You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9709 lines
316 KiB

#
# Copyright (C) 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
# Copyright (C) 2009-2012 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
# Copyright (C) 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado en %s %s\n"
"Desarrollado por Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción...] [plugin:opción...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect desactivar la autoconexión de los servidores al inicio\n"
" -c, --colors muestra los colores predeterminados en la terminal\n"
" -d, --dir <ruta> establecer el directorio raíz de WeeChat (por defecto "
"~/.weechat)\n"
" -h, --help esta ayuda\n"
" -k, --keys mostrar los atajos de teclado por defecto de WeeChat\n"
" -l, --license mostrar la licencia de WeeChat\n"
" -p, --no-plugin no cargar ningún plugin (extensión) al inicio\n"
" -r, --run-command ejecutar un comando después del inicio\n"
" (varios comandos pueden ser separados por punto y "
"coma)\n"
" -s, --no-script no cargar ningún script al inicio\n"
" -v, --version mostrar versión de WeeChat\n"
" plugin:opción opciones para el plugin\n"
" por ejemplo, el plugin irc se puede conectar\n"
" al servidor con un url como:\n"
" irc[6][s]://[apodo[:contraseña]@]irc.ejemplo.org[:"
"puerto][/#canal1][,#canal2[...]]\n"
" (ver la documentación del plugin para más información\n"
" sobre posibles opciones)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "teclas por defecto de %s (contexto: \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Error: falta un argumento para la opción \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Error: WEECHAT_HOME no está definido, verifica las opciones de compilación\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Error: no ha sido posible obtener el directorio HOME\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Error: no hay suficiente memoria para el directorio home\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Error: home (%s) no es un directorio\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Error: no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, llenado: %s(arriba/abajo)/%s(izquierda/"
"derecha), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(oculto)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "ancho"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " prioridad: %d, color: %s, fondo: %s, elementos: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Ninguna barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de elementos de la barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Ningún elemento definido"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: posición \"%s\" incorrecta para la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: tamaño incorrecto \"%s\" para la barra \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Todas la barras fueron eliminadas"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sError: barra \"%s\" desconocida"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra eliminada"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sError: no se encontró una ventana para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sError: opción desconocida para el comando \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (aviso: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sError: número del buffer incorrecto"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sError: buffer no encontrado"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sError: el buffer principal de WeeChat no puede ser cerrado"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variables locales para el buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Ninguna variable local definida para el buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de color \"%s\" inválido (debe ser entre %d y %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sColor \"%s\" no está definido en la paleta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" no encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
"Se escribió el contenido bruto de los buffers en el archivo de registro"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depurado de \"%s\" desactivado"
msgid "error"
msgstr "error"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sError en la expresión a evaluar"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / etiquetas: %s / expresión: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensajes activado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensajes desactivado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensajes:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Ningún filtro definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sError: filtro \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
"%sError: Debes especificar al menos una etiqueta (o varias) o una expresión "
"regular para el filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" añadido:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sError al agregar el filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Todos los filtros fueron eliminados"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminado"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
msgid "current value"
msgstr "valor actual"
msgid "string"
msgstr "texto"
msgid "integer"
msgstr "entero"
msgid "any string"
msgstr "cualquier texto"
msgid "any char"
msgstr "cualquier carácter"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
msgid "color"
msgstr "color"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)"
"red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
"un número de color de la terminal o un alias; atributos delante del color "
"están permitidos (solamente para color de texto , no de fondo): \"*\" para "
"negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado."
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor sin definir permitido (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNo hay ayuda disponible, \"%s\" no es un comando o una opción"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historial de comandos:"
msgid "default command:"
msgstr "comando predeterminado:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos agregados o redefinidos en el contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos borrados en el contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo agregado, redefinido o borrado en el contexto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear el atajo \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Atajo \"%s\" ya tiene un valor por defecto"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo definido en el contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos en el contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo predefinido en el contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos predefinido en el contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Ninguna tecla encontrada"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atajos predefinidos en el contexto \"%s\" restaurados"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
"atajos"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nuevo atajo agregado"
msgstr[1] "%d nuevos atajos agregados (contexto: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Esquema de buffers guardado:"
#, fuzzy
msgid " (current layout)"
msgstr "valor actual"
msgid "No layout saved"
msgstr "Ningún esquema guardado"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "windows"
msgstr "ventana"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido el %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sError: barra \"%s\" desconocida"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: ya existe el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Ratón activado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Ratón desactivado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins cargados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " comandos enganchados:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run enganchados:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " temporizadores enganchados:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d llamadas restantes)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisegundo"
msgstr[1] "milisegundos"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (sin límite de llamadas)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd enganchados:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (banderas: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lectura"
msgid " write"
msgstr " escritura"
msgid " exception"
msgstr " excepción"
msgid " process hooked:"
msgstr " procesos enganchados:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " comando: '%s', pid hijo: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " conexiones enganchadas:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " socket: %d, dirección: %s, puerto: %d, pid: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " mensajes enganchados:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, mensaje: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " mensaje: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " señales enganchadas:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " señal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(todos)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " opciones de configuración enganchadas:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " completadores enganchados:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " modificadores enganchados:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Ningún plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (sin plugins)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sError: número de argumentos incorrecto para el comando \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxies:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nombre de usuario: %s, contraseña: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Ningún proxy definido"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" creado"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: puerto \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Todos los proxies fueron eliminados"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sError: proxy \"%s\" desconocido"
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy eliminado"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" para el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sDebes confirmar el comando de salida con el argumento extra \"-yes\" (ver /"
"help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opciones recargadas desde %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sError: no se pudo recargar las opciones desde %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Archivo de configuración \"%s\" desconocido"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sError: número incorrecto"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opciones guardadas en %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sError: no se pudo guardar las opciones en %s"
msgid "default: "
msgstr "predeterminado: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOpción \"%s\" no encontrada (puedes usar \"*\" al principio y/o al final "
"de la opción para ver un listado)"
msgid "No option found"
msgstr "Ninguna opción encontrado"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado (coincidiendo con \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados (coincidiendo con \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opción (coincidiendo con \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opciones coincidiendo con \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opción"
msgstr[1] "%s%d%s opciones"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado"
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrado"
msgid "Option changed: "
msgstr "Opción cambiada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opción creada: "
msgid "Option changed"
msgstr "Opción cambiada"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sNo esta permitido reiniciar todas las opciones"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Opción reiniciada: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opción removida: %s"
# better way of handling plurals?
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opción(es) reiniciada(s), %d opción(es) removida(s)"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNo se puede actualizar: hay uno o más procesos de fondo corriendo "
"(enganche tipo 'proceso' o 'conexión')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNo se puede actualizar:el ejecutable de WeeChat \"%s\" no tiene permisos "
"de ejecución"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Actualizando WeeChat con el archivo binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Error: el ejecutable falló (programa: \"%s\"), cerrando WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado en %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado en %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado en"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Actualizado %d %s, primer inicio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "veces"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de ventanas:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sError: número de ventana incorrecto"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sError: no puede unir las ventanas, no hay ninguna otra ventana con el "
"mismo tamaño de la actual."
