You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10080 lines
339 KiB

#
# Copyright (C) 2003-2013 Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>
# Copyright (C) 2005-2006 Julien Louis <ptitlouis@sysif.net>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilé le %s %s\n"
"Développé par Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Utilisation: %s [option...] [extension:option...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect désactiver l'auto-connexion aux serveurs au démarrage\n"
" -c, --colors afficher les couleurs par défaut du terminal\n"
" -d, --dir <rep> définir le répertoire de base pour WeeChat (défaut: ~/."
"weechat)\n"
" -h, --help cette aide\n"
" -k, --keys afficher les touches WeeChat par défaut\n"
" -l, --license afficher la licence WeeChat\n"
" -p, --no-plugin ne charger aucune extension au démarrage\n"
" -r, --run-command lancer la/les commande(s) après le démarrage\n"
" (plusieurs commandes peuvent être séparées par des "
"points-virgules)\n"
" -s, --no-script ne charger aucun script au démarrage\n"
" -v, --version afficher la version de WeeChat\n"
" extension:option option pour une extension\n"
" par exemple, l'extension irc peut se connecter\n"
" à un serveur avec une url comme:\n"
" irc[6][s]://[pseudo[:mot_passe]@]irc.example.org[:port]"
"[/#canal1][,#canal2[...]]\n"
" (consulter la documentation des extensions pour plus "
"d'information\n"
" sur les options possibles)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "Touches par défaut %s (contexte: \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erreur: paramètre manquant pour l'option \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Erreur: WEECHAT_HOME n'est pas défini, vérifiez les options de construction\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Erreur: impossible de lire le répertoire personnel\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Erreur: pas assez de mémoire pour le répertoire personnel\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Erreur: la base (%s) n'est pas un répertoire\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Erreur: impossible de créer le répertoire \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste des barres:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, remplissage: %s(haut/bas)/%s(gauche/"
"droite), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(caché)"
msgid "height"
msgstr "hauteur"
msgid "width"
msgstr "largeur"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorité: %d, fg: %s, bg: %s, objets: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", avec séparateur"
msgid "No bar defined"
msgstr "Pas de barre définie"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Liste des objets de barre:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (extension: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Pas d'objet de barre défini"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sPas assez de mémoire"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: type erroné \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: position erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barre \"%s\" créée"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de créer la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: taille erronée \"%s\" pour la barre \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Toutes les barres ont été supprimées"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: barre \"%s\" inconnue"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barre \"%s\" supprimée"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de modifier l'option \"%s\" pour la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur: fenêtre non trouvée pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de faire défiler la barre \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur: option inconnue pour la commande \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Liste des tampons:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notification: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sErreur: numéro de tampon incorrect"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sErreur: tampon non trouvé"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErreur: le tampon principal de WeeChat ne peut pas être fermé"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variables locales pour le tampon \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Pas de variable locale définie pour le tampon \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNuméro de couleur invalide \"%s\" (doit être entre %d et %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sLa couleur \"%s\" n'est pas définie dans la palette"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sExtension \"%s\" non trouvée"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Le contenu brut des tampons a été écrit dans le fichier de log"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug désactivé pour \"%s\""
msgid "error"
msgstr "erreur"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sErreur dans l'expression à évaluer"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s tampon: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrage de messages activé"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrage de message désactivé"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtres de messages:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Pas de filtre de message défini"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtre \"%s\" activé"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur: filtre \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtre \"%s\" désactivé"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sErreur: le filtre \"%s\" existe déjà"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
"%sErreur: vous devez spécifier au moins un/plusieurs tags(s) ou une "
"expression régulière pour filtrer"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtre \"%s\" ajouté:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sErreur d'ajout du filtre"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtre \"%s\" renommé en \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de renommer le filtre \"%s\" en \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Tous les filtres ont été supprimés"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtre \"%s\" supprimé"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "description"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
msgid "values"
msgstr "valeurs"
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non défini)"
msgid "current value"
msgstr "valeur courante"
msgid "string"
msgstr "chaîne"
msgid "integer"
msgstr "entier"
msgid "any string"
msgstr "toute chaîne"
msgid "any char"
msgstr "tout caractère"
msgid "max chars"
msgstr "caractères max"
msgid "color"
msgstr "couleur"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"un nom de couleur WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
"numéro de couleur du terminal ou un alias; des attributs sont autorisés "
"avant la couleur (seulement pour la couleur du texte, pas le fond) : \"*\" "
"pour du gras, \"!\" pour la vidéo inverse, \"_\" pour du souligné"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valeur non définie autorisée (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sPas d'aide disponible, \"%s\" n'est pas une commande ou une option"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historique des commandes du tampon:"
msgid "default command:"
msgstr "commande par défaut:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d associations de touches ajoutées ou redéfinies pour le contexte \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches supprimées pour le contexte \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Aucune association de touche ajoutée, redéfinie ou supprimée pour le "
"contexte \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de créer la touche \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "La touche \"%s\" a déjà la valeur par défaut"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de supprimer la touche \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTouche \"%s\" non trouvée"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Pas d'association de touche définie pour le contexte \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches pour le contexte \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Pas de touche par défaut pour le contexte \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d associations de touches par défaut pour le contexte \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Touche:"
msgid "No key found"
msgstr "Aucune touche trouvée"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur: contexte \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Touches par défaut restaurées pour le contexte \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErreur: le paramètre \"-yes\" est requis pour la réinitialisation des "
"touches (raison de sécurité)"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nouvelle touche ajoutée (contexte: \"%s\")"
msgstr[1] "%d nouvelles touches ajoutées (contexte: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Dispositions sauvegardées:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (disposition courante)"
msgid "No layout saved"
msgstr "Pas de disposition sauvée"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Disposition des %s%s%s sauvée dans \"%s\" (disposition courante: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "tampons"
msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
"Disposition des tampons+fenêtres réinitialisée (disposition courante: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Disposition \"%s\" supprimée (disposition courante: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Disposition pour %s%s%s réinitialisée dans \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sErreur: disposition \"%s\" inconnue"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur: la disposition \"%s\" existe déjà pour la commande \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "La disposition \"%s\" a été renommée en \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Souris activée"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Souris désactivée"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Extensions chargées:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " écrit par \"%s\", licence: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " commandes accrochées:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run accrochés:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " gestionnaires de temps accrochés:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d appels restants)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milliseconde"
