You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
10551 lines
361 KiB
10551 lines
361 KiB
# |
|
# Copyright (C) 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de> |
|
# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de> |
|
# Copyright (C) 2009-2013 Nils Görs <weechatter@arcor.de> |
|
# |
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client. |
|
# |
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify |
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or |
|
# (at your option) any later version. |
|
# |
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, |
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|
# GNU General Public License for more details. |
|
# |
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License |
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n" |
|
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n" |
|
"Language-Team: German <weechatter@arcor.de>\n" |
|
"Language: de_DE\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
|
"X-Poedit-Language: German\n" |
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" |
|
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s" |
|
msgstr "" |
|
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n" |
|
"Entwickelt von Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" |
|
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" |
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n" |
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" |
|
" -h, --help this help\n" |
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n" |
|
" -l, --license display WeeChat license\n" |
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" |
|
" -r, --run-command run command(s) after startup\n" |
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n" |
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n" |
|
" -v, --version display WeeChat version\n" |
|
" plugin:option option for plugin\n" |
|
" for example, irc plugin can connect\n" |
|
" to server with url like:\n" |
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]" |
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n" |
|
" (look at plugins documentation for more information\n" |
|
" about possible options)\n" |
|
msgstr "" |
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern, " |
|
"beim Start von WeeChat\n" |
|
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n" |
|
" -d, --dir <Pfad> legt den Konfigurationsordner für WeeChat fest " |
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n" |
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n" |
|
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n" |
|
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n" |
|
" -p, --no-plugin unterbindet das Laden der Erweiterungen, beim " |
|
"Programmstart\n" |
|
" -r, --run-command führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus\n" |
|
" (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n" |
|
" -s, --no-script Skripten werden beim Programmstart nicht geladen\n" |
|
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n" |
|
" plugin:option Option für Erweiterung\n" |
|
" Beispiel: Die IRC-Erweiterung kann sich mit einem " |
|
"Server\n" |
|
" folgender URL verbinden:\n" |
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.beispiel.org[:port]" |
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n" |
|
" (siehe Dokumentation zu den IRC-Erweiterungen um " |
|
"zusätzliche Informationen\n" |
|
" zu den mögliche Optionen zu erhalten.)\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat" |
|
#, c-format |
|
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n" |
|
msgstr "%s Standardtastenbelegungen (Kontext: \"%s\"):\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" |
|
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n" |
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler: WEECHAT_HOME ist nicht definiert, bitte überprüfen Sie die build " |
|
"Optionen\n" |
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n" |
|
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n" |
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n" |
|
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" |
|
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" |
|
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden.\n" |
|
|
|
msgid "List of bars:" |
|
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/" |
|
"rechts), %s: %s" |
|
|
|
msgid "(hidden)" |
|
msgstr "(versteckt)" |
|
|
|
msgid "height" |
|
msgstr "Höhe" |
|
|
|
msgid "width" |
|
msgstr "Breite" |
|
|
|
msgid "auto" |
|
msgstr "auto" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" |
|
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s" |
|
|
|
msgid ", with separator" |
|
msgstr ", mit Separator" |
|
|
|
msgid "No bar defined" |
|
msgstr "Keine Infobar definiert" |
|
|
|
msgid "List of bar items:" |
|
msgstr "Auflistung der Bar-Items:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s (plugin: %s)" |
|
msgstr " %s (Erweiterung: %s)" |
|
|
|
msgid "No bar item defined" |
|
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sNot enough memory" |
|
msgstr "%sNicht genügend Speicher" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Bar \"%s\" created" |
|
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" konnte nicht erstellt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\"" |
|
|
|
msgid "All bars have been deleted" |
|
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Bar \"%s\" deleted" |
|
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Die Option \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sFehler: Fenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" kann nicht gescrollt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Buffers list:" |
|
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" |
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect buffer number" |
|
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Buffer" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: buffer not found" |
|
msgstr "%sFehler: Buffer nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" |
|
msgstr "%sFehler: Der WeeChat-Hauptbuffer kann nicht geschlossen werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":" |
|
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" |
|
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" |
|
msgstr "" |
|
