear: elimina hotlist\n"
" grab_key: ottiene un tasto\n"
" grab_key_command: ottiene un tasto con il suo comando associato\n"
" grab_mouse: cattura il codice dell'evento del mouse\n"
" grab_mouse_area: cattura il codice dell'evento del mouse con l'area\n"
" set_unread: imposta il segnalibro non letto per tutti i buffer\n"
" set_unread_current_buffer: imposta il segnalibro non letto per il buffer "
"corrente\n"
" switch_active_buffer: passa al successivo buffer incollato\n"
" switch_active_buffer_previous: passa al precedente buffer incollato\n"
" insert: inserisci testo nella riga di comando\n"
" paste_start: inizio testo da incollare (modalità \"bracketed paste\")\n"
" paste_stop: fine testo da incollare (modalità \"bracketed paste\")\n"
"\n"
"Questo comando viene usato dalla combinazioni tasti o dai plugin."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associa/disassocia tasti"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contesto>] || bind <tasto> [<comando> [<arg>]] "
"|| bindctxt <contesto> <tasto> [<comando> <arg>]] || unbind <tasto> || "
"unbindctxt <contesto> <chiave> || reset <tasto> || resetctxt <contesto> "
"<tasto> || resetall -yes [<contesto>] || missing [<contesto>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: elenca tutti i tasti correnti (senza argomento, viene "
"visualizzata questa lista)\n"
"listdefault: elenca i tasti predefiniti\n"
" listdiff: elenca le differenze tra tasti attuali e predefiniti (tasti "
"aggiunti, ridefiniti o eliminati)\n"
" contesto: nome del contesto (\"default\" oppure \"search\")\n"
" bind: associa un comando ad un tasto o visualizza il comando "
"associato al tasto (per il contesto \"default\")\n"
" bindctxt: associa un comando ad un tasto o mostra il comando associato al "
"tasto, per il contesto fornito\n"
" comando: comando (più comandi vanno separati da punto e virgola)\n"
" unbind: rimuove una combinazione di tasti (per il contesto \"default"
"\")\n"
" unbindctxt: rimuove la combinazione tasti per il contesto fornito\n"
" reset: ripristina un tasto all'assegnazione predefinita\n"
" resetctxt: ripristina un tasto alla combinazione predefinita per il "
"contesto fornito\n"
" resetall: ripristina le combinazioni ai valori predefiniti ed elimina "
"TUTTE le combinazioni personalizzate (usare con cautela!)\n"
" missing: aggiunge tasti mancanti (usando le combinazioni predefinite), "
"utile dopo l'installazione di una nuova versione di WeeChat\n"
"\n"
"Al momento di associare un comando ad un tasto si raccomanda di usare il "
"tasto alt+k (oppure Esc e k), e digitare il tasto da associare: il codice "
"tasto verrà inserito nella riga di comando.\n"
"\n"
"Per il contesto \"mouse\" (possibile anche nel contesto \"cursor\"), il "
"formato del tasto è: \"@area:tasto\" oppure \"@area1>area2:tasto\" dove area "
"può essere:\n"
" *: qualunque area sullo schermo\n"
" chat: area di chat (qualunque buffer)\n"
" chat(xxx): area di chat per il buffer con il nome \"xxx\" (nome completo "
"includendo il plugin)\n"
" bar(*): qualunque barra\n"
" bar(xxx): barra \"xxx\"\n"
" item(*): qualunque elemento barra\n"
" item(xxx): elemento barra \"xxx\"\n"
"Il tasto può iniziare o terminare con '*' per corrispondere a più eventi del "
"mouse.\n"
"Un valore speciale per questo comando con il formato \"hsignal:nome\" può "
"essere usato per il contesto del mouse, e invierà hsignal \"nome\" con la "
"tabella hash di focuse come argomento.\n"
"Può essere usato un altro valore speciale \"-\" per disabilitare il tasto "
"(verrà ignorato quando si cercano i tasti).\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" il tasto alt-x per alternare la barra della nicklist:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" il tasto alt-r per passare al canale IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" ripristinare la combinazione predefinita per il tasto alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" il tasto \"tab\" per interrompere la ricerca nel buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" il tasto centrale del mouse su un nick per ottenere le informazioni:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "salva/applica/ripristina il layout per i buffer e le finestre"
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <nuovo_nome>"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: salva il layout corrente\n"
" apply: applica il layout salvato\n"
" leave: lascia il layout corrente (non applica nessun layout\n"
" reset: ripristina buffer e/o finestre in un layout salvato\n"
" (se sia i buffer che le finestre vengono ripristinate, il layout "
"viene rimosso)\n"
" rename: rinomina un layout\n"
" nome: nome per il layout salvato (per default è \"default\")\n"
"buffers: salva/applica modifiche solo ai buffer (ordine dei buffer)\n"
"windows: salva/applica modifiche solo alle finestre (buffer visualizzato da "
"ogni finestra)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando mostra i layout salvati."