msgstr[1] "millisecondes"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (pas de limite d'appel)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fichiers accrochés:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (drapeaux: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lecture"
msgid " write"
msgstr " écriture"
msgid " exception"
msgstr " exception"
msgid " process hooked:"
msgstr " processus accrochés:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " commande: '%s', pid fils: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " connexions accrochées:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, adresse: %s, port: %d, pid fils: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " impressions accrochées:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " tampon: %s, message: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " message: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " signaux accrochés:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " signal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(tous)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " options de configuration accrochées:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " complétions accrochées:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificateurs accrochés:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Aucune extension trouvée"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (aucune extension)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur: nombre de paramètres erroné pour la commande \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Liste des proxies:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utilisateur: %s, mot de passe: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Pas de proxy défini"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur: type erroné \"%s\" pour le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" créé"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de créer le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur: port \"%s\" erroné pour le proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Tous les proxies ont été supprimés"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur: proxy \"%s\" inconnu"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy supprimé"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de modifier l'option \"%s\" pour le proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sVous devez confirmer la commande pour quitter avec le paramètre "
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Options rechargées depuis %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sErreur: impossible de recharger les options depuis %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Fichier de configuration inconnu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sErreur: nombre incorrect"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Options sauvegardées dans %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sErreur: impossible de sauvegarder les options dans %s"
msgid "default: "
msgstr "défaut: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOption \"%s\" non trouvée (astuce: vous pouvez utiliser \"*\" au début et/"
"ou à la fin de l'option pour voir une sous-liste)"
msgid "No option found"
msgstr "Aucune option trouvée"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée (correspondant à \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s option (correspondant à \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s options (correspondant à \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s option"
msgstr[1] "%s%d%s options"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s option avec valeur changée"
msgstr[1] "%s%d%s options avec valeur changée"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de modifier l'option \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sErreur: option \"%s\" non trouvée"
msgid "Option changed: "
msgstr "Option modifiée: "
msgid "Option created: "
msgstr "Option créée: "
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sLa réinitialisation de toutes les options n'est pas autorisée"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossible de supprimer/réinitialiser l'option \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Option réinitialisée: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Option supprimée: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d option(s) réinitialisée(s), %d option(s) supprimée(s)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sImpossible de mettre à jour: il y a un ou plusieurs processus en tâche de "
"fond (hook de type 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossible de mettre à jour: le binaire WeeChat \"%s\" n'existe pas"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossible de mettre à jour: le binaire WeeChat \"%s\" n'a pas les droits "
"d'exécution"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Mise à jour de WeeChat avec le fichier binaire: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sErreur: impossible de sauvegarder la session dans le fichier"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erreur: exec a échoué (programme: \"%s\"), sortie de WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, démarré le %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "Uptime WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, démarré le %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilé le"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Mis à jour %d %s, premier démarrage: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "fois"
msgstr[1] "fois"
msgid "Windows list:"
msgstr "Liste des fenêtres:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sErreur: numéro de fenêtre incorrect"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sErreur: impossible de fusionner les fenêtres, aucun autre fenêtre avec la "
"même taille à coté de la fenêtre actuelle"
msgid "toggle away status"
msgstr "basculer le statut absent"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: basculer le statut absent sur tous les serveurs connectés\n"
"message: message pour l'absence (si pas de message donné, le statut "
"d'absence est supprimé)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestion des barres"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nom> <type>[,<conditions>] <position> "
"<taille> <séparateur> <objet1>[,<objet2>...] || default [input|title|status|"
"nicklist] || del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur> || hide|show|"
"toggle <nom> || scroll <nom> <fenêtre> <valeur_scroll>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lister toutes les barres\n"
" listfull: lister toutes les barres (verbeux)\n"
" listitems: lister tous les objets de barre\n"
" add: ajouter une nouvelle barre\n"
" nom: nom de la barre (doit être unique)\n"
" type: root: en dehors des fenêtres\n"
" window: dans les fenêtres, avec condition(s) optionnelle(s) "
"(voir ci-dessous)\n"
" condition: condition(s) pour afficher cette barre (seulement pour le "
"type \"window\"):\n"
" active: sur la fenêtre active\n"
" inactive: sur les fenêtres inactives\n"
" nicklist: sur les fenêtres avec liste de pseudos\n"
" autre condition: voir /help weechat.bar.xxx.conditions et /"
"help eval\n"
" sans condition, la barre est toujours affichée\n"
" position: bottom (bas), top (haut), left (gauche) ou right (droite)\n"
" taille: taille de la barre (en caractères)\n"
" séparateur: 1 pour utiliser un séparateur (ligne), 0 ou rien signifie "
"sans séparateur\n"
" objet1,...: objets pour cette barre (les objets peuvent être séparés par "
"une virgule (espace entre les objets) ou \"+\" (objets collés))\n"
" default: créer une barre par défaut (toutes les barres par défaut si "
"aucun nom de barre n'est donné)\n"
" del: supprimer une barre (ou toutes les barres avec -all)\n"
" set: changer la valeur d'une propriété de la barre\n"
" option: option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
"weechat.bar.<nombarre>.*\n"
" valeur: nouvelle valeur pour l'option\n"
" hide: cacher la barre\n"
" show: montrer une barre cachée\n"
" toggle: cacher/montrer une barre\n"
" scroll: faire défiler la barre\n"
" fenêtre: numéro de fenêtre (utilisez '*' pour la fenêtre courante ou "
"une barre de type root)\n"
"valeur_scroll: valeur pour le défilement: 'x' ou 'y' (optionnel), suivi par "
"'+', '-', 'b' (début) ou 'e' (fin), valeur (pour +/-), et un % optionnel "
"(pour faire défiler par % de la largeur/hauteur, sinon la valeur est un "
"nombre de caractères)\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" créer une barre avec l'heure, numéro + nom de tampon, et la complétion:\n"
" /bar add mabarre root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" cacher une barre:\n"
" /bar hide mabarre\n"
" faire défiler la liste des pseudos de 10 lignes vers le bas sur le tampon "
"courant:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" faire défiler la liste des pseudos à la fin sur le tampon courant:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestion des tampons"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<nombre>|<nom>|-merged|-all] || move|merge <nombre> || swap "
"<nombre1>|<nom1> [<nombre2>|<nom2>] || unmerge [<nombre>|-all] || close [<n1>"
"[-<n2>]|<nom>] || notify <niveau> || localvar || set <propriété> <valeur> || "
"get <propriété> || <nombre>|<nom>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: lister les tampons ouverts (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" clear: effacer le contenu du tampon (un numéro pour un tampon, -merged "
"pour les tampons mélangés, -all pour tous les tampons, ou rien pour le "
"tampon courant)\n"
" move: déplacer le tampon dans la liste (peut être relatif, par exemple "
"-1)\n"
" swap: échanger deux tampons (échanger avec le tampon courant si un seul "
"numéro/nom donné)\n"
" merge: mélanger le tampon courant avec un autre tampon (la zone de "
"discussion sera un mélange des deux tampons)\n"
" (par défaut ctrl-x bascule entre les tampons mélangés)\n"
" unmerge: détacher le tampon courant des autres tampons portant le même "
"numéro\n"
" close: fermer le tampon (nombre/intervalle ou nom optionnel)\n"
" notify: définir le niveau de notification pour le tampon courant: ce "
"niveau détermine si le tampon doit être ajouté à la hotlist ou pas:\n"
" none: jamais\n"
" highlight: pour les highlights seulement\n"