msgid "toggle away status"
msgstr "activa/desactiva el estado ausente"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensaje>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: activa/desactiva el estado ausente en todos los servidores "
"conectados\n"
"mensaje: mensaje de ausencia (si no se da ningún mensaje, se remueve el "
"estado ausente)"
msgid "manage bars"
msgstr "gestionar las barras"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nombre> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posición> <tamaño> <separador> <elemento1>[,<elemento2>...] || default "
"[input|title|status|nicklist] || del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> "
"<valor> || hide|show|toggle <nombre> || scroll <nombre> <ventana> "
"<desplazamiento>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: lista todas las barras\n"
" listfull: lista todas las barras (detallado)\n"
" listitems: lista todas los elementos de barra\n"
" add: agrega una nueva barra\n"
" nombre: nombre de la barra (debe ser único)\n"
" tipo: root: fuera de las ventanas,\n"
" window: dentro de las ventanas, con condiciones opcionales "
"(ver abajo)\n"
" cond1,...: condicion(nes) para mostrar la barra (solamente para tipo "
"\"window\"):\n"
" active: la ventana activa\n"
" inactive: en ventanas inactivas\n"
" nicklist: en ventanas con lista de apodos\n"
" sin una condición, la barra se muestra siempre\n"
" posición: bottom, top, left o right (abajo, arriba, izquierda o "
"derecha)\n"
" tamaño: tamaño de la barra (en caracteres)\n"
" separador: 1 para usar separador (línea), 0 o nada significa sin "
"separador\n"
"elemento1,...: elementos para esta barra (los elementos pueden ser separados "
"por comas (espacio entre elementos) o \"+\" (elementos pegados))\n"
" default: crear una barra predeterminada (todas las barras "
"predeterminadas si no se indica ningún nombre)\n"
" del: borra una barra (o todas con -all)\n"
" set: configura el valor de una propiedad de la barra\n"
" opción: opción a cambiar (para ver la lista de opciones, mira en /set "
"weechat.bar.<nombre_barra>.*)\n"
" valor: nuevo valor para la opción\n"
" hide: oculta una barra\n"
" show: muestra una barra oculta\n"
" toggle: oculta/muestra una barra\n"
" scroll: desplaza una barra arriba/abajo\n"
" ventana: número de ventana (usa '*' para la ventana actual o barras "
"\"root\")\n"
"desplazamiento: valor a desplazar: 'x' o 'y' (opcional), seguido por '+', "
"'-', 'b' (comienzo) o 'e' (fin), un valor (para +/-), y opcionalmente % "
"(para desplazarse un porcentaje del ancho/altura, de lo contrario valor es "
"número de caracteres)\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" crear una barra con la hora, número del buffer + nombre y "
"autocompletador:\n"
" /bar add mibarra root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" ocultar una barra:\n"
" /bar hide mibarra\n"
" desplazar la lista de apodos 10 líneas abajo en el buffer actual:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" desplazar al final de la lista de apodos en el buffer actual:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestionar los buffers"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<número>|<nombre>|-merged|-all] || move|merge <número> || "
"swap<número1>|<nombre1> [<número2>|<nombre2>] || unmerge [<número>|-all] || "
"close [<n1>[-<n2>]|<nombre>] || notify <nivel> || localvar || set "
"<propiedad> <valor> || get <propiedad> || <número>|<nombre>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: lista de buffers (si no hay parámetros se muestra esta lista)\n"
" clear: limpia el contenido del buffer (número para un buffer, -merged "
"para buffers unidos, -all para todos los buffers, o nada para el buffer "
"actual)\n"
" move: mueve un buffer en la lista (puede ser relativo, por ejemplo -1)\n"
" swap: intercambiar dos buffers (intercambiar con el buffer actual si "
"solamente un número/nombre es dado)\n"
" merge: une el buffer actual con otro (el área de charla sería una mezcla "
"entre ambos buffers)\n"
" (por defecto con ctrl-x se cambia entre buffer unidos)\n"
" unmerge: despega el buffer de otros buffers unidos\n"
" close: cierra el buffer (número/rango o nombre es opcional)\n"
" notify: configura el nivel de notificación del buffer actual: este nivel "
"determina si el buffer es agregado a la lista de actividad o no:\n"
" none: nunca\n"
" highlight: solamente realces\n"
" message: para mensajes de usuarios + realces\n"
" all: para todos los mensajes\n"
" reset: reinicia al valor por defecto (all)\n"
"localvar: muestra las variables locales del buffer actual\n"
" set: configura una propiedad del buffer actual\n"
" get: muestra una propiedad del buffer actual\n"
" número: salta a un buffer por número, prefijos posibles:\n"
" '+': salto relativo, suma el número al actual\n"
" '-': salto relativo, resta el número al actual\n"
" '*': salto por número usando la opción \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" nombre: salta al buffer por nombre (parcial)\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" limpiar el buffer actual:\n"
" /buffer clear\n"
" mover el buffer al número 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" intercambiar el buffer 1 con el 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" intercambiar el buffer #weechat con el buffer actual:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" unir con el buffer núcleo:\n"
" /buffer merge 1\n"
" despegar buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" cerrar buffer actual:\n"
" /buffer close\n"
" cerrar buffers del 5 al 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" ir al buffer #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" ir al buffer siguiente:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define alias de colores y muestra la paleta de colores"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <color> <nombre> || unalias <color> || reset"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: agrega un alias para un color\n"
"unalias: borra un alias\n"
" color: número del color (mayor o igual a 0, el máximo depende de la "
"terminal, comúnmente 63 o 255)\n"
" nombre: alias para el color (por ejemplo: \"naranja\")\n"
" reset: reinicia todos los pares de colores (necesario cuando no hay "
"disponibles más pares si el reinicio automático está desactivado, mira la "
"opción weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra los colores en un nuevo buffer.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" agregar el alias \"naranja\" para el color 214:\n"
" /color alias 214 naranja\n"
" borrar color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "lanza explícitamente un comando de WeeChat o plugin"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <comando>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: nombre del plugin ('weechat' para los comandos internos de "
"WeeChat)\n"
"comando: comando a ejecutar (se añade una '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimiento libre del cursor en la pantalla para ejecutar acciones en áreas "
"específicas"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: mueve el cursor al área de charla, una barra (usando el nombre) o "
"coordenadas \"x,y\"\n"
"move: mueve el cursor en una dirección\n"
"stop: detiene el modo cursor\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando alterna el estado del modo cursor.\n"
"\n"
"Cuando el ratón está activado (ver /help mouse), por defecto el botón del "
"medio iniciará el modo cursor en el punto elegido.\n"
"\n"
"Ejemplo:\n"
" ir a la lista de apodos:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" ir a las coordenadas x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "controla los mensajes de depuración para el núcleo/plugins"