msgid "mouse control"
msgstr "controllo mouse"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<ritardo>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: abilita mouse\n"
"disable: disabilita mouse\n"
" toggle: abilita/disabilita mouse\n"
"ritardo: ritardo (in secondi) dopo il quale viene ripristinato lo stato "
"iniziale del mouse (utile per disattivarlo temporaneamente)\n"
"\n"
"Lo stato del mouse viene salvato nell'opzione \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" abilita mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" abilita/disabilita mouse per 5 secondi:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "esegue un comando in silenzio"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] comando"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: nessun output sul buffer corrente\n"
" -buffer: nessun output sul buffer specificato\n"
" nome: nome completo del buffer (esempi: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: nessun output su TUTTI i buffer\n"
" command: comando da eseguire in silenzio (una '/' viene aggiunta "
"automaticamente all'inizio del comando se non trovata)\n"
"\n"
"Se non viene specificata una destinazione (-current, -buffer o -all), la "
"destinazione predefinita è il buffer core di WeeChat.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" salva la configurazione:\n"
" /mute save\n"
" messaggio sul canale IRC corrente:\n"
" /mute -current msg * ciao!\n"
" messaggio sul canale #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat ciao!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "elenca/carica/scarica plugin"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_file> [<argomenti>] || autoload "
"[<argomenti>] || reload [<nome> [<argomenti>]] || unload [<nome>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: elenca i plugin caricati\n"
" listfull: elenca i plugin caricati (dettagliato)\n"
" load: carica un plugin\n"
" autoload: carica automaticamente un plugin nella directory di sistema o "
"utente\n"
" reload: ricarica un plugin (se non specificato, scarica e poi ricarica "
"tutti i plugin)\n"
" unload: scarica un plugin (se non specificato, scarica tutti i plugin\n"
" nomefile: plugin (file) da caricare\n"
" nome: nome di un plugin\n"
"argomenti: argomenti passati al plugin durante il caricamento\n"
"\n"
"Senza argomento, questo comando elenca i plugin caricati."
msgid "manage proxies"
msgstr "gestione dei proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <indirizzo> <porta> [<nomeutente> [<password>]] || "
"del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: elenca tutti i proxy\n"
" add: aggiunge un nuovo proxy\n"
" nome: nome del proxy (deve essere unico)\n"
" tipo: http, socks4 o socks5\n"
" address: IP o nome host\n"
" port: porta\n"
"username: nome utente (opzionale)\n"
"password: password (opzionale)\n"
" del: elimina un proxy (o tutti i proxy con -all)\n"
" set: imposta un valore per la proprietà di un proxy\n"
" option: opzione da modificare (per una lista di opzioni, consultare /set "
"weechat.proxy.<nomeproxy>.*)\n"
" value: nuovo valore per l'opzione\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" crea un proxy http, in esecuzione sull'host locale, porta 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" crea un proxy http usando il protocollo IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" crea un proxy socks5 con nomeutente/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" elimina un proxy:\n"
" /proxy del mioproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "esce da WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argomenti>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: richiesto se l'opzione option weechat.look.confirm_quit è "
"abilitata\n"
"argomenti: testo inviato con il segnale \"quit\"\n"
" (ad esempio il plugin irc usa questo testo per inviare il "
"messaggio di uscita al server)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "ricarica i file di configurazione da disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<file> [<file....>]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono ricaricati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid "execute a command several times"
msgstr "esegue un comando più volte"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <ritardo>] <numero> <comando>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
"ritardo: ritardo tra l'esecuzione dei comandi (in millisecondi)\n"
" numero: numero di volte in cui eseguire il comando\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"viene trovata all'inizio del comando)\n"
"\n"
"Tutti i comandi sono eseguiti sul buffer su cui viene dato il comando.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