" message: pour les messages d'utilisateurs + highlights\n"
" all: pour tous les messages\n"
" reset: réinitialise à valeur par défaut (all)\n"
"localvar: afficher la liste des variables locales pour le tampon courant\n"
" set: modifier une propriété du tampon courant\n"
" get: afficher une propriété du tampon courant\n"
" nombre: sauter au tampon qui a ce numéro, préfixe possible:\n"
" '+': saut relatif, ajoute le numéro au courant,\n"
" '-': saut relatif, soustrait le numéro au courant,\n"
" '*': saut au numéro en utilisant l'option "
"\"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nom: sauter au tampon par nom (partiel)\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" effacer le tampon courant:\n"
" /buffer clear\n"
" déplacer le tampon vers le numéro 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" échanger le tampon 1 avec le 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" échanger le tampon #weechat avec le tampon courant:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" mélanger avec le tampon core:\n"
" /buffer merge 1\n"
" détacher le tampon:\n"
" /buffer unmerge\n"
" fermer le tampon courant:\n"
" /buffer close\n"
" fermer les tampons 5 à 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" aller sur #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" aller au tampon suivant:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "définir des alias de couleurs et afficher la palette des couleurs"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <couleur> <nom> || unalias <couleur> || reset"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: ajouter un alias pour une couleur\n"
"unalias: supprimer un alias pour une couleur\n"
"couleur: numéro de couleur (supérieur ou égal à 0, le max dépend du "
"terminal, généralement 63 ou 255)\n"
" nom: nom d'alias pour la couleur (par exemple: \"orange\")\n"
" reset: réinitialiser toutes les paires de couleurs (requis quand il n'y a "
"plus de paires de couleurs disponibles si la réinitialisation automatique "
"est désactivée, voir l'option weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les couleurs dans un nouveau tampon.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" ajouter l'alias \"orange\" pour la couleur 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" supprimer la couleur 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "lancer explicitement une commande WeeChat ou d'une extension"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<extension> <commande>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
"extension: nom de l'extension ('weechat' pour une commande interne WeeChat)\n"
" commande: commande à exécuter (un '/' est automatiquement ajouté s'il n'est "
"pas trouvé au début de la commande)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"mouvement libre du curseur sur l'écran pour exécuter des actions sur des "
"zones spécifiques de l'écran"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<barre>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: déplacer le curseur vers la zone de discussion (\"chat\"), une barre "
"(en utilisant son nom) ou les coordonnées \"x,y\"\n"
"move: déplacer le curseur dans une direction\n"
"stop: arrêter le mode curseur\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande active/désactive le mode curseur.\n"
"\n"
"Lorsque la souris est activée (voir /help mouse), par défaut un clic du "
"milieu démarre le mode curseur à ce point.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" aller dans la liste des pseudos:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" aller aux coordonnées x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "contrôle du debug pour le coeur/les extensions"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <extension> <niveau> || dump [<extension>] || buffer|color|"
"infolists|memory|tags|term|windows || cursor|mouse [verbose] || hdata [free]"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: lister les extensions avec leur niveau de debug\n"
" set: définir le niveau de debug pour l'extension\n"
"extension: nom de l'extension (\"core\" pour le coeur de WeeChat)\n"
" niveau: niveau de debug pour l'extension\n"
" dump: afficher les variables mémoire WeeChat dans le fichier log (les "
"mêmes messages sont affichés lorsque WeeChat plante)\n"
" buffer: afficher le contenu du tampon en valeurs hexadécimales dans le "
"fichier log\n"
" color: afficher des infos sur les paires de couleur courantes\n"
" cursor: activer/désactiver le debug pour le mode curseur\n"
" dirs: afficher les répertoires\n"
" hdata: afficher des infos sur les hdata (avec free: supprimer tous les "
"hdata en mémoire)\n"
" hooks: afficher des infos sur les hooks\n"
"infolists: afficher des infos sur les infolists\n"
" memory: afficher des infos sur l'utilisation de la mémoire\n"
" mouse: activer/désactiver le debug pour la souris\n"
" tags: afficher les étiquettes pour les lignes\n"
" term: afficher des infos sur le terminal\n"
" windows: afficher l'arbre des fenêtres"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "évaluer une expression et envoyer le résultat au tampon"
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <opérateur> <expression2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: afficher le résultat sans envoyer au tampon (mode debug)\n"
"expression: expression à évaluer, les variables avec le format ${variable} "
"sont remplacées (voir ci-dessous)\n"
" opérateur: un opérateur logique ou de comparaison :\n"
" - opérateurs logiques :\n"
" && \"et\" booléen\n"
" || \"ou\" booléen\n"
" - opérateurs de comparaison :\n"
" == égal\n"
" != non égal\n"
" <= inférieur ou égal\n"
" < inférieur\n"
" >= supérieur ou égal\n"
" > supérieur\n"
" =~ correspond à l'expression régulière\n"
" !~ ne correspond PAS à l'expression régulière\n"
"\n"
"Une expression est considérée comme \"vraie\" si elle est non NULL, non "
"vide, et différente de \"0\".\n"
"La comparaison est faite en utilisant des entiers si les deux expressions "
"sont des entiers valides.\n"
"Pour forcer une comparaison de chaînes, ajoutez des guillemets autour de "
"chaque expression, par exemple :\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Des variables sont remplacées dans l'expression, en utilisant le format "
"${variable}, la variable pouvant être, par ordre de priorité :\n"
" 1. le nom d'une option (fichier.section.option)\n"
" 2. le nom d'une variable locale du tampon\n"
" 3. le nom d'un hdata/variable (la valeur est automatiquement convertie en "
"chaîne), par défaut \"window\" et \"buffer\" pointent vers la fenêtre et le "
"tampon courants.\n"
"Le format du hdata peut être le suivant :\n"
" hdata.var1.var2...: démarrer avec un hdata (le pointeur doit être connu), "
"et demander les variables l'une après l'autre (d'autres hdata peuvent être "
"suivis)\n"
" hdata[list].var1.var2...: démarrer avec un hdata en utilisant une liste, "
"par exemple :\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: nom complet du premier tampon dans la "
"liste chaînée des tampons\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: nom de la première extension dans la "
"liste chaînée des extensions\n"
"Pour le nom du hdata et des variables, voir la \"Référence API extension\", "
"fonction \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtrer les messages dans les tampons, pour les cacher/afficher selon des "
"tags ou expressions régulières"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nom>] || add <nom> <tampon>[,<tampon>...] "
"<tags> <regex> || del <nom>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: lister tous les filtres\n"
" enable: activer les filtres (par défaut les filtres sont activés)\n"
"disable: désactiver les filtres\n"
" toggle: activer/désactiver les filtres\n"
" nom: nom de filtre\n"
" add: ajouter un filtre\n"
" del: supprimer un filtre\n"
" -all: supprimer tous les filtres\n"
" tampon: liste des tampons, séparés par des virgules, où le filtre est "
"actif :\n"
" - il s'agit du nom complet incluant l'extension (exemple: \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" signifie tous les tampons\n"
" - un nom commençant par '!' est exclu\n"
" - le nom peut commencer ou se terminer par '*' pour plusieurs "
"tampons\n"
" tags: liste de tags, séparés par des virgules, par exemple: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: expression régulière à rechercher dans la ligne\n"
" - utiliser '\\t' pour séparer le préfixe du message, les caractères "
"spéciaux comme '|' doivent être échappés: '\\|'\n"
" - si l'expression régulière commence par '!' alors le résultat est "
"inversé (utiliser '\\!' pour démarrer par '!')\n"
" - deux expressions régulières sont créées: une pour le préfixe et "
"une pour le message\n"
" - les expressions régulières sont insensibles à la casse, elles "
"peuvent commencer par \"(?-i)\" pour devenir sensibles à la casse\n"
"\n"
"La touche par défaut alt+'=' active/désactive le filtrage.\n"
"\n"
"Les tags les plus couramment utilisés:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (niveau de log),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx est le pseudo dans le message), prefix_nick_ccc (ccc est la "
"couleur du pseudo),\n"
" irc_xxx (xxx est un nom de commande ou nombre, voir /server raw ou /debug "
"tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Pour voir les tags des lignes affichées: /debug tags\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" utiliser le filtre intelligent IRC sur tous les tampons sauf ceux avec "
"\"#weechat\" dans le nom:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrer tous les messages IRC join/part/quit:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrer les pseudos afficher en rejoignant les canaux ou avec /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrer le pseudo \"toto\" sur le canal IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtrer les lignes contenant \"weechat sucks\" sur le canal IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "afficher l'aide sur les commandes et les options"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr ""
"-list|-listfull [<extension> [<extension>...]] || <commande> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: lister les commandes, par extension (sans paramètre, cette liste "
"est affichée)\n"
"-listfull: lister les commandes avec description, par extension\n"
"extension: lister les commandes de cette extension\n"
" commande: un nom de commande\n"
" option: un nom d'option (utilisez /set pour voir la liste)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "afficher l'historique des commandes du tampon"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valeur>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: effacer l'historique\n"