# hooks missing?
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nivel> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: listar plugins con niveles de depuración.\n"
" set: configura el nivel de depuración para plugin.\n"
" plugin: nombre del plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)\n"
" nivel: nivel de depuración (0 = deshabilita depurado)\n"
" dump: guardar el volcado de memoria en el archivo de registro de "
"WeeChat (el mismo volcado se escribe cuando Weechat se cuelga)\n"
" buffer: guarda el contenido del buffer con valores hexadecimales en el "
"archivo de registro.\n"
" color: muestra información sobre los pares de colores actuales.\n"
" cursor: activa/desactiva mensajes de depurado del cursor\n"
" hdata: muestra información sobre hdata (con \"free\": remueve cualquier "
"hdata en memoria)\n"
" hooks: muestra información sobre hooks\n"
"infolists: muestra información sobre infolists\n"
" memory: muestra información sobre el uso de memoria.\n"
" mouse: activa/desactiva mensajes de depurado del ratón\n"
" tags: muestra las etiquetas de línea.\n"
" term: muestra información sobre la terminal.\n"
" windows: muestra el árbol de ventanas."
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "evaluar la expresión y enviar el resultado al buffer"
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr ""
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensajes en buffers, para ocultar/mostrar según etiquetas o "
"expresiones regulares"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nombre>] || add <nombre> <buffer>[,"
"<buffer>...] <etiquetas> <regex> || del <nombre>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: muestra todos los filtros\n"
" enable: activa los filtros (por defecto)\n"
" disable: desactiva los filtros\n"
" toggle: alterna el estado de los filtros\n"
" nombre: nombre del filtro\n"
" add: agrega un filtro\n"
" del: borra un filtro\n"
" -all: borra todos los filtros\n"
" buffer: lista separadas por comas de los buffers donde el filtro está "
"activo:\n"
" - es el nombre completo incluyendo el plugin (ejemplo: \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" significa todos los buffers\n"
" - un nombre empezando con '!' es excluido\n"
" - el nombre puede empezar o terminar con '*' para coincidir "
"varios buffers\n"
" etiquetas: lista de etiquetas separadas por comas, ejemplo: \"irc_join,"
"irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: expresión regular a buscar en la línea\n"
" - usa '\\t' para separar el prefijo del mensaje, caracteres "
"especiales como '|' deben ser escritos como '\\|')\n"
" - si la expresión regular empieza con '!', entonces el "
"resultado se invierte (usa '\\!' para empezar con '!')\n"
" - dos expresiones regulares son creadas: una para el prefijo "
"y otra para el mensaje\n"
" - las expresiones son insensibles a las mayúsculas, pueden "
"empezar con \"(?-i)\" para que sean sensibles a estas.\n"
"\n"
"Por predeterminado, el atajo alt+'=' activa o desactiva el filtrado.\n"
"\n"
"Etiquetas más comúnmente usadas:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (nivel de registro),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx es el apodo en el mensaje), prefix_nick_ccc (ccc es el color "
"del apodo),\n"
" irc_xxx (xxx es el nombre del comando o un número, ver /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Para ver las etiquetas de cada línea en los buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" usar el filtro IRC inteligente en todos los buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" usar el filtro IRC inteligente en todos los buffers excepto aquellos con "
"\"#weechat\" en el nombre:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrar todos los mensajes IRC de unión/abandono/salida:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrar los apodos mostrados al unirse a un canal o en /names:\n"
" /filter add apodos * irc_366 *\n"
" filtra el apodo \"toto\" en el canal IRC #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" filtra líneas que contengan \"weechat apesta\" en el canal IRC #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat apesta"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opción>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: lista comandos por plugin (sin argumento, esta lista es "
"mostrada).\n"
"-listfull: lista comandos con una descripción, por plugin.\n"
" plugin: lista comandos para este plugin.\n"
" comando: un nombre de comando.\n"
" opción: un nombre de opción (usar /set para ver una lista)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostrar historial de comandos de buffer"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpiar historial\n"
"valor: número de entradas del historial a mostrar"
msgid "functions for command line"
msgstr "funciones para la línea de comandos"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<acción> [<argumentos>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"lista de acciones:\n"
" return: simular la tecla \"enter\"\n"
" complete_next: completar palabra con la alternativa siguiente\n"
" complete_previous: completar palabra con la alternativa anterior\n"
" search_text: buscar texto en el buffer\n"
" search_switch_case: cambiar a búsqueda sensible a las mayúsculas\n"
" search_previous: buscar la línea previa\n"
" search_next: buscar la línea siguiente\n"
" search_stop: detener la búsqueda\n"
" delete_previous_char: borrar el carácter previo\n"
" delete_next_char: borrar el carácter siguiente\n"
" delete_previous_word: borrar la palabra previa\n"
" delete_next_word: borrar la palabra siguiente\n"
" delete_beginning_of_line: borrar desde el principio de la línea hasta el "
"cursor\n"
" delete_end_of_line: borrar desde el cursor hasta el fin de línea\n"
" delete_line: borrar toda la línea\n"
" clipboard_paste: pegar desde el portapapeles\n"
" transpose_chars: trasponer 2 letras\n"
" undo: deshacer última acción de línea de comando\n"
" redo: rehacer última acción de línea de comando\n"
" move_beginning_of_line: mover cursor al inicio de línea\n"
" move_end_of_line: mover el cursor al fin de línea\n"
" move_previous_char: mover el cursor al carácter previo\n"
" move_next_char: mover el cursor al carácter siguiente\n"
" move_previous_word: mover el cursor a la palabra previa\n"
" move_next_word: mover el cursor a la palabra siguiente\n"
" history_previous: comando anterior en el historial del buffer\n"
" history_next: comando siguiente en el historial del buffer\n"
" history_global_previous: comando anterior en el historial global\n"
" history_global_next: comando siguiente en el historial global\n"
" jump_smart: saltar al siguiente buffer con actividad\n"
" jump_last_buffer: saltar al buffer anterior\n"
" jump_last_buffer_displayed: saltar al último buffer mostrado (antes del "
"buffer anterior)\n"
" jump_previously_visited_buffer: saltar al buffer visitado anterior\n"
" jump_next_visited_buffer: saltar al buffer visitado siguiente\n"
" hotlist_clear: limpiar la lista de actividad\n"
" grab_key: obtener el código de un atajo de teclado (argumento opcional: "
"retardo para leer el atajo, por defecto es 500 milisegundos)\n"
" grab_key_command: obtener el código de un atajo de teclado y su comando "
"asociado (argumento opcional: retardo para leer el atajo, por defecto es 500 "
"milisegundos)\n"
" grab_mouse: obtener el código de evento del ratón\n"