" scorre due pagine in alto:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva i file di configurazione su disco"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: file di configurazione da salvare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono salvati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid "set config options"
msgstr "imposta le opzioni di configurazione"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<opzione> [<valore>]] || diff [<opzione> [<opzione>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"opzione: nome di un'opzione (può iniziare o terminare con '*' per elencare "
"più opzioni)\n"
" valore: nuovo valore per l'opzione\n"
" diff: mostra solo le opzioni modificate\n"
"\n"
"Il nuovo valore può essere, a seconda del tipo di variabile:\n"
" booleano: on, off o toggle\n"
" intero : numero, ++numero o --numero\n"
" stringa : qualsiasi stringa (\"\" per una stringa vuota)\n"
" colore : nome colore, ++numeero o --numero\n"
"\n"
"Per tutti i tipi, è possibile usare null per rimuovere il valore "
"dell'opzione (valore non definito). Ciò funziona solo per alcune variabili "
"speciali dei plugin.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" mostra le opzioni relative alle notifiche:\n"
" /set *highlight*\n"
" aggiunge una parola alle notifiche:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" mostra le opzioni modificate:\n"
" /set diff\n"
" mostra le opzioni modificate nel plugin irc:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "annulla/ripristina opzione"
msgid "<option>"
msgstr "<opzione>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"opzione: nome di un'opzione (può iniziare o terminare con \"*\" per il "
"ripristino di più opzioni, attenzione!)\n"
"\n"
"A seconda dell'opzione, essa viene ripristinata (per le opzioni standard) o "
"rimossa (per le impostazioni opzionali, come i valori del server).\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" ripristina un'opzione:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" ripristina tutte le opzioni del colore:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aggiorna WeeChat senza disconnettere dai server"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<path_del_binario>|-quit]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"path_del_binario: path del binario di WeeChat (di default è il corrente)\n"
"\n"
"Questo comando aggiorna e ricarica una sessione di WeeChat in esecuzione. Il "
"nuovo binario di WeeChat deve essere stato compilato o installato con un "
"gestore pacchetti prima di eseguire questo comando.\n"
"\n"
"Nota: le connessioni SSL vengono perdute durante l'aggiornamento, poiché il "
"nuovo caricamento delle sessioni SSL non è ancora possibile con GnuTLS. La "
"riconnessione automatica avviene dopo l'aggiornamento.\n"
"\n"
"Il processo di aggiornamento è diviso in 4 fasi:\n"
" 1. salva la sessione in file per il core e i plugin (buffer, "
"cronologia, ..)\n"
" 2. scarica tutti i plugin (i file di configurazione (*.conf) vengono "
"scritti su disco)\n"
" 3. salva la configurazione di WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. esegui il nuovo binario di WeeChat e carica la sessione."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra l'uptime di WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra la versione e la data di compilazione di WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia la versione al buffer corrente come input (stringa inglese)\n"
"-ol: invia la versione al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "pianifica l'esecuzione di un comando"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<numero>[<unità>] <comando>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" numero: tempo di attesa (numero intero)\n"
" unità: valori opzionali sono:\n"
" ms: millisecondi\n"
" s: secondi (predefinito)\n"
" m: minuti\n"
" h: ore\n"
"comando: comando da eseguire (o testo da inviare al buffer se il comando non "
"inizia con '/')\n"
"\n"
"Nota: il comando viene eseguito sui buffer dove /wait è stato eseguito (se "
"il buffer non viene trovato (per esempio se è stato chiuso prima "
"dell'esecuzione), allora il comando verrà eseguito sul buffer core di "
"WeeChat)\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" entra nel canale tra 10 secondi:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" imposta assenza tra 15 minuti:\n"
" /wait 15m /away -all Sono assente\n"
" scrive 'ciao' tra 2 minuti:\n"
" /wait 2m ciao"
msgid "manage windows"
msgstr "gestione delle finestre"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numero>] || <numero> || splith|"
"splitv [-window <numero>] [<pct>] || resize [-window <numero>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <numero>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numero>] || refresh || scroll [-window <numero>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numero>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <numero>] || swap [-window <numero>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <numero>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: elenca le finestre aperte (senza argomento, questa lista "