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" |
|
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden" |
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file" |
|
msgstr "" |
|
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben." |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Debug disabled for \"%s\"" |
|
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert" |
|
|
|
msgid "error" |
|
msgstr "Fehler" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError in expression to evaluate" |
|
msgstr "%sFehler im Ausdruck der verarbeitet werden soll" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" |
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s / Schlagwörter: %s / regex: %s %s" |
|
|
|
msgid "(disabled)" |
|
msgstr "(deaktiviert)" |
|
|
|
msgid "Message filtering enabled" |
|
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert" |
|
|
|
msgid "Message filtering disabled" |
|
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert" |
|
|
|
msgid "Message filters:" |
|
msgstr "Nachrichtenfilter:" |
|
|
|
msgid "No message filter defined" |
|
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" enabled" |
|
msgstr "Filter \"%s\" ist aktiviert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" disabled" |
|
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" |
|
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Für Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck " |
|
"spezifiziert werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" added:" |
|
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError adding filter" |
|
msgstr "%sFehler beim Hinzufügen eines Filters" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" |
|
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich" |
|
|
|
msgid "All filters have been deleted" |
|
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" deleted" |
|
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s%s%s\":" |
|
msgstr "Option \"%s%s%s\":" |
|
|
|
msgid "description" |
|
msgstr "Beschreibung" |
|
|
|
msgid "type" |
|
msgstr "Typ" |
|
|
|
msgid "boolean" |
|
msgstr "boolesch" |
|
|
|
msgid "values" |
|
msgstr "Werte" |
|
|
|
msgid "default value" |
|
msgstr "Standardwert" |
|
|
|
msgid "(undefined)" |
|
msgstr "(nicht definiert)" |
|
|
|
msgid "current value" |
|
msgstr "aktueller Wert" |
|
|
|
msgid "string" |
|
msgstr "Zeichenkette" |
|
|
|
msgid "integer" |
|
msgstr "integer" |
|
|
|
msgid "any string" |
|
msgstr "beliebige Zeichenkette" |
|
|
|
msgid "any char" |
|
msgstr "beliebiges Zeichen" |
|
|
|
msgid "max chars" |
|
msgstr "maximale Zeichenanzahl" |
|
|
|
msgid "color" |
|
msgstr "Farbe" |
|
|
|
msgid "" |
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)" |
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal " |
|
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text " |
|
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for " |
|
"underline" |
|
msgstr "" |
|
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " |
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine " |
|
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt " |
|
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den " |
|
"Hintergrund): \"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"_\" für unterstrichen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" |
|
msgid "undefined value allowed (null)" |
|
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" |
|
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Option" |
|
|
|
msgid "Buffer command history:" |
|
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:" |
|
|
|
msgid "default command:" |
|
msgstr "Standardbefehl:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, c-format |
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" |
|
msgstr "" |
|
"%d Tastenbelegungen die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert " |
|
"wurden:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, c-format |
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" |
|
msgstr "%d Tastenbelegungen die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert " |
|
"oder gelöscht worden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht zuordnet werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Key \"%s\" has already default value" |
|
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht entfernt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sKey \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sTastenbelegung, \"%s\", nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\"" |
|
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, c-format |
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":" |
|
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No default key binding for context \"%s\"" |
|
msgstr "keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, c-format |
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" |
|
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":" |
|
|
|
msgid "Key:" |
|
msgstr "Taste:" |
|
|
|
msgid "No key found" |
|
msgstr "Keine Taste gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sFehler: Kontext\"%s\" nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" |
|
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum " |
|
"zurücksetzen der Tastenbelegung notwendig" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%d new key added" |
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" |
|
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt" |
|
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")" |
|
|
|
msgid "Saved layouts:" |
|
msgstr "gespeicherte Layouts:" |
|
|
|
msgid " (current layout)" |
|
msgstr " (aktuelles Layout)" |
|
|
|
msgid "No layout saved" |
|
msgstr "Kein Layout gespeichert" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" |
|
#, c-format |
|
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)" |
|
msgstr "Layout %s%s%s gesichert in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)" |
|
|
|
msgid "buffers" |
|
msgstr "Buffer" |
|
|
|
msgid "windows" |
|
msgstr "Fenster" |
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" |
|
msgstr "Buffer+Fenster Layout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" |
|
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" |
|
#, c-format |
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" |
|