" grab_mouse_area: obtener el código de evento del ratón con área\n"
" set_unread: poner el marcador de lectura en todos los buffers\n"
" set_unread_current_buffer: poner el marcador de lectura en el buffer "
"actual\n"
" switch_active_buffer: cambiar al buffer fusionado siguiente\n"
" switch_active_buffer_previous: cambiar al buffer fusionado anterior\n"
" zoom_merged_buffer: ampliar un buffer unido\n"
" insert: insertar texto en la línea de comandos\n"
" paste_start: iniciar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
" paste_stop: parar pegar (modo pegado entre paréntesis)\n"
"\n"
"Este comando es usado para atajos de teclado o plugins."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "crear/deshacer atajos"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: lista todas los atajos actuales (sin argumentos, esta lista es "
"mostrada)\n"
"listdefault: lista los atajos por defecto\n"
" listdiff: lista las diferencias entre los atajos actuales y los "
"predeterminados (atajos agregados, redefinidos o borrados)\n"
" contexto: nombre del contexto (\"default\" o \"search\")\n"
" bind: crea un atajo al comando o muestra el comando asociado con el "
"atajo (para el contexto \"default\")\n"
" bindctxt: crea un atajo al comando o muestra el comando asociado con el "
"atajo, para algún contexto dado\n"
" comando: comando (varios comandos separados por punto y coma)\n"
" unbind: deshace un atajo de teclado (para el contexto \"default\")\n"
" unbindctxt: deshace un atajo de teclado para un contexto dado\n"
" reset: restaura un atajo a su valor por defecto (para el contexto "
"\"default\")\n"
" resetctxt: restaura un atajo a su valor por defecto, para un contexto "
"dado\n"
" resetall: restaura los atajos sus valores por defecto y borra los TODOS "
"los atajos personales (¡usar con cuidado!)\n"
" missing: agrega atajos faltantes (usando los valores predeterminados), "
"útil después de instalar una versión nueva de WeeChat\n"
"\n"
"Cuando crees un atajo de teclas, es recomendado que uses la combinación alt"
"+k (o Escape y luego k), y luego presionas las teclas que quieras usar: esto "
"insertará el código de la combinación en la línea de comando.\n"
"\n"
"Para el contexto \"mouse\" (posiblemente en el contexto \"cursor\" también), "
"el atajo tiene el formato: \"@área:tecla\" o \"@área1>área2:tecla\" donde "
"área puede ser:\n"
" *: cualquier parte de la pantalla\n"
" chat: área de chat (cualquier buffer)\n"
" chat(xxx): área del chat del buffer con nombre \"xxx\" (nombre completo "
"incluyendo plugin)\n"
" bar(*): cualquier barra\n"
" bar(xxx): barra con nombre \"xxx\"\n"
" item(*): cualquier elemento de barra\n"
" item(xxx): elemento de barra con nombre \"xxx\"\n"
"La tecla puede empezar o terminal con '*' para capturar varios eventos de "
"ratón.\n"
"Un valor especial para el comando con el formato \"hsignal:nombre\" puede "
"ser usado en el contexto \"mouse\", esto enviaría la señal-h \"nombre\" con "
"la tabla hash foco como argumento.\n"
"Otro valor especial es \"-\", puede ser usado para deshabilitar una tecla "
"(será ignorado cuando se busque teclas).\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" atajo alt-x para conmutar la barra de la lista de apodos:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" atajo alt-r para ir al canal #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restaurar el atajo predeterminado de alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" tecla \"tab\" para detener la búsqueda en el buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" botón central del ratón en un apodo para obtener información de un apodo:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "guardar/aplicar/reiniciar el esquema de las ventanas y buffers"
#, fuzzy
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
#, fuzzy
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: guarda el esquema actual\n"
" apply: aplica el esquema guardado\n"
" reset: borra el esquema guardado\n"
"buffers: guarda/aplica el esquema solamente para los buffers (orden de los "
"buffers)\n"
"windows: guarda/aplica el esquema solamente para las ventanas (buffer "
"mostrado por cada ventana)\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, este comando muestra el esquema guardado."
msgid "mouse control"
msgstr "control del ratón"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<retraso>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: activa el ratón\n"
"disable: desactiva el ratón\n"
" toggle: alterna el estado el ratón\n"
"retraso: retraso (en segundos) antes de restaurar el estado inicial del "
"ratón (útil para desactivar el ratón temporalmente)\n"
"\n"
"El estado del ratón se guarda en la opción \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" activar ratón:\n"
" /mouse enable\n"
" desactivar (o activar) el ratón por 5 segundos:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "ejecuta un comando silenciosamente"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <nombre> | -all] <comando>"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: sin salida en el buffer actual\n"
" -buffer: sin salida en el buffer especificado\n"
" nombre: nombre completo del buffer (ejemplos: \"irc.server.freenode\", "
"\"irc.freenode.#weechat\")\n"
" -all: sin salida en TODOS los buffers\n"
" comando: comando a ejecutar silenciosamente (la barra '/' es agregada "
"automáticamente si no se encuentra al principio del comando)\n"
"\n"
"Si no se da ningún objetivo (-current, -buffer o -all), entonces WeeChat "
"silenciará solo el buffer core por defecto.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" guardar la configuración:\n"
" /mute save\n"
" mensaje al canal IRC:\n"
" /mute -current msg * hola!\n"
" mensaje al canal #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hola!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nombre>] || load <archivo> [<argumentos>] || autoload "
"[<argumentos>] || reload [<nombre> [<argumentos>]] || unload [<nombre>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: lista los plugins cargados\n"
" listfull: lista los plugins cargados (detallado)\n"
" load: carga un plugin\n"
" autoload: carga automáticamente plugins en el directorio del sistema o del "
"usuario\n"
" reload: recarga un plugin (si ningún nombre es dado, recargar todos los "
"plugins)\n"
" unload: descarga un plugin (si ningún nombre es dado, descargar todos "
"los plugins)\n"
" archivo: plugin (el archivo) a cargar\n"
" nombre: nombre del plugin\n"
"argumentos: argumentos dados al plugin al cargar\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando lista los plugins cargados."
msgid "manage proxies"
msgstr "gestionar los proxies"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nombre> <tipo> <dirección> <puerto> [<usuario> [<clave>]] || "
"del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> <valor>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: lista todos los proxies\n"
" add: agrega un nuevo proxy\n"
" nombre: nombre del proxy (debe ser único)\n"
" tipo: http, socks4 o socks5\n"
"dirección: IP o nombre del host\n"
" puerto: puerto\n"
" usuario: nombre de usuario (opcional)\n"
" clave: clave (opcional)\n"
" del: borra un proxy (o todos los proxies con -all)\n"
" set: configura una propiedad del proxy\n"
" opción: opción a cambiar (para ver una lista de opciones, /set weechat."