"viene visualizzata)\n"
" -1: salta alla finestra precedente\n"
" +1: salta alla finestra successiva\n"
" b#: salta alla finestra successiva che visualizza il buffer "
"numero #\n"
" up: passa alla finestra superiore a quella corrente\n"
" down: passa alla finestra inferiore a quella attiva\n"
" left: passa alla finestra a sinistra\n"
" right: passa alla finestra a destra\n"
" numero: numero della finestra (consultare /window list)\n"
" splith: divide la finestra attiva orizzontalmente\n"
" splitv: divide la finestra attiva verticalmente\n"
" resize: ridimensiona finestra, la nuova dimensione è <pct> "
"percentuale della finestra genitore\n"
" balance: bilancia le dimensioni tutte le finestre\n"
" merge: unisce la finestra con un'altra (all = mantiente una sola "
"finestra)\n"
" page_up: scorre di una pagina in alto\n"
" page_down: scorre di una pagina in basso\n"
" refresh: aggiorna lo schermo\n"
" scroll: scorre di un numero di righe (+/-N) o in base al tempo: "
"s=secondi, m=minuti, h=ore, d=giorni, M=mesi, y=anni\n"
" scroll_horiz: scorre orizzontalmente un numero di colonne (+/-N) una "
"percentuale della dimensione della finestra (questo scorrimento è possibile "
"solo sui buffer con contenuto libero)\n"
" scroll_up: scorre di alcune righe in alto\n"
" scroll_down: scorre di alcune righe in basso\n"
" scroll_top: scorre fino all'inizio del buffer\n"
"scroll_bottom: scorre fino alla fine del buffer buffer\n"
"scroll_previous_highlight: passa alla notifica precedente\n"
" scroll_next_highlight: passa alla notifica successiva\n"
" \t scroll_unread: passa al segnalibro non letto\n"
" swap: scambia i buffer di due finestra (con direzione opzionale per "
"la finestra di destinazione)\n"
" zoom: ingrandimento sulla finestra\n"
"\n"
"Per splith e splitv, pct è una percentuale che rappresenta la dimensione "
"della nuova finestra, calcolata con la finestra attiva come riferimento per "
"la dimensione. Per esempio 25 vuol dire creare una finestra di dimensione = "
"dimensione_attuale / 4\n"
"\n"
"Esempi:\n"
" salta alla finestra che visualizza il buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scorre di due righe in alto:\n"
" /window scroll -2\n"
" scorre all'indietro di due giorni:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scorre all'inizio del giorno attuale:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom sulla finestra #2:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: argomento mancante per il comando \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "nomi dei buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numeri dei buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomi dei buffer (inclusi i nomi dei plugin)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere impostate su un buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere lette su un buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "numeri delle finestre"
msgid "palette colors"
msgstr "Tavolozza dei colori"
msgid "configuration files"
msgstr "file di configurazione"
msgid "filename"
msgstr "nome file"
msgid "names of filters"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "comandi (weechat e plugin)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomi degli hook sulle info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomi degli hook liste info"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
msgid "configuration options"
msgstr "opzioni di configurazione"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomi dei plugin"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "comandi definiti dai plugin"
msgid "names of bars"
msgstr "nomi delle barre"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "weechat commands"
msgstr "comandi di weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nomi dei proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opzioni per le barre"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contesti del tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "codici tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"codici tasti che possono essere ripristinati (tasti aggiunti, ridefiniti o "
"rimossi)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "aree (\"chat\" o nome barra) per il movimento libero del cursore"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomi dei layout"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Attenzione: è necessario digitare /save per salvare l'opzione "
"\"save_config_on_exit\" nel file di configurazione"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa opzione può provocare seri bug nella visualizzazione, se "
"si verificano tali problemi, l'opzione va disabilitata."