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Layout\"%s\" nicht bekannt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sFehler: Layout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" |
|
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Mouse enabled" |
|
msgstr "Maus ist aktiviert" |
|
|
|
msgid "Mouse disabled" |
|
msgstr "Maus ist deaktiviert" |
|
|
|
msgid "Plugins loaded:" |
|
msgstr "Installierte Erweiterungen:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " written by \"%s\", license: %s" |
|
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s" |
|
|
|
msgid " commands hooked:" |
|
msgstr " eingehängte (hooked) Befehle:" |
|
|
|
msgid " command_run hooked:" |
|
msgstr " command_run eingehangen:" |
|
|
|
msgid " timers hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)" |
|
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)" |
|
|
|
msgid "second" |
|
msgid_plural "seconds" |
|
msgstr[0] "Sekunde" |
|
msgstr[1] "Sekunden" |
|
|
|
msgid "millisecond" |
|
msgid_plural "milliseconds" |
|
msgstr[0] "Millisekunde" |
|
msgstr[1] "Millisekunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d %s (no call limit)" |
|
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)" |
|
|
|
msgid " fd hooked:" |
|
msgstr " fd eingehangen:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" |
|
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)" |
|
|
|
msgid " read" |
|
msgstr " lese" |
|
|
|
msgid " write" |
|
msgstr " schreibe" |
|
|
|
msgid " exception" |
|
msgstr " Unterbrechung" |
|
|
|
msgid " process hooked:" |
|
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " command: '%s', child pid: %d" |
|
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d" |
|
|
|
msgid " connect hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Verbindung:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" |
|
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d" |
|
|
|
msgid " prints hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" |
|
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\"" |
|
|
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(keine)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " message: \"%s\"" |
|
msgstr " Nachricht: \"%s\"" |
|
|
|
msgid " signals hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " signal: %s" |
|
msgstr " Signal: %s" |
|
|
|
msgid "(all)" |
|
msgstr "(alle(s))" |
|
|
|
msgid " configuration options hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Konfigurationsoptionen:" |
|
|
|
msgid " completions hooked:" |
|
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:" |
|
|
|
msgid " modifiers hooked:" |
|
msgstr " eingehangene modifiers:" |
|
|
|
msgid "No plugin found" |
|
msgstr "Keine Erweiterung gefunden" |
|
|
|
msgid " (no plugin)" |
|
msgstr " (keine Erweiterung)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\"" |
|
|
|
msgid "List of proxies:" |
|
msgstr "Auflistung der Proxys:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" |
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s" |
|
|
|
msgid "No proxy defined" |
|
msgstr "Kein Proxy definiert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Proxy \"%s\" created" |
|
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\"" |
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted" |
|
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: unbekannter Proxy \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Proxy deleted" |
|
msgstr "Proxy gelöscht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht setzt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)" |
|
msgstr "" |
|
"%sUm WeeChat zu beenden muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes\" " |
|
"ausgeführt werden (siehe /help quit)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Options reloaded from %s" |
|
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s" |
|
msgstr "%sFehler: Optionen von %s konnten nicht neu geladen werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\"" |
|
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect number" |
|
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Nummer" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Options saved to %s" |
|
msgstr "Optionen gesichert unter: %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to save options to %s" |
|
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden" |
|
|
|
msgid "default: " |
|
msgstr "Standardwert: " |
|
|
|
msgid "(unknown)" |
|
msgstr "(unbekannt)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " |
|
"option to see a sublist)" |
|
msgstr "" |
|
"%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann zu Beginn " |
|
"und/oder am Ende genutzt werden um Gruppen von Optionen anzusprechen)" |
|
|
|
msgid "No option found" |
|
msgstr "Keine Option gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" |
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" |
|
msgstr[0] "%s%d%s Option mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")" |
|
msgstr[1] "" |
|
"%s%d%s Optionen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: \"%s\")" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" |
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" |
|
msgstr[0] "%s%d%s Option (Suchmuster: \"%s\")" |
|
msgstr[1] "%s%d%s Optionen (Suchmuster: \"%s\")" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%d%s option" |
|
msgid_plural "%s%d%s options" |
|
msgstr[0] "%s%d%s Option" |
|
msgstr[1] "%s%d%s Optionen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%d%s option with value changed" |
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed" |
|
msgstr[0] "%s%d%s Option, mit abweichendem Wert" |
|
msgstr[1] "%s%d%s Optionen, bei denen die Werte abweichend sind" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" wurde nicht gefunden" |
|
|
|
msgid "Option changed: " |
|
msgstr "Option geändert: " |
|
|
|
msgid "Option created: " |
|
msgstr "Option erstellt: " |
|
|
|
msgid "Option changed" |
|
msgstr "Option geändert" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sReset of all options is not allowed" |
|
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Optionen ist nicht zulässig" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" |
|
msgstr "%sOption \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden" |
|
|
|
msgid "Option reset: " |
|