"valeur: nombre d'entrées dans l'historique à afficher"
msgid "functions for command line"
msgstr "fonctions pour la ligne de commande"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<paramètres>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"liste des actions:\n"
" return: simuler la touche \"entrée\"\n"
" complete_next: compléter le mot avec la complétion suivante\n"
" complete_previous: compléter le mot avec la complétion précédente\n"
" search_text: chercher du texte dans le tampon\n"
" search_switch_case: basculer la casse exacte pour la recherche\n"
" search_previous: chercher la ligne précédente\n"
" search_next: chercher la ligne suivante\n"
" search_stop: arrêter la recherche\n"
" delete_previous_char: effacer le caractère précédent\n"
" delete_next_char: effacer le caractère suivant\n"
" delete_previous_word: effacer le mot précédent\n"
" delete_next_word: effacer le mot suivant\n"
" delete_beginning_of_line: effacer du début de la ligne jusqu'au curseur\n"
" delete_end_of_line: effacer du curseur jusqu'à la fin de la ligne\n"
" delete_line: effacer la ligne entière\n"
" clipboard_paste: coller depuis le presse-papiers\n"
" transpose_chars: inverser deux caractères\n"
" undo: défaire la dernière action de la ligne de commande\n"
" redo: refaire la dernière action de la ligne de commande\n"
" move_beginning_of_line: déplacer le curseur au début de la ligne\n"
" move_end_of_line: déplacer le curseur à la fin de la ligne\n"
" move_previous_char: déplacer le curseur sur le caractère précédent\n"
" move_next_char: déplacer le curseur sur le caractère suivant\n"
" move_previous_word: déplacer le curseur sur le mot précédent\n"
" move_next_word: déplacer le curseur sur le mot suivant\n"
" history_previous: rappeler la commande précédente dans l'historique du "
"tampon courant\n"
" history_next: rappeler la commande suivante dans l'historique du tampon "
"courant\n"
" history_global_previous: rappeler la commande précédente dans l'historique "
"global\n"
" history_global_next: rappeler la commande suivante dans l'historique "
"global\n"
" jump_smart: sauter au prochain tampon avec de l'activité\n"
" jump_last_buffer: sauter au dernier tampon\n"
" jump_last_buffer_displayed: sauter au dernier tampon affiché (avant le "
"dernier saut vers un tampon)\n"
" jump_previously_visited_buffer: sauter au tampon visité précédemment\n"
" jump_next_visited_buffer: sauter au tampon visité après\n"
" hotlist_clear: effacer la hotlist\n"
" grab_key: capturer une touche (paramètre facultatif: délai pour la fin de "
"la capture, par défaut 500 millisecondes)\n"
" grab_key_command: capturer une touche avec sa commande associée (paramètre "
"facultatif: délai pour la fin de la capture, par défaut 500 millisecondes)\n"
" grab_mouse: capturer un évènement de la souris\n"
" grab_mouse_area: capturer un évènement de la souris avec la zone\n"
" set_unread: définir le marqueur de données non lues pour tous les tampons\n"
" set_unread_current_buffer: définir le marqueur de données non lues pour le "
"tampon courant\n"
" switch_active_buffer: basculer vers le tampon mélangé suivant\n"
" switch_active_buffer_previous: basculer vers le tampon mélangé précédent\n"
" zoom_merged_buffer: zoom sur le tampon mélangé\n"
" insert: insérer du texte dans la ligne de commande\n"
" paste_start: début de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
" paste_stop: fin de collage (mode \"bracketed paste\")\n"
"\n"
"Cette commande est utilisé par les associations de touches ou les extensions."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associer/libérer des touches"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexte>] || bind <touche> [<commande> "
"[<args>]] || bindctxt <contexte> <touche> [<commande> [<args>]] || unbind "
"<touche> || unbindctxt <contexte> <touche> || reset <touche> || resetctxt "
"<contexte> <touche> || resetall -yes [<contexte>] || missing [<contexte>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: afficher toutes les touches courantes (sans paramètre, cette "
"liste est affichée)\n"
"listdefault: afficher les touches par défaut\n"
" listdiff: afficher les différences entre les touches courantes et celles "
"par défaut (touches ajoutées, redéfinies ou supprimées)\n"
" contexte: nom du contexte (\"default\" ou \"search\")\n"
" bind: associer une commande à une touche ou affiche la commande "
"associée à la touche\n"
" bindctxt: associer une commande à une touche ou affiche la commande "
"associée à la touche pour le contexte donné\n"
" commande: commande (plusieurs commandes peuvent êtres séparées par des "
"points-virgules)\n"
" unbind: supprimer l'association à une touche\n"
" unbindctxt: supprimer l'association à une touche pour le contexte donné\n"
" reset: réinitialiser une touche à son association par défaut\n"
" resetctxt: réinitialiser une touche à son association par défaut pour le "
"contexte donné\n"
" resetall: restaurer les touches aux valeurs par défaut et supprimer "
"TOUTES les touches personnelles (utiliser avec précaution !)\n"
" missing: ajouter les touches manquantes (en utilisant les touches par "
"défaut), pratique après installation d'une nouvelle version de WeeChat\n"
"\n"
"Lors de l'association d'une commande à une touche, il est recommandé "
"d'utiliser la touche alt+k (ou Echap puis k), et puis de presser la touche à "
"associer: cela insère le code de la touche dans la ligne de commande.\n"
"\n"
"Pour le contexte \"mouse\" (possible aussi pour le contexte \"cursor\"), la "
"touche a le format: \"@zone:touche\" ou \"@zone1>zone2:touche\" où la zone "
"peut être :\n"
" *: n'importe quelle zone à l'écran\n"
" chat: la zone de discussion (n'importe quel tampon)\n"
" chat(xxx): la zone de discussion pour le tampon avec le nom \"xxx\" (nom "
"complet incluant l'extension)\n"
" bar(*): n'importe quelle barre\n"
" bar(xxx): la barre \"xxx\"\n"
" item(*): n'importe quel objet de barre\n"
" item(xxx): l'objet de barre \"xxx\"\n"
"La touche peut commencer ou se terminer par '*' pour plusieurs évènements de "
"la souris.\n"
"Une valeur spéciale pour la commande avec le format \"hsignal:nom\" peut "
"être utilisée dans le contexte \"mouse\", cela enverra le signal \"nom\" "
"avec la hashtable du focus comme paramètre.\n"
"Une autre valeur spéciale \"-\" peut être utilisée pour désactiver la touche "
"(elle sera ignorée lors de la recherche de touches).\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" touche alt-x pour activer/désactiver la liste des pseudos:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" touche alt-r pour aller sur le canal IRC #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaure l'association par défaut pour la touche alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" touche \"tab\" pour arrêter la recherche dans le tampon:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" bouton du milieu de la souris sur un pseudo pour récupérer les infos sur "
"le pseudo:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "sauver/appliquer/réinitialiser la disposition des tampons et fenêtres"
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nom>] [buffers|windows] || apply [<nom>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nom>] [buffers|windows] || rename <nom> <nouveau_nom>"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: sauver la disposition courante\n"
" apply: appliquer une disposition sauvegardée\n"
" leave: quitter la disposition courante (ne met à jour aucune disposition)\n"
" reset: réinitialiser les tampons et/ou fenêtres dans une disposition "
"sauvegardée\n"
" (si les tampons et fenêtres sont réinitialisées ensemble, la "
"disposition est supprimée)\n"
" rename: renommer une disposition\n"
" nom: nom pour la disposition sauvegardée (par défaut \"default\")\n"
"buffers: sauver/appliquer seulement pour les tampons (ordre des tampons)\n"
"windows: sauver/appliquer seulement pour les fenêtres (le tampon affiché par "
"chaque fenêtre)\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande affiche les dispositions sauvegardées."
msgid "mouse control"
msgstr "contrôle de la souris"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<délai>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: activer la souris\n"
"disable: désactiver la souris\n"
" toggle: activer/désactiver la souris\n"
" délai: délai (en secondes) après lequel l'état initial de la souris est "
"restauré (pratique pour désactiver temporairement la souris)\n"
"\n"
"L'état de la souris est sauvé dans l'option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" activer la souris:\n"
" /mouse enable\n"
" activer/désactiver la souris pendant 5 secondes:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "exécuter une commande silencieusement"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nom> | -all] commande"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: pas d'affichage sur le tampon courant\n"
" -buffer: pas d'affichage sur le tampon spécifié\n"
" nom: nom complet du tampon (exemples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: pas d'affichage sur TOUS les tampons\n"
"commande: commande à exécuter silencieusement (un '/' est automatiquement "
"ajouté s'il n'est pas trouvé au début de la commande)\n"
"\n"
"Si aucune cible n'est spécifiée (-current, -buffer ou -all), alors par "
"défaut seul le tampon core WeeChat sera silencieux.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" sauvegarde configuration:\n"
" /mute save\n"
" message au canal IRC courant:\n"
" /mute -current msg * bonjour !\n"
" message au canal #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat bonjour !"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "lister/charger/décharger des extensions"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nom>] || load <fichier> [<paramètres>] || autoload "
"[<paramètres>] || reload [<nom> [<paramètres]] || unload [<nom>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lister les extensions chargées\n"
" listfull: lister les extensions chargées (verbeux)\n"
" load: charger une extension\n"
" autoload: charger automatiquement les extensions dans un répertoire "
"système ou utilisateur\n"
" reload: recharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
"les extensions, puis recharger automatiquement les extensions)\n"
" unload: décharger une extension (si pas de nom donné, décharger toutes "
"les extensions)\n"
" fichier: extension (fichier) à charger\n"
" nom: nom d'extension\n"
"paramètres: paramètres donnés à l'extension lors de son chargement\n"
"\n"
"Sans paramètre, cette commande liste les extensions chargées."