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tOggi è %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias per il colore"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErrore: l'opzione per la tavolozza deve essere numerica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s (valore: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Livello di notifica per il buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr "comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, prima del caricamento dei plugin"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostra il logo di WeeChat all'avvio"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mostra la versione di WeeChat all'avvio"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"imposta limite delle risorse per il processo WeeChat, il formato è: \"res1:"
"limit1,res2,limit2\"; il nome della risorsa è il componente finale della "
"costante (RLIMIT_XXX) in caratteri minuscoli (consultare man setrlimit per i "
"valori); il limite -1 vuol dire \"illimitato\"; esempio: imposta dimensione "
"illimitata per il file core e 1GB massimo di memoria virtuale: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"allineamento per la fine delle righe (tutte le righe tranne la prima): "
"iniziano al di sotto di questi dati (data, buffer, prefissio, suffisso, "
"messaggio (predefinito))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"sinistra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"destra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"l'alto (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra il basso "
"(per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"livello predefinito di notifica per i buffer (usato per comunicare a WeeChat "
"se il buffer deve essere visualizzato nella hotlist oppure no, a seconda "
"dell'importanza del messaggio): all: tutti i messaggi (predefinito), "
"message=messaggi+notifiche, highlight=solo notifiche, none=non viene mai "
"visualizzato nella hotlist"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"formato dell'ora per ogni riga visualizzata nei buffer (consultare man "
"strftime per gli specificatori data/ora), i colori sono consentiti nel "
"formato \"${colore}\", nell'orario italiano ad esempio: \"${lightblue}%H"
"${white}%M{lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"forza l'attributo \"bold\" per i colori chiari e \"darkgray\" nei colori di "
"base (questa opzione è disabilitata per default: il grassetto è usato solo "
"se il terminale ha meno di 16 colori)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nella finestra inattiva (quando la "
"finestra non è quella corrente)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nel buffer inattivo (quando la riga viene "
"da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il tempo di inattività (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il nome del buffer inattivo nel prefisso (quando "
"la finestra non è quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non "
"selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il prefisso inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per un messaggio inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr "usa un colore diverso per i nick non in linea (non più in lista nick)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"ripristina automaticamente la tabella delle coppie colore quando il numero "
"di coppie disponibili è minore o uguale a questo numero (-1 = disabilita il "
"ripristino automatico, dunque è necessario \"/color reset\" quando la "
"tabella è al completo)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se impostato, usa il colore bianco reale, disabilitato sui terminali con lo "
"sfondo bianco (se non usato, l'opzione dovrebbe essere attivata per "
"visualizzare il bianco reale invece del colore di primo piano predefinito "
"del terminale)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caratteri usati per determinare se la stringa in input è un comando oppure "
"no: l'input deve iniziare con uno di questi caratteri: la barra (\"/\") è "
"sempre considerata come prefisso per comando (esempio: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se impostata, il comando /quit deve essere confermato con l'argomento extra "
"\"-yes\" (consultare /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra un messaggio speciale al cambio di data"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formato dell'ora visualizzato al cambio di data"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se attivo, eat_newline_glitch verrà impostato a 0; viene usato per non "
"aggiungere il carattere a capo alla fine di ogni riga, al fine di non "
"danneggiare il testo quando viene copiato/incollato da WeeChat in un'altra "
"applicazione (l'opzione è disabilitata per default, dato che può causare "
"seri errori di visualizzazione)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare; confronto non sensibile "
"alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per renderle "
"sensibili alle maiuscole), le parole possono iniziare o terminare con \"*\" "
"per la corrispondenza parziale; ad esempio: \"test,(?-i)*tizio*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"espressione regolare usata per verificare se un messaggio contiene una "
"notifica oppure no, almeno una corrispondenza nella stringa deve essere "
"racchiusa da caratteri :(alfanumerici, \"-\", \"_\" or \"|\"), l'espressione "
"regolare non è sensibile alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio per "
"renderla sensibile alle maiuscole), ad esempio: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"Flashcode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag da notificare (confronto non sensibile "
"alle maiuscole, esempi: \"irc_notice\" per gli annunci IRC, \"nick_flashcode"
"\" per i messaggi dal nick \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"aggiunge qualsiasi buffer alla hotlist (inclusi buffer corrente o visibili) "
"se la variabile locale \"away\" è impostata sul buffer"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "stringa mostrata tra i buffer nella hotlist"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"numero massimo del conteggio di messaggi da mostrare nella hotlist per un "
"buffer (0 = non mostrare mai il contatore messaggi)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra il conteggio dei messaggi se il numero di messaggi è maggiore o "
"uguale a questo valore"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"numero massimo di nomi nella hotlist (0 = nessun nome visualizzato, solo "
"numeri dei buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "lunghezza massima dei nomi nella hotlist (0 = nessun limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"livello per la visualizzazione dei nomi nella hotlist (combinazione di: "
"1=entrata/uscita, 2=messaggio, 4=privato, 8=notifica, per esempio: 12=privato"
"+notifica)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se impostato, forza la visualizzazione dei nomi nella hotlist per i buffer "