msgstr "Option wieder hergestellt: " |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Option removed: %s" |
|
msgstr "Option gelöscht: %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" |
|
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " |
|
"'process' or 'connect')" |
|
msgstr "" |
|
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch " |
|
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" |
|
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" |
|
msgstr "" |
|
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" besitzt nicht die " |
|
"notwendigen Rechte" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." |
|
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...." |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to save session in file" |
|
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" |
|
msgstr "" |
|
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date |
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" |
|
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s" |
|
|
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "Tag" |
|
msgstr[1] "Tage" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date |
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" |
|
msgstr "" |
|
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s" |
|
|
|
msgid "compiled on" |
|
msgstr "kompiliert am" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" |
|
msgstr "Es wurde zum %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s" |
|
|
|
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert |
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" |
|
msgid "time" |
|
msgid_plural "times" |
|
msgstr[0] "mal" |
|
msgstr[1] "mal" |
|
|
|
msgid "Windows list:" |
|
msgstr "Fensterliste:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect window number" |
|
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Fenster" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " |
|
"current one" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Fenster können nicht nicht zusammenfügt werden. Es existiert kein " |
|
"Fenster mit der selben Größe neben dem aktuellen Fenster" |
|
|
|
msgid "toggle away status" |
|
msgstr "Abwesenheitsstatus ein-/ausschalten" |
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]" |
|
msgstr "[-all] [<message>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n" |
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)" |
|
msgstr "" |
|
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n" |
|
"message: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der " |
|
"Abwesenheitszustand deaktivieren)" |
|
|
|
msgid "manage bars" |
|
msgstr "Infobars verwalten" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> " |
|
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || " |
|
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || " |
|
"scroll <name> <window> <scroll_value>" |
|
msgstr "" |
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> " |
|
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || " |
|
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || " |
|
"scroll <name> <window> <scroll_value>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list all bars\n" |
|
" listfull: list all bars (verbose)\n" |
|
" listitems: list all bar items\n" |
|
" add: add a new bar\n" |
|
" name: name of bar (must be unique)\n" |
|
" type: root: outside windows,\n" |
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" |
|
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" |
|
" active: on active window\n" |
|
" inactive: on inactive windows\n" |
|
" nicklist: on windows with nicklist\n" |
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /" |
|
"help eval\n" |
|
" without condition, the bar is always displayed\n" |
|
" position: bottom, top, left or right\n" |
|
" size: size of bar (in chars)\n" |
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " |
|
"separator\n" |
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " |
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n" |
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is " |
|
"given)\n" |
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n" |
|
" set: set a value for a bar property\n" |
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." |
|
"<barname>.*)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
" hide: hide a bar\n" |
|
" show: show an hidden bar\n" |
|
" toggle: hide/show a bar\n" |
|
" scroll: scroll bar\n" |
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n" |
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', " |
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to " |
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n" |
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," |
|
"completion\n" |
|
" hide a bar:\n" |
|
" /bar hide mybar\n" |
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n" |
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * ye" |
|
msgstr "" |
|
" list: zeigt alle Infobars an\n" |
|
" listfull: zeigt eine detaillierte Liste aller Infobars an " |
|
"(ausführlich)\n" |
|
" listitems: zeigt alle Items an, die in den Infobars genutzt werden\n" |
|
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n" |
|
" name: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n" |
|
" type: root: außerhalb eines Fensters,\n" |
|
" window: innerhalb eines Fensters, mit optionalen Merkmalen " |
|
"(siehe unten)\n" |
|
" condition: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option " |
|
"\"window\"):\n" |
|
" active: in einem aktiven Fenster\n" |
|
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n" |
|
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n" |
|
" weitere Merkmale: siehe /help weechat.bar.xxx.conditions und /" |
|
"help eval\n" |
|
" ohne Angabe von Merkmalen wird die Infobar immer angezeigt\n" |
|
" position: bottom (unten), top (oben), left (links) oder right (rechts)\n" |
|
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n" |
|
" separator: 1 um eine Trennlinien zu zeichnen, bei 0 oder ohne eine " |
|
"Angabe, wird keine Trennlinien gezeichnet\n" |
|
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können " |
|
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n" |
|
" default: erstellt standardisierte Infobars\n" |
|
" del: entfernt eine Infobar (alle Infobars können mit der Option \"-" |
|
"all\" entfernt werden).\n" |
|
" set: setzt einen Wert für Infobar\n" |