"proxy.<nombre_proxy>.*)\n"
" valor: nuevo valor para la opción\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" crear un proxy http, corriendo en el host local, puerto 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" crear un proxy http con protocolo IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" crear un proxy socks5 con usuario/clave:\n"
" /proxy add miproxy socks5 ejemplo.host.org 3128 miusuario miclave\n"
" borrar un proxy:\n"
" /proxy del miproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "cerrar WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: necesario si a opción weechat.look.confirm_quit esta habilitada\n"
"argumentos: texto a enviar con la señal \"quit\"\n"
" (por ejemplo el plugin irc usa este texto para enviar un mensaje "
"de salida al servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Recargar los archivos de configuración desde el disco"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<archivo> [<archivo>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a recargar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y plugins) son "
"recargados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "ejecuta un comando varias veces"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <retraso>] <cantidad> <omando>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" retraso: retraso entre la ejecución de comandos (en milisegundos)\n"
" cantidad: número de veces a ejecutar el comando\n"
" comando: comando a ejecutar (se añade una '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)\n"
"\n"
"Todos los comandos se ejecutan en el buffer donde este comando fue "
"ejecutado.\n"
"\n"
"Ejemplo:\n"
" desplazarse 2 páginas arriba:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "guardar archivos de configuración al disco"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a guardar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y extensiones) son "
"guardados."
msgid "set config options"
msgstr "establecer opciones de configuración"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<opción> [<valor>]] || diff [<opción> [<opción>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"opción: nombre de la opción (puede empezar o terminar con '*' para listar "
"varias opciones)\n"
" valor: nuevo valor para la opción\n"
" diff: muestra opciones cambiadas solamente\n"
"\n"
"El nuevo valor puede ser, según el tipo de la variable:\n"
" boolean: on, off o toggle\n"
" integer: número, ++número o --número\n"
" string: cualquier texto (\"\" para texto vacío)\n"
" color: nombre del color (en inglés), ++número o --número\n"
"\n"
"Para todos los tipos, puedes usar null para remover el valor de la opción "
"(valor indefinido). Esto solo funciona para algunas variables especiales.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" mostrar opciones sobre 'highlight':\n"
" /set *highlight*\n"
" agregar una palabra para resaltar:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" mostrar opciones cambiadas:\n"
" /set diff\n"
" mostrar opciones cambiadas en el plugin irc:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "deshacer/reiniciar opciones de configuración"
msgid "<option>"
msgstr "<opción>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"opción: nombre de la opción (puede empezar o terminar con \"*\" para "
"reiniciar varias opciones, usar con cuidado!)\n"
"\n"
"Según la opción, es reiniciada (para opciones estándar) o removidas (para "
"configuraciones opcionales, como la configuración de los servidores).\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" reiniciar una opción:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reiniciar todas las opciones de colores:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "actualizar WeeChat sin desconectarse de los servidores"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<ruta_al_ejecutable>|-quit]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"ruta_al_ejecutable: ruta al ejecutable de WeeChat (ejecutable actual por "
"defecto)\n"
"\n"
"Este comando inicia nuevamente el ejecutable de WeeChat, así que este "
"debería haber sido compilado o instalado con un gestor de paquetes antes de "
"ejecutarse.\n"
"\n"
"Nota: las conexiones SSL son desconectadas durante la actualización, porque "
"recargar la sesión SSL no es posible actualmente con GnUTLS. Hay una "
"reconexión automática después de la actualización.\n"
"\n"
"El proceso de actualización tiene 4 pasos:\n"
" 1. Guarda al disco la sesión del núcleo y los plugins (buffers, "
"historial, ..)\n"
" 2. Descarga todos los plugins (los archivos de configuración (*.conf) es "
"escrita al disco)\n"
" 3. Guarda la configuración de WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. Ejecuta el nuevo binario de WeeChat y recarga la sesión."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "muestra la versión y la fecha de compilación de WeeChat"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: enviar versión al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar versión al buffer actual como entrada (en español)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda un comando para ejecutar en el futuro"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidad>] <comando>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" número: cantidad de tiempo a esperar (número entero)\n"
" unidad: opcional, valores son:\n"
" ms: milisegundos\n"
" s: segundos (por defecto)\n"
" m: minutos\n"
" h: horas\n"
"comando: comando a ejecutar (o texto a enviar al buffer si el comando no "
"empieza con '/')\n"
"\n"
"Nota: comando es ejecutado en el buffer donde /wait fue ejecutado (si el "
"buffer no es encontrado (por ejemplo si fue cerrado antes de la ejecución "
"del comando), entonces el comando es ejecutado en el buffer núcleo de "
"WeeChat).\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" unirse a un canal en 10 seg:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" estar ausente en 15 min:\n"
" /wait 15m /away -all Estoy ausente\n"
" decir 'hola' en 2 min:\n"
" /wait 2m hola"
msgid "manage windows"
msgstr "gestión de ventanas"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <número>] || swap [-window <número>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <número>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: lista las ventanas abiertas (si no hay argumentos se muestra esta "
"lista)\n"
" -1: salta a la ventana previa\n"
" +1: salta a la ventana siguiente\n"
" b#: salta a la ventana siguiente mostrando el buffer número #\n"
" up: cambiar a la ventana por encima de la actual\n"
" down: cambiar a la ventana por debajo de la actual\n"
" left: cambiar a la ventana de la izquierda\n"
" right: cambiar a la ventana de la derecha\n"
" número: número de ventana (ver en /window list)\n"
" splith: divide la ventana actual horizontalmente\n"
" splitv: divide la ventana actual verticalmente\n"
" resize: redimensiona el tamaño de la ventana, el nuevo tamaño es "
"<pct> por ciento de la ventana padre\n"
" balance: balancea los tamaños de todas las ventanas\n"
" merge: fusionar la ventana con otra (all = mantener sólo una "
"ventana)\n"
" page_up: desplazar una página hacia arriba\n"
" page_down: desplazar una página hacia abajo\n"