"uniti"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"se impostato, usa i nomi brevi per visualizzare i nomi dei buffer nella "
"hotlist (inizia dopo il primo '.' nel nome)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"tipo di ordinamento della hotlist (group_time_asc (predefinito), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantiene solo numeri univoci nella hotlist (vale solo per gli elementi della "
"hotlist per cui il nome NON viene visualizzato dopo il numero)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"numero di caratteri mostrati dopo la fine della riga di input quando si "
"scorre per mostrare la fine riga"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"condivide comandi, testo o entrambi nell'input per tutti i buffer (resta "
"tuttavia la cronologia locale per ogni buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se impostato e con l'input condiviso, sovrascrive sempre l'input nel buffer "
"di destinazione"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"passa al buffer visualizzato in precedenza al passaggio del numero di buffer "
"corrente con /buffer *N (dove N è un numero di buffer), per passare "
"facilmente ad un altro buffer, e poi tornare a quello attuale"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"passa al buffer visitato in precedenza alla chiusura di un buffer (se "
"disabilitato, allora passa al buffer numero -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "torna al buffer iniziale dopo aver raggiunto la fine della hotlist"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"testo da visualizzare prima del nick nel prefisso del messaggio, esempio: \"<"
"\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"testo da visualizzare dopo il nick nel prefisso del messaggio, esempio: \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"ritardo (in millisecondi) per catturare un evento del mouse: WeeChat attende "
"questo ritardo prima di analizzare l'evento"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"abilita la modalità \"bracketed paste\" per il terminale (non supportata da "
"tutti i terminali/multiplexer): in questa modalità, il testo incollato viene "
"racchiuso da sequenze di controllo in modo che WeeChat possa differenziare "
"il testo incollato dal testo digitato (\"ESC[200~\", seguito dal testo "
"incollato, seguito da \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forza la fine della modalità \"bracketed paste\" dopo questo ritardo (in "
"secondi) se la sequenza di controllo per la fine del \"bracketed paste"
"\" (\"ESC[201~\") non è stata ricevuta in tempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da incollare senza conferma dell'utente (-1 = "
"disabilita questa caratteristica)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di errore, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di rete, colori consentiti con il formato \"{color}\""
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di azione, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di entrata, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di uscita, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "allineamento prefisso (none, left, right (predefinito))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "dimensione massima prefisso (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "dimensione minima per il prefisso"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il prefisso è troncato (deve essere esattamente un "
"carattere sullo schermo)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"prefisso di allineamento per il nome del buffer, quando più buffer vengono "
"uniti con lo stesso numero (none (nessuno), left(sinistra), right(destra - "
"predefinito)"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"allineamento del prefisso per nome buffer, quando più buffer sono uniti con "
"lo stesso numero (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il nome del buffer è troncato (quando più buffer "
"vengono uniti con lo stesso numero) (deve essere esattamente un carattere su "
"schermo)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefisso mostrato per un messaggio con lo stesso nick del messaggio "
"precedente: usare uno spazio \" \" per nascondere il prefisso, un'altra "
"stringa per mostrare la stringa invece del prefisso, o una stringa vuota per "
"disabilitare questa funzionalità (mostra prefisso)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "stringa visualizzata dopo il prefisso"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"usa segnalibro (riga o carattere) sui buffer per mostrare la prima riga non "
"letta"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"mostra sempre il segnalibro, anche se si trova dopo l'ultima riga del buffer"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"stringa usata per tracciare il segnalibro (la stringa viene ripetuta fino a "
"fine riga)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva file di configurazione all'uscita"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva layout all'uscita (buffer, finestre, o entrambi)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "le righe da scorrere con scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scorri verso il fondo della finestra dopo essere passati ad un altro buffer "
"non ricordare la posizione di scorrimento nelle finestre); lo scorrimento "
"viene eseguito solo per i buffer con contenuto formattato (contenuto non "
"libero)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"percentuale della schermata da scorrere in alto o in basso (per esempio 100 "
"indica una pagina intera, 50 metà)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "avvisa l'utente quando il testo cercato non viene trovato nel buffer"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori orizzontali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses, ma può "
"causare bug con la selezione dell'URL in alcuni terminali), i caratteri wide "
"qui NON sono consentiti"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori verticali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses), i "
"caratteri wide qui NON sono consentiti"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"imposta titolo per la finestra (terminale per interfacce Curses) con nome e "
"versione"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"formato dell'ora per le date convertite a stringhe e mostrate nei messaggi"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "mostra un separatore orizzontale tra le finestre"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "mostra un separatore verticale tra le finestre"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"colore per i separatori delle finestre (quando divise) e dei separatori tra "
"le barre (come la lista nick)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "colore del testo '+' allo scorrimento delle barre"
msgid "text color for chat"
msgstr "colore del testo per la chat"
msgid "background color for chat"