|
" option: Option die verändert werden soll (für eine Liste aller " |
|
"möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar." |
|
"<barname>.*)\n" |
|
" value: neuer Wert für Option\n" |
|
" hide: Infobar wird ausgeblendet\n" |
|
" show: zeigt eine ausgeblendete Infobar an\n" |
|
" toggle: zeigt/versteckt eine Infobar\n" |
|
" scroll: scrollt Infobar hoch/runter\n" |
|
" window: Nummer des Fensters (nutze '*' für aktuelles Fenster oder für " |
|
"die Root-Bars)\n" |
|
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt " |
|
"von '+', '-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % " |
|
"(zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl " |
|
"der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" erstellt eine Infobar mit den Items: time, buffer number + name, und " |
|
"Vervollständigung:\n" |
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," |
|
"completion\n" |
|
" versteckt die Infobar (meinebar):\n" |
|
" /bar hide meinebar\n" |
|
" scrollt die Nickliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n" |
|
" scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * ye" |
|
|
|
msgid "manage buffers" |
|
msgstr "Buffer verwalten" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap " |
|
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close " |
|
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> " |
|
"|| get <property> || <number>|<name>" |
|
msgstr "" |
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap " |
|
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close " |
|
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> " |
|
"|| get <property> || <number>|<name>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n" |
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged " |
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n" |
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" |
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name " |
|
"given)\n" |
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " |
|
"both buffers)\n" |
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n" |
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n" |
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n" |
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether " |
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n" |
|
" none: never\n" |
|
" highlight: for highlights only\n" |
|
" message: for messages from users + highlights\n" |
|
" all: all messages\n" |
|
" reset: reset to default value (all)\n" |
|
"localvar: display local variables for current buffer\n" |
|
" set: set a property for current buffer\n" |
|
" get: display a property of current buffer\n" |
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n" |
|
" '+': relative jump, add number to current\n" |
|
" '-': relative jump, sub number to current\n" |
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look." |
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n" |
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" clear current buffer:\n" |
|
" /buffer clear\n" |
|
" move buffer to number 5:\n" |
|
" /buffer move 5\n" |
|
" swap buffer 1 with 3:\n" |
|
" /buffer swap 1 3\n" |
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n" |
|
" /buffer swap #weechat\n" |
|
" merge with core buffer:\n" |
|
" /buffer merge 1\n" |
|
" unmerge buffer:\n" |
|
" /buffer unmerge\n" |
|
" close current buffer:\n" |
|
" /buffer close\n" |
|
" close buffers 5 to 7:\n" |
|
" /buffer close 5-7\n" |
|
" jump to #weechat:\n" |
|
" /buffer #weechat\n" |
|
" jump to next buffer:\n" |
|
" /buffer +1" |
|
msgstr "" |
|
" list: alle geöffneten Buffer werden aufgelistet (ohne Angabe von " |
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n" |
|
" clear: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der " |
|
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte " |
|
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der " |
|
"aktuelle Buffer gelöscht)\n" |
|
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1)\n" |
|
" swap: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem " |
|
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen " |
|
"Buffer getauscht)\n" |
|
" merge: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei " |
|
"einem Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern\n" |
|
" (Bei der Standardtastenbelegung kann mittels \"CTRL-x\" zwischen " |
|
"zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n" |
|
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe " |
|
"Nummer teilen\n" |
|
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n" |
|
" notify: setzt den Status der Benachrichtigung für den aktuellen Buffer. " |
|
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n" |
|
" none: keine Benachrichtigung\n" |
|
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten " |
|
"(Highlights)\n" |
|
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n" |
|
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n" |
|
" reset: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)\n" |
|
"localvar: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n" |
|
" set: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer\n" |
|
" get: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an\n" |
|
" number: wechselt von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n" |
|
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n" |
|
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n" |
|
" '*': wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne " |
|
"Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n" |
|
" name: wechselt zum Buffer mit dem angegebenen Namen\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" leert den aktuellen Buffer:\n" |
|
" /buffer clear\n" |
|
" verschiebt Buffer auf Position 5:\n" |
|
" /buffer move 5\n" |
|
" tauscht Buffer 1 und 3:\n" |
|
" /buffer swap 1 3\n" |
|
" tauscht Buffer #weechat und den aktuellen Buffer:\n" |
|
" /buffer swap #weechat\n" |
|
" verbindet Buffer mit dem Core-Buffer:\n" |
|
" /buffer merge 1\n" |
|
" trennt Buffer voneinander:\n" |
|
" /buffer unmerge\n" |
|
" schließt aktuellen Buffer:\n" |
|
" /buffer close\n" |
|
" schließt Buffer 5 bis 7:\n" |
|
" /buffer close 5-7\n" |
|
" wechselt zum Buffer: #weechat:\n" |
|
" /buffer #weechat\n" |
|
" wechselt zum nächsten Buffer:\n" |
|
" /buffer +1" |