" refresh: refrescar la pantalla\n"
" scroll: desplazar un número de líneas (+/-N) o con tiempo: "
"s=segundos, m=minutos, h=horas, d=días, M=meses, y=años\n"
" scroll_horiz: desplazar un número de columnas horizontalmente (+/-N) o "
"porcentaje del tamaño de la ventana (este desplazamiento es solamente "
"posible en buffers de contenido libre)\n"
" scroll_up: desplazar algunas líneas arriba\n"
" scroll_down: desplazar algunas líneas abajo\n"
" scroll_top: desplazar al principio del buffer\n"
"scroll_bottom: desplazar al final del buffer\n"
"scroll_previous_highlight: desplazar hasta el realce anterior\n"
"scroll_next_highlight: desplazar hasta el siguiente realce\n"
"scroll_unread: desplazar al marcador de lectura\n"
" swap: intercambia los buffers entre 2 ventanas (con dirección "
"opcional para la ventana destino)\n"
" zoom: aumenta la ventana\n"
"\n"
"Para splith y splitv, <pct> es un porcentaje que representa el tamaño de la "
"nueva ventana, tomando como referencia el tamaño de la ventana actual. Por "
"ejemplo 25 significa crear una nueva ventana de tamaño = tamaño_actual / 4\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
" saltar a la ventana mostrando el buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" desplazar 2 líneas arriba:\n"
" /window scroll -2\n"
" desplazar a 2 días atrás:\n"
" /window scroll -2d\n"
" desplazar al principio del día actual:\n"
" /window scroll -d\n"
" aumentar la ventana #2:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sError: faltan argumentos para el comando \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "nombres de los buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números de los buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nombre de los buffers (incluyendo nombre de los plugins)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propiedades del buffer que pueden configurarse"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propiedades del buffer que pueden leerse"
msgid "numbers of windows"
msgstr "números de ventanas"
msgid "palette colors"
msgstr "paleta de colores"
msgid "configuration files"
msgstr "archivos de configuración"
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
msgid "names of filters"
msgstr "nombre de los filtros"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "comandos (weechat y plugins)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nombres de infos enganchados"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nombres de infolists enganchados"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apodos en la lista de apodos del buffer actual"
msgid "configuration options"
msgstr "opciones de configuración"
msgid "names of plugins"
msgstr "nombres de plugins"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "comandos definidos por plugins"
msgid "names of bars"
msgstr "nombres de barras"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
msgid "weechat commands"
msgstr "comandos de weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "nombres de proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "opciones para proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "opciones para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de atajo de teclado"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"Atajos que se pueden restaurar (atajos agregados, redefinidos o borrados)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "áreas (\"chat\" o nombre de barra) para movimiento libre del cursor"
#, fuzzy
msgid "names of layouts"
msgstr "nombres de barras"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Atención: ahora se debería ejecutar /save para guardar la opción "
"\"save_config_on_exit\" en el archivo de configuración"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATENCIÓN: esta opción puede causar problemas serios de visualización, si "
"tienes alguno de estos problemas debes desactivar esta opción."
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tNuevo día, %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "nivel de depurado para el plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)"
# check context, not sure
msgid "alias for color"
msgstr "alias para el color"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sError: el valor de la paleta debe ser un número"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAtención: opción desconocida para la sección \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nivel de notificación para el buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostrar el logotipo de WeeChat en el arranque"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mostrar la versión de WeeChat en el arranque"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alineación del fin de línea (todas las líneas después de la primera): "
"empiezan debajo de este elemento (time, buffer, prefix, suffix, message (por "
"defecto))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la izquierda (para "
"barras con llenado \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la derecha (para "
"barras con llenado \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia arriba (para "
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia abajo (para "
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"nivel de notificación por defecto para buffers (indica a WeeChat si el "
"buffer debe ser mostrado en la lista de actividad o no, según la importancia "
"del mensaje): all=todos los mensajes (predeterminado), message=mensajes"
"+resaltes, highlight=solamente resaltes,none=nunca mostrar en la lista de "
"actividad"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"formato de hora en el registro (ver el manual de strftime para los "
"especificadores de fecha/hora), se pueden usar colores con el formato "
"\"${color}\", ejemplo hora francesa: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S"
"\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"fuerza el atributo \"bold\" (negrita) para colores \"light*\" y \"darkgray\" "
"en los colores básicos (esta opción está desactivada por defecto: negrita "
"sólo se usa si la terminal tiene menos de 16 colores)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"usar un diferente color para líneas en ventanas inactivas (cuando la ventana "
"no es la ventana actual)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para líneas en buffers inactivos (cuando un buffer "
"fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para hora inactiva (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para el nombre de buffer inactivo en el prefijo "
"(cuando la ventana no es la ventana actual, o si la línea de un buffer "
"fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para el prefijo inactivo (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para mensajes inactivos (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"usar un color diferente para apodos desconectados (ya no están en la lista "
"de apodos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automáticamente reinicia la tabla de pares de colores cuando el número de "
"pares disponibles es menor o igual a este número (-1 = desactiva el reinicio "
"automático, en ese caso un reinicio manual \"/color reset\" es necesario "
"cuando la tabla esté llena)."