msgstr "colore di sfondo per la chat"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la finestra è inattiva (nessuna finestra "
"attiva selezionata)"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la riga è inattiva (il buffer è unito "
"con altri buffer e non è selezionato)"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "colore del testo per l'orario nella finestra di chat"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitator dell'orario"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer (prima del prefisso, quando più "
"buffer sono uniti con lo stesso nome)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer inattivo (prima del prefisso, quando "
"più buffer sono uniti con lo stesso numero e il buffer non è selezionato)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di rete"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di azione"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di entrata"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di uscita"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "colore del testo per '+' quando il prefisso è troppo lungo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "colore del testo per il suffisso (dopo il prefisso)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei buffer"
msgid "text color for server names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei server"
msgid "text color for channel names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei canali"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "colore del testo per i nick nella finestra di chat"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata prima del nick nel "
"prefisso)"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "colore del testo per il nick locale nella finestra di chat"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea (non più in lista nick)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea con highlight"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "colore di sfondo per i nick non in linea con highlight"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "colore del testo per i nomi host"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitatori"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di notifica"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "colore di sfondo per il prefisso di notifica"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"colore del testo per i tago dopo i messaggi (mostrati con il comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "text color for values"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr ""
"colore del testo per il numero del buffer corrente nella barra di stato"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato, se i "
"dati sono messi al sicuro con un protocollo come SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "colore del testo per l'indicatore di filtro nella barra di stato"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi messaggi (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con un messaggio privato (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con notifica (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con nuovi dati (non messaggi) (barra di stato)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi nella hotlist (barra di stato)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi privati nella hotlist (barra "
"di stato)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi di notifica nella hotlist "
"(barra di stato)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio di altri messaggi nella hotlist (barra di "
"stato)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi dati (barra di stato)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "colore del testo per la ricerca del testo fallita nella riga di input"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick assenti"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick non in linea"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"se abilitata, la parola base da completare termina al carattere prima del "
"cursore; altrimenti la parola base termina al primo spazio dopo il cursore"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modello di completamento predefinito (per favore, consulta la documentazione "
"per codici e valori del template: Referenze API per Plugin, funzione "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"aggiungi uno spazio al completamento del nick (quando non è la prima parola "
"sulla riga di comando)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"stringa inserita dopo il completamento del nick (quando il nick è la prima "
"parola sulla riga di comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa solo con il primo nick trovato"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caratteri ignorati per il completamento dei nick"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "avvisa l'utente quando si verifica un completamento parziale"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente i nomi dei comandi (arresta quando vengono trovati più "
"comandi con le stesse lettere)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parzialmente gli argomenti dei comandi (arresta quando vengono "
"trovati più argomenti con lo stesso prefisso)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente comandi esterni (arresta quando vengono trovate più "
"parole che iniziano con le stesse lettere)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"mostra contatore per ogni completamento parziale nella barra degli oggetti"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"numero massimo di minuti nella cronologia per buffer (0 = nessun limite, "
"esempi: 1440 = un giorno, 10000 = una settimana; 43200 = un mese, 525600 = "
"un anno)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "numero massimo di comandi utente nella cronologia (0 = nessun limite)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "numero massimo di buffer visitati da memorizzare"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo predefinito di comandi da visualizzare nella cronologia (0 = "
"nessun limite)"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"timeout (in secondi) per la connessione ad un host remoto (eseguita in un "
"processo figlio)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"file contenente le autorità certificative (\"%h\" sarà sostituito dalla home "
"di WeeChat, predefinita: \"~/.weechat)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "timeout (in secondi) per l'handshake di gnutls"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"abilita come predefinito il debug per tutti i plugin (opzione disabilita di "
"default, caldamente raccomandato)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "elenco separato da virgole di estensioni dei nomi file per i plugin"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"path per la ricerca dei plugin (\"%h\" sarà sostituito dalla home di "
"WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salva i file di configurazione allo scaricamento dei plugin"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATALE: errore nell'inizializzazione delle opzioni di configurazione"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sErrore nella lettura della configurazione"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opzioni predefinite)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scrivere sul file di configurazione \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sAttenzione: file di configurazione \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lettura del file di configurazione %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: sintassi invalida, \"]\" mancante"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: identificatore di sezione sconosciuto (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: opzione al di fuori della sezione: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: valore non valido per l'opzione: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Ricaricamento del file di configurazione %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Albero delle finestre:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso della memoria non disponibile (funzione \"mallinfo\" non trovata)"
msgid "Directories:"
msgstr "Directory:"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: un altro comando \"%s\" esiste già per il plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Rilevato ritardo nell'orologio di sistema (%+ld secondi), reset di tutti i "
"timer"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErrore: descrittore file errato (%d) usato in hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sNon è possibile scrivere del testo in questo buffer"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sErrore: comando ambiguo \"%s\": esiste in più plugin e non nel plugin \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErrore: troppe chiamate al comando \"%s\" (loop)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sErrore: comando \"%s\" sconosciuto (digita /help per l'aiuto)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile creare/continuare il file di log (weechat.log).\n"
"Se un'altra istanza di WeeChat usa questo file, eseguire WeeChat\n"
"con un'altra home usando l'opzione da riga di comando \"--dir\".\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "priorità non valide"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo di proxy (http (predefinito), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "connessione al proxy via ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "indirizzo del server proxy (IP o nome host)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "porta per la connessione al server proxy"
msgid "username for proxy server"
msgstr "nome utente per il server proxy"
msgid "password for proxy server"
msgstr "password per il server proxy"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "byte"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: rimozione del file: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Aggiornamento completato (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErrore durante l'aggiornamento di WeeChat con il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ultima lettura: posizione: %ld, lunghezza: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s sorgente: %s, riga: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Per favore inviare le precedenti informazioni agli sviluppatori ***"
msgid "write - object type"
msgstr "scrittura - tipo oggetto"
msgid "write - object id"
msgstr "scrittura - id oggetto"
msgid "write - variable name"
msgstr "scrittura - nome variabile"
msgid "write - infolist type"
msgstr "scrittura - tipo lista info"
msgid "write - variable"
msgstr "scrittura - variabile"
msgid "read - object type"
msgstr "lettura - tipo oggetto"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lettura - tipo oggetto errato ('object start' previsto)"
msgid "read - object id"
msgstr "lettura - id oggetto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lettura - creazione lista info"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lettura - creazione oggetto lista info"
msgid "read - variable name"
msgstr "lettura - nome variabile"
msgid "read - variable type"
msgstr "lettura - tipo variabile"
msgid "read - variable"
msgstr "lettura - variabile"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lettura - firma non trovata"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lettura - firma errata (l'aggiornamento del formato del file potrebbe essere "
"cambiato dall'ultima versione)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
"%sErrore: limite per la risorsa \"%s\" non valido: %s (deve esssere >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Il limite per la risorsa \"%s\" è stato impostato a %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile impostare il limite della risorsa \"%s\" in %s: errore "
"%d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sErrore limite della risorsa \"%s\" sconosciuto (consultare /help weechat."
"startup.sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Attenzione: le coppie colore %d sono in uso, digitare \"/color reset\" per "
"rimuovere le coppie inutilizzate"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informazioni sul terminale:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Nessun supporto al colore nel terminale."
msgid "Default colors:"
msgstr "Colori predefiniti:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Colori del terminale:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Colori WeeChat | Azioni: [e] Mostra informazioni aggiuntive [r] Aggiorna [z] "
"Ripristina colori [q] Chiudi buffer | Tasti: [alt-c] Passa temporaneamente "
"ai colori del terminale"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Coppie colore di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Ultimo ripristino automatico delle coppie: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Colori base di WeeChat"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Colori per nick:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias colore:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenuto dei colori (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colori di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminale perduto, chiusura di WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Ricevuto segnale %s, chiusura di WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Ricevuto segnale SIGHUP, caricamento dei file di configurazione"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', dimensione %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sImpossibile cambiare il tipo di barra: la barra deve essere eliminata e "
"ricreata"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "vero se la barra è nascosta, falso se è visibile"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorità barra (a numero alto corrisponde priorità maggiore)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo di barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""