msgid "manage proxies"
msgstr "gestion des proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nom> <type> <adresse> <port> [<utilisateur> [<mot_de_passe>]] "
"|| del <nom>|-all || set <nom> <option> <valeur>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: lister tous les proxies\n"
" add: ajouter un nouveau proxy\n"
" nom: nom du proxy (doit être unique)\n"
" type: http, socks4 ou socks5\n"
" adresse: IP ou nom de machine\n"
" port: port\n"
" utilisateur: nom d'utilisateur (optionnel)\n"
"mot_de_passe: mot de passe (optionnel)\n"
" del: supprimer un proxy (ou tous les proxies avec -all)\n"
" set: changer la valeur d'une propriété d'un proxy\n"
" option: option à modifier (pour la liste des options, voir /set "
"weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
" valeur: nouvelle valeur pour l'option\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" créer un proxy http, tournant en local, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" créer un proxy http en utilisant le protocole IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" créer un proxy socks5 avec un utilisateur/mot de passe:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" supprimer un proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quitter WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<paramètres>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: requis si l'option weechat.look.confirm_quit est activée\n"
"paramètres: texte envoyé avec le signal \"quit\"\n"
" (par exemple l'extension irc utilise ce texte pour envoyer le "
"message de quit au serveur)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recharger les fichiers de configuration depuis le disque"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<fichier> [<fichier>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"fichier: fichier de configuration à recharger (sans l'extension \".conf\")\n"
"\n"
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont rechargés."
msgid "execute a command several times"
msgstr "exécuter une commande plusieurs fois"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <délai>] <nombre> <commande>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" délai: délai entre l'exécution des commandes (en millisecondes)\n"
" nombre: nombre de fois que la commande sera exécutée\n"
"commande: commande à exécuter (un '/' est automatiquement ajouté s'il n'est "
"pas trouvé au début de la commande)\n"
"\n"
"Toutes les commandes sont exécutées sur le tampon où la commande a été "
"lancée.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
" faire défiler de 2 pages vers le haut:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "sauvegarder les fichiers de configuration sur disque"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"fichier: fichier de configuration à sauvegarder (sans l'extension \".conf"
"\")\n"
"\n"
"Sans paramètre, tous les fichiers (WeeChat et extensions) sont sauvegardés."
msgid "set config options"
msgstr "modifier des options de configuration"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<option> [<valeur>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"option: nom d'une option (peut démarrer ou se terminer par '*' pour lister "
"plusieurs options)\n"
"valeur: nouvelle valeur pour l'option\n"
" diff: afficher seulement les options modifiées\n"
"\n"
"La nouvelle valeur peut être, selon le type de l'option:\n"
" booléen: on, off ou toggle\n"
" entier: nombre, ++nombre ou --nombre\n"
" chaîne: toute chaîne (\"\" pour une chaîne vide)\n"
" couleur: nom de couleur, ++nombre ou --nombre\n"
"\n"
"Pour tous les types, vous pouvez utiliser null pour supprimer la valeur de "
"l'option (valeur non définie). Cela ne fonctionne qu'avec certaines options "
"spéciales des extensions.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" afficher les options à propos du highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" ajouter un mot pour le highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"mot\"\n"
" afficher les options modifiées:\n"
" /set diff\n"
" afficher les options modifiées dans l'extension irc:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "supprimer/réinitialiser des options de configuration"
msgid "<option>"
msgstr "<option>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"option: nom d'une option (peut commencer ou se terminer par \"*\" pour "
"réinitialiser plusieurs options, à utiliser avec prudence !)\n"
"\n"
"Selon l'option, elle est réinitialisée (pour les options standards) ou "
"supprimée (pour les options facultatives, comme les valeurs pour les "
"serveurs).\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" réinitialiser une option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" réinitialiser toutes les options de couleur:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "mettre à jour WeeChat sans se déconnecter des serveurs"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<chemin_vers_binaire>|-quit]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"chemin_vers_binaire: chemin vers le binaire WeeChat (par défaut le binaire "
"courant)\n"
" -quit: fermer *TOUTES* les connexions, sauver la session et "
"quitter, ce qui rend possible une restauration différée (voir ci-dessous)\n"
"\n"
"Cette commande met à jour et recharge une session de WeeChat qui tourne. Le "
"nouveau binaire WeeChat doit avoir été compilé ou installé via un "
"gestionnaire de paquet avant de lancer cette commande.\n"
"\n"
"Note: les connexions SSL sont perdues durant la mise à jour, car le "
"rechargement de session SSL n'est pas possible actuellement avec GnuTLS. Il "
"y a une reconnexion automatique après la mise à jour.\n"
"\n"
"Le processus de mise à jour comporte 4 étapes :\n"
" 1. sauvegarder la session pour le coeur et les extensions (tampons, "
"historique, ...)\n"
" 2. décharger toutes les extensions (les fichiers de configuration (*.conf) "
"sont écrits sur disque)\n"
" 3. sauvegarder la configuration WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. exécuter le nouveau binaire WeeChat et recharger la session.<\n"
"\n"
"Avec l'option \"-quit\", le processus est légèrement différent :\n"
" 1. fermer *TOUTES* les connexions\n"
" 2. sauvegarder la session (fichiers *.upgrade)\n"
" 3. décharger les extensions\n"
" 4. sauvegarder la configuration WeeChat\n"
" 5. quitter WeeChat\n"
"Et plus tard vous pouvez restaurer la session avec la commande: weechat-"
"curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: vous devez restaurer la session avec exactement la même "
"configuration (fichiers *.conf).\n"
"Il est également possible de restaurer la session WeeChat sur une autre "
"machine si vous y copiez le contenu du répertoire \"~/.weechat\"."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "montrer l'uptime de WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
"anglais)\n"
"-ol: envoyer l'uptime sur le tampon courant comme entrée (chaîne traduite)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "afficher la version de WeeChat et la date de compilation"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne en "
"anglais)\n"
"-ol: envoyer la version sur le tampon courant comme entrée (chaîne traduite)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "planifier l'exécution d'une commande dans le futur"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<nombre>[<unité>] <commande>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" nombre: temps à attendre (nombre entier)\n"
" unité: optionnelle, valeurs possibles:\n"
" ms: millisecondes\n"
" s: secondes (par défaut)\n"
" m: minutes\n"
" h: heures\n"
"commande: commande à exécuter (ou texte à envoyer au tampon si la commande "
"ne commence pas par '/')\n"
"\n"
"Note: la commande est exécutée sur le tampon où /wait a été exécuté (si le "
"tampon n'est pas trouvé, alors la commande est exécutée sur le tampon "
"WeeChat principal).\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" rejoindre le canal dans 10 secondes:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" passer absent dans 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" dire 'bonjour' dans 2 minutes:\n"
" /wait 2m bonjour"
msgid "manage windows"
msgstr "gestion des fenêtres"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numéro>] || <numéro> || splith|"
"splitv [-window <numéro>] [<pct>] || resize [-window <numéro>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <numéro>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numéro>] || refresh || scroll [-window <numéro>] [+/-]<valeur>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numéro>] [+/-]<valeur>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <numéro>] || swap [-window <numéro>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <numéro>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: lister les fenêtres ouvertes (sans paramètre, cette liste est "
"affichée)\n"
" -1: sauter à la fenêtre précédente\n"
" +1: sauter à la fenêtre suivante\n"
" b#: sauter à la fenêtre affichant le tampon #\n"
" up: sauter à la fenêtre au dessus\n"
" down: sauter à la fenêtre au dessous\n"
" left: sauter à la fenêtre à gauche\n"
" right: sauter à la fenêtre à droite\n"
" numéro: numéro de fenêtre (voir /window list)\n"
" splith: éclater la fenêtre en deux horizontalement\n"
" splitv: éclater la fenêtre en deux verticalement\n"
" resize: redimensionner une fenêtre, la nouvelle taille est <pct> "
"pourcentage de la fenêtre parent\n"
" balance: équilibrer la taille de toutes les fenêtres\n"
" merge: fusionner la fenêtre avec une autre\n"
" page_up: faire défiler d'une page vers le haut\n"
" page_down: faire défiler d'une page vers le bas\n"
" refresh: redessiner l'écran\n"
" scroll: faire défiler d'un nombre de lignes (+/-N) ou avec du temps: "
"s=secondes, m=minutes, h=heures, d=jours, M=mois, y=année\n"
" scroll_horiz: faire défiler horizontalement d'un nombre de colonnes (+/-N) "
"ou un pourcentage de la taille de fenêtre (ce défilement est possible "
"seulement sur les tampons avec contenu libre)\n"
" scroll_up: faire défiler de quelques lignes vers le haut\n"
" scroll_down: faire défiler de quelques lignes vers le bas\n"
" scroll_top: faire défiler jusqu'au début du tampon\n"
"scroll_bottom: faire défiler jusqu'en bas du tampon\n"
"scroll_previous_highlight: faire défiler jusqu'au highlight précédent\n"
"scroll_next_highlight: faire défiler jusqu'au highlight suivant\n"
"scroll_unread: faire défiler jusqu'au marqueur de données non lues\n"
" swap: échanger les tampons de deux fenêtres (avec une direction "
"facultative pour la fenêtre cible)\n"
" zoom: zoomer sur la fenêtre\n"
"\n"
"Pour splith et splitv, pct est un pourcentage qui représente la taille de la "
"nouvelle fenêtre, calculée par rapport à la taille de la fenêtre courante. "
"Par exemple 25 signifie créer une fenêtre qui a pour taille: "
"taille_courante / 4\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" sauter à la fenêtre affichant le tampon 1:\n"
" /window b1\n"
" défilement de 2 lignes vers le haut:\n"
" /window scroll -2\n"
" défilement de 2 jours vers le haut:\n"
" /window scroll -2d\n"
" défilement jusqu'au début du jour courant:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom sur la fenêtre numéro 2:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sErreur: paramètres manquants pour la commande \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "noms des tampons"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numéros des tampons"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "noms des tampons (incluant les noms d'extensions)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriétés qui peuvent être changées sur un tampon"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriétés qui peuvent être lues sur un tampon"