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para "
"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías "
"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer "
"plano del terminal por defecto)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar si la cadena de entrada es un comando o "
"no: el comando debe empezar con uno de estos caracteres; la barra (\"/\") es "
"siempre considerado como prefijo de comando (ejemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"si es verdadero, el comando /quit debe ser confirmado con un argumento extra "
"\"-yes\" (ver /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formato para la fecha mostrada cuando el día cambió"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"si es verdadero, el eat_newline_glitch será desactivado; esto se usa para no "
"agregar un nuevo carácter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
"texto cuando uno copia y pega texto desde WeeChat a otra aplicación (esta "
"opción está desactivada por defecto porque puede causar serios errores de "
"visualización)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar; comparación insensible a "
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio de la palabra para hacerla "
"sensible), las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una "
"concordancia parcial; ejemplo: \"prueba,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expresión regular usada para ver si un mensaje tiene un resalte o no, al "
"menos una coincidencia en el texto debe estar rodeado por letras "
"(alfanumérico, \"-\", \"_\" o \"|\"), la expresión regular es insensible a "
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio para cambiarlo), ejemplos: "
"\"FlashCode|flashy\", \"(?-i)Flascode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar (comparación insensible a "
"mayúsculas, ejemplos: \"irc_notice\" para avisos IRC, \"nick_flashcode\" "
"para mensajes del apodo \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"agrega cualquier buffer a la lista de actividad (incluyendo actual o buffers "
"visibles) si la variable local \"away\" está activada en el buffer"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"número máximo del contador mensajes en la lista de actividad para un buffer "
"(0 = nunca mostrar el contador de mensajes)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostrar el contador de mensajes si el número de mensajes es superior o igual "
"a este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nombres en la lista de actividad (0 = no se muestra "
"ninguno, sólo los números de buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "longitud máxima de nombres en la lista de actividad (0 = sin límite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nivel para mostrar mensajes en la lista de actividad (combinación de: "
"1=unión/abandono, 2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado "
"+ resaltado)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"si es establecido, fuerza que se muestre los nombres de buffers fusionados "
"en la lista de actividad"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"si es establecido, usa nombres cortos al mostrar los nombres de los buffers "
"en la lista de actividad (empieza después del primer '.' en el nombre)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"tipo de ordenamiento de la lista de actividad (group_time_asc (por defecto), "
"group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, "
"number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantiene solamente números únicos en la lista de actividad (esto solo vale "
"en los elementos de la lista donde el nombre NO es mostrado después del "
"número)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"número de caracteres mostrados después del fin de línea al desplazar hacia "
"el fin de línea"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"comparte comandos, texto, o ambos en la línea de entrada en todos los "
"buffers (cada buffer tiene aún su propio historial)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"si es establecido y la entrada es compartida, siempre sobreescribe la línea "
"de entrada en el buffer"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"número máximo de niveles de deshaces en la línea de comando, por buffer (0 = "
"deshacer desactivado)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"saltar al buffer mostrado anteriormente cuando se salte al buffer actual "
"con /buffer *N (donde N es el número del buffer), para cambiar fácilmente a "
"cualquier buffer y volver al anterior"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"salta al buffer visitado anteriormente al cerrar un buffer (si es "
"desactivado, entonces salta al buffer de número menor)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
msgid "enable mouse support"
msgstr "habilitar soporte para ratón"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"retraso (en milisegundos) para tomar un evento del ratón: WeeChat esperará "
"este retraso antes de procesar un evento"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"activar terminal \"pegar modo paréntesis\" (no soportado en todos los "
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
"control de secuencias de manera que WeeChat puede diferenciarlo del "
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de \"ESC[201~"
"\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forzar fin del \"pegar modo paréntesis\" después de este retraso (en "
"segundos) si la secuencia de control para el fin de pegar modo paréntesis "
"(\"ESC[201~\") no se ha recibido a tiempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"número máximo de líneas que el usuario puede pegar sin pedir confirmación "
"(-1 = deshabilitar esta función)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
# none, left, right are option names, keep in english
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alineación del prefijo (none, left, right (predeterminado))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "tamaño máximo para el prefijo (0 = no hay límite)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carácter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
"carácter en pantalla)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alineación para los nombres de buffer, cuando varios buffers están "
"fusionados con el mismo número (none, left, right (predeterminado))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"tamaño máximo para el nombre del buffer, cuando varios buffers están "
"fusionados con el mismo número (0 = sin tamaño máximo)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carácter a mostrar si el nombre del buffer es acortado (cuando hay muchos "
"buffers unidos con el mismo número) (tiene que ser exactamente un carácter "
"en pantalla)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
"(mostrar prefijo)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"usa un marcador (línea o carácter) para indicar la primera línea sin leer en "
"el buffer"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"siempre mostrar el marcador de lectura, incluso si está después de la última "
"línea del buffer"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"cadena para dibujar el marcador de lectura (la cadena se repite hasta el fin "
"de línea)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "guardar archivo de configuración al salir"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "guardar esquema al salir (buffers, ventanas o ambos)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up y scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"desplazar al fondo de la ventana después de cambiar de buffer (no recordar "
"la posición de desplazamiento en ventanas); el desplazamiento es solamente "
"hecho para buffers con contenido formateado (no de contenido libre)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"por ciento de la pantalla a desplazar cuando se desplace una página arriba o "
"abajo (por ejemplo 100 significa una página, 50 es media página)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"alertar al usuario cuando el texto buscado no es encontrado en el buffer"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses, pero puede causar errores "
"con la selección de URLs en algunas terminales), caracteres unicode NO están "
"permitidos"
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses), caracteres unicode NO están "
"permitidos"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"define el título de la ventana (el terminal para la interfaz Curses) con el "
"nombre y la versión"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr "formato para la fecha mostrada en los mensajes"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "muestra un separador horizontal entre ventanas"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "muestra un separador vertical entre ventanas"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "color del '+' cuando se desplaza las barras"
msgid "text color for chat"
msgstr "color para el texto de la conversación"
msgid "background color for chat"
msgstr "color de fondo para el área de conversación"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"color para la charla cuando la ventana está inactiva (no es la ventana "
"seleccionada)"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"color para la charla cuando la línea es inactiva (cuando el buffer está "
"fusionado con otros buffers y no está seleccionado)"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "color para los delimitadores de la hora"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del buffer (antes del prefijo, cuando varios "
"buffers está fusionados con el mismo número)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del buffer inactivo (antes del prefijo, "
"cuando varios buffers está fusionados con el mismo número y si el buffer no "
"está seleccionado)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "color para el prefijo de error"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "color para el prefijo de red"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "color para el prefijo de acción"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "color para el prefijo de unión"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "color para el prefijo de salida"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "color para el '+' cuando el prefijo es muy largo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "color para el sufijo (después del prefijo)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "color para los nombres de los buffers"
msgid "text color for server names"
msgstr "color para los nombres de los servidores"
msgid "text color for channel names"
msgstr "color para los nombres de los canales"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "color para los apodos en la ventana de conversación"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"color del prefijo del apodo (el prefijo es el texto mostrado antes del apodo)"
#, fuzzy
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "color para el apodo propio en la ventana de conversación"
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "color para apodos desconectados (ya no están en la lista de apodos)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "color para apodos desconectados con realces"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "color de fondo para apodos desconectados con realces"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "color para los hostnames"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "color para los delimitadores"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "color para el prefijo con realce"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "color de fondo para el prefijo con realce"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "color para el marcador de datos sin leer"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"color para el marcador en las líneas donde el texto buscado es encontrado"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
"encontrado"
msgid "text color for values"
msgstr "color para los valores"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "color para el número del buffer actual en la barra de estado"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "color para el nombre del buffer actual en la barra de estado"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"color para el nombre del buffer actual en la barra de estado, si los datos "