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors" |
|
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar" |
|
|
|
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset" |
|
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset" |
|
|
|
msgid "" |
|
" alias: add an alias for a color\n" |
|
"unalias: delete an alias\n" |
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, " |
|
"commonly 63 or 255)\n" |
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n" |
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are " |
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look." |
|
"color_pairs_auto_reset)\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n" |
|
" /color alias 214 orange\n" |
|
" delete color 214:\n" |
|
" /color unalias 214" |
|
msgstr "" |
|
" alias: weist einer Farbzahl einen Namen zu\n" |
|
"unalias: entfernt einen Namen\n" |
|
" color: Farbnummer (>= 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, " |
|
"üblicherweise 63 oder 255 Farben)\n" |
|
" name: Aliasname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")\n" |
|
" reset: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung " |
|
"mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option deaktiviert " |
|
"ist, siehe Option: weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n" |
|
"\n" |
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare " |
|
"Farbpalette angezeigt.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" der Farbe 214 wird das Alias \"orange\" zugeordnet:\n" |
|
" /color alias 214 orange\n" |
|
" löscht die Farbe 214:\n" |
|
" /color unalias 214" |
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" |
|
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus" |
|
|
|
msgid "<plugin> <command>" |
|
msgstr "<plugin> <command>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" |
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " |
|
"beginning of command)" |
|
msgstr "" |
|
" plugin: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n" |
|
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, " |
|
"falls dieser nicht angegeben wurde)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten " |
|
"Bildschirmbereichen auszuführen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|" |
|
"area_right || stop" |
|
msgstr "" |
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|" |
|
"area_right || stop" |
|
|
|
msgid "" |
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y" |
|
"\"\n" |
|
"move: move cursor with direction\n" |
|
"stop: stop cursor mode\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n" |
|
"\n" |
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will " |
|
"start cursor mode at this point.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" go to nicklist:\n" |
|
" /cursor go nicklist\n" |
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n" |
|
" /cursor go 10,5" |
|
msgstr "" |
|
" go: setzt den Cursor in den Chat Bereich, in eine Bar (Name der Bar muss " |
|
"angegeben werden) oder auf die Koordinaten \"x,y\"\n" |
|
"move: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt\n" |
|
"stop: beendet den Cursor-Modus\n" |
|
"\n" |
|
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Cursor-Modus umgeschaltet.\n" |
|
"\n" |
|
"Ist die Mausfunktion aktiviert (siehe /help mouse), startet man den Cursor-" |
|
"Modus mit der mittleren Maustaste und positioniert den Cursor auf diesen " |
|
"Punkt.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" gehe zur Nickliste:\n" |
|
" /cursor go nicklist\n" |
|
" gehe zu den Koordinaten x=10, y=5:\n" |
|
" /cursor go 10,5" |
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins" |
|
msgstr "Debug-Kontrolle für Hauptprogramm und/oder Erweiterung" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|" |
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]" |
|
msgstr "" |
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|" |
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list plugins with debug levels\n" |
|
" set: set debug level for plugin\n" |
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n" |
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n" |
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " |
|
"WeeChat crashes)\n" |
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" |
|
" color: display infos about current color pairs\n" |
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n" |
|
" dirs: display directories\n" |
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in " |
|
"memory)\n" |
|
" hooks: display infos about hooks\n" |
|
"infolists: display infos about infolists\n" |
|
" memory: display infos about memory usage\n" |
|
" mouse: toggle debug for mouse\n" |
|
" tags: display tags for lines\n" |
|
" term: display infos about terminal\n" |
|
" windows: display windows tree" |
|
msgstr "" |
|
" list: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an\n" |
|
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n" |
|
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n" |
|
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)\n" |
|
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei " |
|
"einem Programmabsturz)\n" |
|
" buffer: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die " |
|
"Protokolldatei\n" |
|
" color: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an\n" |
|
" cursor: schaltet den debug-Modus für den Cursor-Modus ein/aus\n" |
|
" dirs: Verzeichnisse werden angezeigt\n" |
|
" hdata: zeigt Informationen zu hdata an (mittels free werden alle hdata " |
|
"Informationen aus dem Speicher entfernt)\n" |
|
" hooks: zeigt die aktiven Hooks an\n" |
|
"infolists: zeigt Information über die Infolists an\n" |
|
" memory: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus\n" |
|
" mouse: schaltet den debug-Modus für den Maus-Modus ein/aus\n" |
|
" tags: zeigt für jede einzelne Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an\n" |
|
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus\n" |
|
" windows: zeigt die Fensterstruktur an" |
|
|
|
msgid "evaluate expression and send result to buffer" |
|
msgstr "wertet einen Ausdruck aus und gibt das Resultat im Buffer aus" |
|
|
|
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>" |
|
msgstr "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n" |
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are " |
|
"replaced (see below)\n" |