msgid "numbers of windows"
msgstr "numéros des fenêtres"
msgid "palette colors"
msgstr "couleurs de la palette"
msgid "configuration files"
msgstr "fichiers de configuration"
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"
msgid "names of filters"
msgstr "noms des filtres"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "commandes (weechat et extensions)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "noms des infos accrochées"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "noms des infolistes accrochées"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "pseudos dans la liste des pseudos du tampon courant"
msgid "configuration options"
msgstr "options de configuration"
msgid "names of plugins"
msgstr "noms des extensions"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "commandes définies par les extensions"
msgid "names of bars"
msgstr "noms des barres"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valeurs pour une option de configuration"
msgid "weechat commands"
msgstr "commandes weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "noms des proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "options pour les proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "options pour les barres"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextes de touches"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "codes des touches"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"codes des touches pouvant être réinitialisées (touches ajoutées, redéfinies "
"ou supprimées)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "zones (\"chat\" ou un nom de barre) pour le mouvement libre du curseur"
msgid "names of layouts"
msgstr "noms des dispositions"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Attention: vous devriez taper /save maintenant pour écrire l'option "
"\"save_config_on_exit\" dans le fichier de configuration"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATTENTION: cette option peut causer de sérieux problèmes d'affichage, si "
"vous rencontrez de tels problèmes, vous devez désactiver cette option."
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tJour changé: %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "niveau de debug pour l'extension (\"core\" pour le coeur de WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias pour la couleur"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sErreur: l'option de palette doit être numérique"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAttention: option inconnue pour la section \"%s\": %s (valeur: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Niveau de notification pour le tampon"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
"commande exécutée quand WeeChat démarre, après le chargement des extensions"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
"commande exécutée quand WeeChat démarre, avant le chargement des extensions"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "afficher le logo WeeChat au démarrage"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "afficher la version de WeeChat au démarrage"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"définir les limites de ressource pour le processus WeeChat, le format est: "
"\"res1:limite1,res2:limite2\"; le nom de ressource est la fin de la "
"constante (RLIMIT_XXX) en minuscules (voir man setrlimit pour les valeurs); "
"une limite de -1 signifie \"illimitée\"; exemple: définir une taille "
"illimitée pour le fichier core et max 1 Go de mémoire virtuelle: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignement pour la fin des lignes (toutes les lignes après la première): "
"elles démarrent sous cette donnée (time, buffer, prefix, suffix, message "
"(par défaut))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la gauche (pour les "
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers la droite (pour les "
"barres avec un remplissage \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le haut (pour les "
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"chaîne affichée quand la barre peut être défilée vers le bas (pour les "
"barres avec un remplissage différent de \"horizontal\")"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"niveau de notification par défaut pour les tampons (utilisé pour dire à "
"WeeChat si le tampon doit être affiché dans la hotlist ou non, selon "
"l'importance du message): all=tous les messages (par défaut), "
"message=messages+highlights, highlight=highlights seulement, none=ne jamais "
"afficher dans la hotlist"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"format de date/heure pour chaque ligne affichée dans les tampons (voir man "
"strftime pour le format de date/heure), les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\", par exemple l'heure française: \"${lightblue}%H"
"${white}%M${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"forcer l'attribut \"bold\" (gras) pour les couleurs claires et \"darkgray\" "
"dans les couleurs de base (cette option est désactivée par défaut: le gras "
"est utilisé seulement si le terminal a moins de 16 couleurs)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans une fenêtre inactive "
"(quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les lignes dans un tampon inactif (si "
"la ligne est d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour l'heure inactive (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour le nom de tampon inactif dans le "
"préfixe (quand la fenêtre n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est "
"d'un tampon mélangé et le tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour le préfixe inactif (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour un message inactif (quand la fenêtre "
"n'est pas la fenêtre courante, ou si la ligne est d'un tampon mélangé et le "
"tampon n'est pas sélectionné)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"utiliser une couleur différente pour les pseudos déconnectés (qui ne sont "
"plus dans la liste de pseudos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"réinitialisation automatique de la table des paires de couleurs quand le "
"nombre de paires disponibles est inférieur ou égal à ce nombre (-1 = "
"désactiver la réinitialisation automatique, et donc un \"/color reset\" "
"manuel est nécessaire quand la table est pleine)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"si activé, utilise la vraie couleur blanche, désactivé par défaut pour les "
"terminaux avec un fond blanc (si vous n'utilisez jamais de fond blanc, vous "
"devriez activer cette option pour voir du vrai blanc au lieu de la couleur "
"d'avant plan par défaut du terminal)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caractères utilisés pour déterminer si la chaîne entrée est une commande ou "
"non: l'entrée doit démarrer avec un de ces caractères; le slash (\"/\") est "
"toujours considéré comme un préfixe de commande (exemple: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"si activé, la commande /quit doit être confirmée par le paramètre "
"supplémentaire \"-yes\" (voir /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "affiche un message quand le jour change"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "format de date pour la date affichée quand le jour a changé"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"si activé, le eat_newline_glitch sera positionné à 0; cela est utilisé pour "
"ne pas ajouter de nouvelle ligne à la fin de chaque ligne, et donc ne pas "
"couper le texte quand vous copiez/collez du texte depuis WeeChat vers une "
"autre application (cette option est désactivée par défaut car elle peut "
"causer de sérieux problèmes d'affichages)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"liste des mots pour la notification séparés par des virgules; la comparaison "
"est insensible à la casse (utilisez \"(?-i)\" au début des mots pour les "
"rendre sensibles à la casse), les mots peuvent commencer ou se terminer par "
"\"*\" pour une comparaison partielle; exemple: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expression régulière utilisée pour vérifier si un message a un \"highlight\" "
"ou non, au moins une correspondance dans la chaîne doit être entourée de "
"caractères de mot (alpha-numérique, \"-\", \"_\" ou \"|\"), l'expression "
"régulière est insensible à la casse (utilisez \"(?-i)\" au début pour la "
"rendre sensible à la casse), exemples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"liste des tags pour la notification (séparés par des virgules, la "
"comparaison ne tient pas compte de la casse, exemples: \"irc_notice\" pour "
"les notices IRC, \"nick_flashcode\" pour les messages du pseudo \"FlashCode"
"\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"ajouter tout tampon dans la hotlist (incluant le tampon courant ou les "
"tampons visibles) si la variable locale \"away\" est définie sur le tampon"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "chaîne affichée entre les tampons dans la hotlist"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"nombre maximum de compteurs de messages à afficher dans la hotlist pour un "
"tampon (0 = ne jamais afficher les compteurs de messages)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"afficher les compteurs de messages si le nombre de messages est supérieur ou "
"égal à cette valeur"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"nombre maximum de noms dans la liste d'activité (0 = pas de nom affiché, "
"seulement les numéros de tampons)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "nombre maximum des noms dans la liste d'activité (0 = pas de limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"niveau pour l'affichage des noms dans la liste d'activité (combinaison de: "
"1=join/part, 2=message, 4=privé, 8=highlight, par exemple: 12=privé"
"+highlight)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"si défini, force l'affichage des noms dans la hotlist pour les tampons "
"mélangés"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"si défini, utilise des noms courts pour afficher les noms de tampons dans la "
"hotlist (commence après le premier '.' dans le nom)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"type de tri pour la liste d'activité (group_time_asc (par défaut), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"garde seulement des numéros uniques dans la hotlist (cela s'applique "
"seulement aux éléments de la hotlist où le nom n'est PAS affiché après le "
"numéro)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"nombre de caractères affichés après la fin de la ligne de saisie lors d'un "
"défilement pour afficher la fin de la ligne"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"partage les commandes, le texte, ou les deux dans la zone de saisie pour "
"tous les tampons (il y a toujours un historique local sur chaque tampon)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"si défini et que la zone de saisie est partagée, écrase toujours la zone de "
"saisie sur le tampon cible"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"nombre maximum de \"undo\" pour la ligne de commande, par tampon (0 = undo "
"désactivé)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"format de date/heure pour l'objet de barre \\\"time\\\" (voir man strftime "
"pour le format de date/heure)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour montrer que des lignes sont filtrées dans le tampon "