"están protegidos con un protocolo como SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "color para el indicador de filtro en la barra de estado"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "color para un buffer con mensajes nuevos (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "color para un buffer con un mensaje privado (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "color para una buffer con texto resaltado (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes en la lista de actividad (barra de estado)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes privados en la lista de actividad (barra "
"de estado)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes resaltados en la lista de actividad "
"(barra de estado)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de otros mensajes en la lista de actividad (barra de "
"estado)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (barra de estado)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "color para el texto de la hora (en la barra de estado)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "color para una búsqueda fallida en la línea de entrada"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "color para apodos ausentes"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "color para apodos desconectados"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"si es activado, la palabra base a completar termina en el carácter antes del "
"cursor, de otra forma la palabra base termina en el primer espacio después "
"del cursor"
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"plantilla por defecto para autocompletar (por favor ver la documentación "
"para ver los códigos y valores)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"cadena insertada después de autocompletar un apodo (cuando el apodo es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completar únicamente con el primer apodo encontrado"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para el completado de un apodo"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "alertar al usuario cuando ocurre un completado parcial"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente nombres de comando (se detiene cuando varios "
"comandos empiezan con las mismas letras)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente argumentos de comandos (se detiene cuando varios "
"argumentos empiezan con el mismo prefijo)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente comandos externos (se detiene cuando varias "
"palabras empiezan con las mismas letras)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "mostrar contador para cada completado parcial en la barra"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de líneas para cada buffer (0 = ilimitado)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"número máximo de minutos en el historial por buffer (0 = ilimitado, "
"ejemplos: 1440 = un día, 10080 = una semana, 43200 = un mes, 525600 = un año)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de comandos en el historial (0 = ilimitado)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "número máximo de buffers visitados en memoria"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
"historial (0 = ilimitado)"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
"subproceso)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"archivo con las autoridades de certificación (\"%h\" será reemplazado por el "
"directorio raíz de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "tiempo de espera (en segundos) para el saludo gnutls"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con \"*"
"\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"habilita mensajes de depuración por defecto en todos los plugins (opción "
"desactivada por defecto, ya que es lo recomendado)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "lista separada por comas de extensiones de archivo para plugins"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "guardar archivos de configuración al descargar extensiones"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: error al inicializar las opciones de configuración"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sError al leer la configuración"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Guardando archivo de configuración %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opciones por defecto)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sError: no es posible crear el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sError al escribir el archivo de configuración \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sAtención: archivo de configuración \"%s\" no encontrado."
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Leyendo el archivo de configuración %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: sintaxis inválida, falta un \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAtención: %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAtención: %s, línea %d: opción desconocida para la sección \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: opción fuera de sección: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: valor inválido para la opción: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Recargando archivo de configuración %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Árbol de ventanas:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso de memoria no disponible (función \"mallinfo\" no encontrada)"
msgid "Directories:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "predeterminado: "
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sError: el comando \"%s\" ya existe en el plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Desviación detectada en el reloj del sistema (%+ld segundos), reiniciando "
"todos los temporizadores"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sError: mal descriptor de archivo (%d) usado en hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sNo es posible escribir texto en este buffer"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sError: el comando \"%s\" es ambiguo: existe en varios plugins y no en el "
"plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sError: demasiadas llamadas al comando \"%s\" (bucle)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Error: no fue posible crear/añadir al archivo de registro (weechat.log)\n"
"Si otro proceso WeeChat está usando este archivo, prueba con ejecutar "
"WeeChat\n"
"con otro directorio de inicio usando la opción de línea de comandos \"--dir"
"\"\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "prioridad inválida"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "conectar al proxy con ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy"
msgid "username for proxy server"
msgstr "nombre de usuario para el servidor proxy"
msgid "password for proxy server"
msgstr "contraseña para el servidor proxy"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "byte"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "depurado: removiendo el archivo: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Actualización hecha (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sError al actualizar WeeChat con el archivo \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s error: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s última lectura: posición: %ld, longitud: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s fuente: %s, línea: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Por favor reporta la información anterior a los desarrolladores ***"
msgid "write - object type"
msgstr "escritura - tipo objeto"
msgid "write - object id"
msgstr "escritura - id objeto"
msgid "write - variable name"
msgstr "escritura - nombre de variable"
msgid "write - infolist type"
msgstr "escritura - tipo infolist"
msgid "write - variable"
msgstr "escritura - variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lectura - tipo objeto"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "lectura - tipo de objeto incorrecto (se esperaba 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "lectura - id objeto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lectura - creación de infolist"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lectura - creación de elemento del infolist"
msgid "read - variable name"
msgstr "lectura - nombre de variable"
msgid "read - variable type"
msgstr "lectura - tipo de variable"
msgid "read - variable"
msgstr "lectura - variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lectura - firma no encontrada"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lectura - firma incorrecta (el formato del archivo de actualización puede "
"haber cambiado desde la última versión)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sError: límite inválido para el recurso \"%s\": %s (debe ser >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sError: no se pudo configurar el límite de recurso \"%s\" a %s: error %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Atención: los %d pares de colores están en uso, haz \"/color reset\" para "
"remover pares sin usar"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Información de la terminal:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Colores predeterminados:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Colores de la terminal:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Colores de WeeChat | Acciones: [e] Muestra información extra [r] Refrescar "
"[z] Reiniciar colores [q] Cerrar buffer | Atajos: [alt-c] Cambiar a los "
"colores de la terminal"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Último reinicio automático de colores: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Colores básicos de WeeChat"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Colores de apodos"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias de colores:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenido de los colores (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Se perdió la terminal, cerrando WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Señal %s recibida, cerrando WeeChat..."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Señal SIGHUP recibida, recargando archivos de configuración"
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Ratón activado"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Ratón desactivado"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', tamaño: %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNo es posible cambiar el tipo de barra: debes borrar la barra y volverla a "
"crear"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "verdadero si la barra está oculta, falso si es mostrada"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"prioridad de la barra (un número alto significa que es mostrada primero)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo de barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "posición de la barra (bottom, top, left, right)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"top\" "
"o \"bottom\""
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"left\" "
"o \"right\""
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "tamaño de la barra en caracteres (0 = tamaño automático)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "tamaño máximo de la barra en caracteres (0 = sin límite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "color por defecto para la barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "color por defecto para los delimitadores de la barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "color de fondo por defecto para la barra"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "línea separadora entre la barra y otras barras/ventanas"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items)"
msgstr ""
"elementos de la barra, pueden estar separados por coma (espacio entre "
"elementos) o \"+\" (elementos pegados entre sí)"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
#, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sPegar %d línea ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
msgstr[1] "%sPegar %d líneas ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Búsqueda de texto (exacto)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MÁS(%d)-"
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
msgid "Act: "
msgstr "Act: "
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notificación cambiada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format