|
" operator: a logical or comparison operator:\n" |
|
" - logical operators:\n" |
|
" && boolean \"and\"\n" |
|
" || boolean \"or\"\n" |
|
" - comparison operators:\n" |
|
" == equal\n" |
|
" != not equal\n" |
|
" <= less or equal\n" |
|
" < less\n" |
|
" >= greater or equal\n" |
|
" > greater\n" |
|
" =~ is matching regex\n" |
|
" !~ is NOT matching regex\n" |
|
"\n" |
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and " |
|
"different from \"0\".\n" |
|
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid " |
|
"integers.\n" |
|
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for " |
|
"example:\n" |
|
" 50 > 100 ==> 0\n" |
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n" |
|
"\n" |
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, " |
|
"variable can be, by order of priority :\n" |
|
" 1. the name of an option (file.section.option)\n" |
|
" 2. the name of a local variable in buffer\n" |
|
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), " |
|
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n" |
|
"Format for hdata can be one of following:\n" |
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask " |
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n" |
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n" |
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked " |
|
"list of buffers\n" |
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of " |
|
"plugins\n" |
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", " |
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n" |
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n" |
|
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0" |
|
msgstr "" |
|
" -n: zeigt das Ergebnis an, ohne das dieses in den Buffer geschrieben " |
|
"wird (debug Modus)\n" |
|
"expression: Ausdruck welcher verarbeitet werden soll. Variablen im Format " |
|
"${variable} werden ersetzt (siehe unten)\n" |
|
" operator: ein logischer oder vergleichender Operand:\n" |
|
" - logische Operanden:\n" |
|
" && boolean \"und\"\n" |
|
" || boolean \"oder\"\n" |
|
" - vergleichende Operanden:\n" |
|
" == gleich\n" |
|
" != ungleich\n" |
|
" <= kleiner oder gleich\n" |
|
" < kleiner\n" |
|
" >= größer oder gleich\n" |
|
" > größer\n" |
|
" =~ stimmt mit regulärem Ausdruck überein\n" |
|
" !~ stimmt NICHT mit regulärem Ausdruck überein\n" |
|
"\n" |
|
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\", sofern das Ergebnis nicht NULL, nicht leer " |
|
"und von \"0\" abweichend ist.\n" |
|
"Der Vergleich findet zwischen zwei Integer Werten statt, sofern die beiden " |
|
"Ausdrücke gültige Integer-Werte sind.\n" |
|
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die " |
|
"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel:\n" |
|
" 50 > 100 ==> 0\n" |
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n" |
|
"\n" |
|
"Einige Variablen werden im Ausdruck, mittels der Formatierung ${Variable}, " |
|
"ersetzt. Mögliche Variablen sind, nach Reihenfolge ihrer Priorität:\n" |
|
" 1. der Name einer Option (file.section.option)\n" |
|
" 2. der Name der lokalen Variablen für Buffer\n" |
|
" 3. ein hdata Name/Variable (der Wert wird automatisch als Zeichenkette " |
|
"konvertiert), Standardmäßig wird für \"window\" und \"buffer\" das aktuelle " |
|
"Fenster/Buffer verwendet.\n" |
|
"Das Format für hdata:\n" |
|
" hdata.var1.var2...: startet mit hdata (der Pointer muss bekannt sein) und " |
|
"fragt eine Variable nach der anderen ab (weitere hdata können folgen)\n" |
|
" hdata(list).var1.var2...: startet hdata mittels einer Liste, zum " |
|
"Beispiel:\n" |
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: der vollständige Name des ersten " |
|
"Buffers, in der verknüpften Liste aller Buffer\n" |
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: Name der ersten Erweiterung, in der " |
|
"verknüpften Liste aller Erweiterungen\n" |
|
"Die vorhandenen Namen für hdata und Variablen sind in der \"Anleitung für " |
|
"API Erweiterung\", Bereich \"weechat_hdata_get\". beschrieben\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n" |
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n" |
|
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0" |
|
|
|
msgid "" |
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" |
|
msgstr "" |
|
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können " |
|
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] " |
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all" |
|
msgstr "" |
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] " |
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list all filters\n" |
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" |
|
"disable: disable filters\n" |
|
" toggle: toggle filters\n" |
|
" name: filter name\n" |
|
" add: add a filter\n" |
|
" del: delete a filter\n" |
|
" -all: delete all filters\n" |
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n" |
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode." |
|
"#weechat\")\n" |
|
" - \"*\" means all buffers\n" |
|
" - a name starting with '!' is excluded\n" |
|
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n" |
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," |
|
"irc_quit\"\n" |
|
" regex: regular expression to search in line\n" |
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' " |
|
"must be escaped: '\\|'\n" |
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use " |
|
"'\\!' to start with '!')\n" |
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for " |
|
"message\n" |
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become " |
|
"case sensitive\n" |
|
"\n" |
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n" |
|
"\n" |
|
"Tags most commonly used:\n" |
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n" |
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" |
|
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of " |
|
"nick),\n" |
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n" |
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " |
|
"irc_smart_filter, away_info.\n" |
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n" |
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" |
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in " |
|
"name:\n" |
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n" |
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n" |