"courant (objet de barre \"buffer_filter\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"sauter au tampon affiché précédemment lors du saut vers le numéro de tampon "
"courant avec /buffer *N (où N est un numéro de tampon), pour facilement "
"basculer à un autre tampon, puis revenir au tampon courant"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"sauter au tampon précédemment visité lors de la fermeture d'un tampon (si "
"désactivé, alors le saut se fait vers le numéro de tampon - 1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "retourner au tampon initial après avoir atteint la fin de la hotlist"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "texte à afficher avant le pseudo dans le préfixe, par exemple: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "texte à afficher après le pseudo dans le préfixe, par exemple \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "activer le support de la souris"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"délai (en millisecondes) pour capturer un évènement de la souris: WeeChat "
"attendra ce délai avant de traiter l'évènement"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"activer le mode du terminal \"bracketed paste\" (pas supporté par tous les "
"terminaux/multiplexeurs): dans ce mode, le texte collé est entouré avec des "
"séquences de contrôle de sorte que WeeChat puisse différencier le texte "
"collé du texte tapé (\"ESC[200~\", suivi par le texte collé, suivi par \"ESC"
"[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forcer la fin du \"bracketed paste\" après ce délai (en secondes) si la "
"séquence de contrôle pour la fin du \"bracketed paste\" (\"ESC[201~\") n'a "
"pas été reçue à temps"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes pour la détection de collage sans demander à "
"l'utilisateur (-1 = désactiver cette fonctionnalité)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'erreur, les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\""
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"préfixe pour les messages réseau, les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\""
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'action, les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\""
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"préfixe pour les messages d'arrivée, les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\""
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"préfixe pour les messages de départ, les couleurs sont autorisées avec le "
"format \"${couleur}\""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alignement de préfixe (none, left, right (par défaut))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "taille maximum pour le préfixe (0 = pas de taille maximum)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "taille minimum pour le préfixe"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractère à afficher si le préfixe est tronqué (doit être exactement un "
"caractère à l'écran)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"afficher le caractère de troncature (par défaut \"+\") après le texte (en "
"remplaçant l'espace qui devrait être affiché ici); si désactivé, le "
"caractère de troncature remplace le dernier caractère du texte"
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alignement de préfixe pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont "
"mélangés avec le même numéro (none, left, right (par défaut))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"taille maximum pour le nom du tampon, quand plusieurs tampons sont mélangés "
"avec le même numéro (0 = pas de taille maximum)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractère à afficher si le nom du tampon est tronqué (lorsque plusieurs "
"tampons sont mélangés avec le même numéro) (doit être exactement un "
"caractère à l'écran)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"préfixe affiché pour un message avec le même pseudo que le précédent "
"message: utiliser un espace \" \" pour cacher le préfixe, une autre chaîne "
"pour l'afficher à la place du préfixe, ou une chaîne vide pour désactiver "
"cette fonctionnalité (afficher le préfixe)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "chaîne affichée après le préfixe"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"utiliser un marqueur (ligne ou caractère) sur les tampons pour montrer la "
"première ligne non lue"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"toujours afficher le marqueur de lecture, même s'il est après la dernière "
"ligne du tampon"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"chaîne utilisée pour tracer la ligne de marqueur des données non lues (la "
"chaîne est répétée jusqu'à la fin de la ligne)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "sauvegarder la configuration en quittant"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "sauve la disposition en quittant (tampons, fenêtres, ou les deux)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "nombre de lignes pour le défilement avec scroll_up et scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"faire défiler en bas de la fenêtre après un basculement vers un autre tampon "
"(ne pas sauvegarder la position du défilement dans les fenêtres); le "
"défilement n'est fait que pour les tampons avec contenu formaté (pas le "
"contenu libre)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"pourcentage de l'écran à faire défiler lors du défilement avec page "
"précédente ou suivante (par exemple 100 signifie une page, 50 une demi-page)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"alerte l'utilisateur lorsque le texte cherché n'est pas trouvé dans le tampon"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs horizontaux autour des barres "
"et fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses, mais peut "
"causer des problèmes d'affichage avec la sélection d'URL sous certains "
"terminaux), les caractères larges ne sont PAS autorisés ici"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"caractère utilisé pour tracer les séparateurs verticaux autour des barres et "
"fenêtres (une valeur vide tracera une vraie ligne avec ncurses), les "
"caractères larges ne sont PAS autorisés ici"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"définit le titre de la fenêtre (terminal pour l'interface Curses) avec le "
"nom et la version"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"format de date/heure pour les dates converties en chaînes et affichées dans "
"les messages"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "afficher un séparateur horizontal entre les fenêtres"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "afficher un séparateur vertical entre les fenêtres"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"couleur pour les séparateurs de fenêtres (quand divisé) et les séparateurs à "
"côté des barres (comme la liste de pseudos)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "couleur du texte pour les '+' lors du défilement des barres"
msgid "text color for chat"
msgstr "couleur du texte pour la discussion"
msgid "background color for chat"
msgstr "couleur du fond pour la discussion"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"couleur du texte pour la discussion lorsque la fenêtre n'est pas active (pas "
"la fenêtre sélectionnée)"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"couleur du texte pour la discussion lorsque la ligne est inactive (tampon "
"mélangé avec d'autres tampons et non sélectionné)"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "couleur du texte pour l'heure dans la fenêtre de discussion"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs de l'heure"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon (avant le préfixe, quand plusieurs "
"tampons sont mélangés avec le même numéro)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon inactif (avant le préfixe, quand "
"plusieurs tampons sont mélangés avec le même numéro et si le tampon n'est "
"pas sélectionné)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'erreur"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe réseau"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'action"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe d'arrivée"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe de départ"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "couleur du texte pour les '+' lorsque le préfixe est trop long"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "couleur du texte pour le suffixe (après le préfixe)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des tampons"
msgid "text color for server names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des serveurs"
msgid "text color for channel names"
msgstr "couleur du texte pour le nom des canaux"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "couleur du texte pour les pseudos dans la fenêtre de discussion"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"couleur du texte pour les pseudos (liste de couleurs séparées par une "
"virgule, un fond est autorisé avec le format: \"couleur:fond\", par exemple: "
"\"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"couleur pour le préfixe du pseudo (chaîne affichée avant le pseudo dans le "
"préfixe)"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"couleur pour le suffixe du pseudo (chaîne affichée après le pseudo dans le "
"préfixe)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "couleur du texte pour le pseudo local dans la fenêtre de discussion"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un pseudo déconnecté (qui n'est plus dans la liste de "
"pseudos)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "couleur du texte pour un pseudo déconnecté avec highlight"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "couleur du fond pour un pseudo déconnecté avec highlight"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "couleur du texte pour l'autre pseudo dans le tampon privée"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "couleur du texte pour les noms d'hôtes"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "couleur du texte pour les délimiteurs"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "couleur du texte pour le préfixe surligné (highlight)"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "couleur du fond pour le préfixe surligné (highlight)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "couleur du texte pour le marqueur de données non lues"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "couleur du fond pour le marqueur de données non lues"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"couleur du texte pour les étiquettes après les messages (affichées avec la "
"commande /debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"couleur du texte pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
"trouvé"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"couleur du fond pour le marqueur sur les lignes où le texte demandé est "
"trouvé"
msgid "text color for values"
msgstr "couleur du texte pour les valeurs"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr ""
"couleur du texte pour le numéro du tampon courant dans la barre de statut"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nom du tampon courant dans la barre de statut, si "
"les données sont sécurisées avec un protocole tel que SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "couleur du texte pour l'indicateur de filtrage dans la barre de statut"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec de nouveaux messages (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec un message privé (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "couleur du texte pour un tampon avec un highlight (barre de statut)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (pas des "
"messages) (barre de statut)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de messages dans la hotlist (barre de statut)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de messages privés dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre de highlights dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour le nombre d'autres messages dans la hotlist (barre de "
"statut)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr ""
"couleur du texte pour un tampon avec des nouvelles données (barre de statut)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "couleur du texte pour l'heure (barre de statut)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr ""
"couleur du texte pour la recherche infructueuse de texte dans la ligne de "
"saisie"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "couleur du texte pour les actions dans la ligne de saisie"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "couleur du texte pour les groupes dans la liste des pseudos"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "couleur du texte pour les pseudos absents"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "couleur du texte pour les pseudos déconnectés"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"si activé, le mot de base pour la complétion s'arrête au caractère avant le "
"curseur; sinon le mot de base s'arrête au premier espace après le curseur"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modèle de complétion par défaut (merci de consulter la documentation pour "
"les codes et valeurs du modèle: Référence API extension, fonction "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"ajouter un espace après la complétion du pseudo (quand le pseudo n'est pas "
"le premier mot sur la ligne de commande)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"chaîne insérée après la complétion du pseudo (quand le pseudo est le premier "
"mot sur la ligne de commande)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "compléter seulement avec le premier pseudo trouvé"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caractères à ignorer pour la complétion des pseudos"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "alerte l'utilisateur lorsqu'une complétion partielle survient"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"complète partiellement les noms de commandes (stoppe quand plusieurs "
"commandes trouvées commencent par les mêmes lettres)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"complète partiellement les paramètres de commande (stoppe quand plusieurs "
"paramètres trouvés commencent par les mêmes lettres)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"complète partiellement en dehors des commandes (stoppe quand plusieurs mots "
"trouvés commencent par les mêmes lettres)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"afficher le compteur pour chaque complétion partielle dans l'objet de barre"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nombre maximum de lignes dans l'historique par tampon (0 = sans limite)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"nombre maximum de minutes dans l'historique par tampon (0 = sans limite, "
"exemples: 1440 = une journée, 10080 = une semaine, 43200 = un mois, 525600 = "
"une année)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr ""
"nombre maximum de commandes utilisateur dans l'historique (0 = sans limite)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "nombre maximum de tampons visités à garder en mémoire"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"nombre maximum de commandes à afficher par défaut dans le listing "
"d'historique (0 = sans limite)"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la connexion à une machine "
"distante (effectuée dans un processus fils)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"fichier contenant les autorités de certification (\"%h\" sera remplacé par "
"le répertoire de base WeeChat, par défaut: \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr ""
"délai d'attente maximum (en secondes) pour la poignée de main (handshake) "
"gnutls"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"liste des extensions à charger automatiquement au démarrage (séparées par "
"des virgules), \"*\" signifie toutes les extensions trouvées, un nom "
"commençant par \"!\" est une valeur négative pour empêcher une extension "
"d'être chargée, les noms peuvent commencer ou se terminer par \"*\" pour "
"indiquer plusieurs extensions (exemples: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"active les messages de debug par défaut pour toutes les extensions (option "
"désactivée par défaut, ce qui est hautement recommandé)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
"liste d'extensions de noms de fichiers pour les extensions (séparées par des "
"virgules)"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"chemin de recherche des extensions (\"%h\" sera remplacé par le répertoire "
"de base WeeChat, par défaut: \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr ""
"sauvegarder les fichiers de configuration lors du déchargement des extensions"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: erreur d'initialisation des options de configuration"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sErreur de lecture de la configuration"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Ecriture du fichier de configuration %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(options par défaut)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sErreur: impossible de créer le fichier \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErreur d'écriture du fichier de configuration \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sAttention: fichier de configuration \"%s\" non trouvé"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttention: %s, ligne %d: syntaxe invalide, il manque \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sAttention: %s, ligne %d: section inconnue (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sAttention: %s, ligne %d: option inconnue pour la section \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAttention: %s, ligne %d: option en dehors de la section: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAttention: %s, ligne %d: valeur invalide pour l'option: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Rechargement du fichier de configuration %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Arbre des fenêtres:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Utilisation mémoire (voir \"man mallinfo\" pour de l'aide) :"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Utilisation mémoire non disponible (fonction \"mallinfo\" non trouvée)"
msgid "Directories:"
msgstr "Répertoires :"
msgid "default"
msgstr "défaut"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%sErreur: une autre commande \"%s\" existe déjà pour l'extension \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Décalage de l'horloge système détecté (%+ld secondes), réinitialisation de "
"tous les minuteurs"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErreur: mauvais descripteur de fichier (%d) utilisé dans hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fin de la commande '%s', temps maximum atteint (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sVous ne pouvez pas écrire de texte dans ce tampon"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sErreur avec la commande \"%s\" (essayez /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sErreur: commande \"%s\" ambiguë: elle existe dans plusieurs extensions et "
"pas dans l'extension \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErreur: trop d'appels à la commande \"%s\" (boucle)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sErreur: commande \"%s\" inconnue (tapez /help pour l'aide)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de créer/ajouter dans le fichier de log (weechat.log)\n"
"Si un autre processus WeeChat utilise ce fichier, essayez de lancer WeeChat "
"avec\n"
"un autre répertoire de base en utilisant l'option de ligne de commande \"--"
"dir\".\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "priorités invalides"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "type de proxy (http (défaut), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "se connecter au proxy en ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adresse du serveur proxy (IP ou nom de machine)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port pour se connecter au serveur proxy"
msgid "username for proxy server"
msgstr "nom d'utilisateur pour le serveur proxy"
msgid "password for proxy server"
msgstr "mot de passe pour le serveur proxy"
msgid "bytes"
msgstr "octets"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "GB"
msgstr "Go"
msgid "byte"
msgstr "octet"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: suppression du fichier: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Mise à jour terminée (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErreur de mise à jour de WeeChat avec le fichier \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s erreur: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s dernier lu: position: %ld, longueur: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s source: %s, ligne: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Merci de reporter les erreurs ci-dessus aux développeurs ***"
msgid "write - object type"
msgstr "écriture - type d'objet"
msgid "write - object id"
msgstr "écriture - id objet"
msgid "write - variable name"
msgstr "écriture - nom de variable"
msgid "write - infolist type"
msgstr "écriture - type d'infolist"
msgid "write - variable"
msgstr "écriture - variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lecture - type d'objet"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lecture - mauvais type d'objet ('object start' attendu)"
msgid "read - object id"
msgstr "lecture - id objet"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lecture - création infolist"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lecture - création d'item infolist"
msgid "read - variable name"
msgstr "lecture - nom de variable"
msgid "read - variable type"
msgstr "lecture - type de variable"
msgid "read - variable"
msgstr "lecture - variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lecture - signature non trouvée"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lecture - mauvaise signature (le format de fichier upgrade a peut-être "
"changé depuis la dernière version)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sErreur: limite de ressource \"%s\" invalide: %s (doit être >= 1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "La limite de ressource \"%s\" a été modifiée en %s"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sErreur: impossible de définir la limite de ressource \"%s\" à %s: erreur "
"%d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sErreur: limite de ressource \"%s\" inconnue (voir /help weechat.startup."
"sys_rlimit)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Attention: les %d paires de couleurs sont utilisées, faîtes \"/color reset\" "
"pour supprimer les paires non utilisées"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Infos sur le terminal:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Pas de support pour la couleur dans le terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Couleurs par défaut:"
msgid "Terminal colors:"