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" |
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n" |
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n" |
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n" |
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n" |
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n" |
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" |
|
msgstr "" |
|
" list: alle Filter auflisten\n" |
|
" enable: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)\n" |
|
"disable: Filter deaktivieren\n" |
|
" toggle: Filter de-/aktivieren\n" |
|
" name: Name des Filters\n" |
|
" add: Filter hinzufügen\n" |
|
" del: Filter entfernen\n" |
|
" -all: entfernt alle Filter\n" |
|
" buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffern in denen der Filter aktiv " |
|
"sein soll:\n" |
|
" - ist der vollständige Name eines Buffers inklusive seiner " |
|
"Erweiterung (Beispiel: \"irc.freenode.#weechat\")\n" |
|
" - \"*\" anwenden auf alle Buffer\n" |
|
" - beginnt ein Name mit '!' wird für diesen Buffer kein Filter " |
|
"genutzt\n" |
|
" - ein Name darf mit '*' beginnen oder enden um mehrere Buffer " |
|
"auszuwählen\n" |
|
" tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. Zum Beispiel: " |
|
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n" |
|
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen\n" |
|
" - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht " |
|
"getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' " |
|
"eingebunden werden)\n" |
|
" - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet dann wird das " |
|
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)\n" |
|
" - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den " |
|
"Präfix und der zweite für die eigentliche Nachricht\n" |
|
" - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und " |
|
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden " |
|
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n" |
|
"\n" |
|
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten:\n" |
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log Level),\n" |
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" |
|
" nick_xxx (xxx ist durch den Nicknamen zu ersetzen), prefix_nick_ccc (ccc " |
|
"ist die Farbe mit der der Nick dargestellt wird),\n" |
|
" irc_xxx (xxx ist durch einen IRC-Befehl/-Nummer zu ersetzen, siehe /server " |
|
"raw oder /debug tags)\n" |
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " |
|
"irc_smart_filter, away_info.\n" |
|
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Tags jeder einzelnen Zeile " |
|
"darstellen zu lassen.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten " |
|
"für alle Buffer:\n" |
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" |
|
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten " |
|
"der für alle Buffer genutzt wird, außer Buffer die \"#weechat\" im Namen " |
|
"tragen:\n" |
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n" |
|
" filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n" |
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" |
|
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/" |
|
"names\" angezeigt werden:\n" |
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n" |
|
" filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n" |
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n" |
|
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n" |
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" |
|
|
|
msgid "display help about commands and options" |
|
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Optionen an" |
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>" |
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n" |
|
" plugin: list commands for this plugin\n" |
|
" command: a command name\n" |
|
" option: an option name (use /set to see list)" |
|
msgstr "" |
|
" -list: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von " |
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n" |
|
"-listfull: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung\n" |
|
" plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an\n" |
|
" command: Name eines Befehls\n" |
|
" option: Name einer Option (nutze /set um Optionen anzeigen zu lassen)" |
|
|
|
msgid "show buffer command history" |
|
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers" |
|
|
|
msgid "clear || <value>" |
|
msgstr "clear || <value>" |
|
|
|
msgid "" |
|
"clear: clear history\n" |
|
"value: number of history entries to show" |
|
msgstr "" |
|
"clear: löscht den Befehlsverlauf\n" |
|
"value: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen" |
|
|
|
msgid "functions for command line" |
|
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile" |
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]" |
|
msgstr "<action> [<arguments>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list of actions:\n" |
|
" return: simulate key \"enter\"\n" |
|
" complete_next: complete word with next completion\n" |
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n" |
|
" search_text: search text in buffer\n" |
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n" |
|
" search_previous: search previous line\n" |
|
" search_next: search next line\n" |
|
" search_stop: stop search\n" |
|
" delete_previous_char: delete previous char\n" |
|
" delete_next_char: delete next char\n" |
|
" delete_previous_word: delete previous word\n" |
|
" delete_next_word: delete next word\n" |
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n" |
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n" |
|
" delete_line: delete entire line\n" |
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n" |
|
" transpose_chars: transpose two chars\n" |
|
" undo: undo last command line action\n" |
|
" redo: redo last command line action\n" |
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n" |
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n" |
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n" |
|
" move_next_char: move cursor to next char\n" |
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n" |
|
" move_next_word: move cursor to next word\n" |
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n" |
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n" |
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n" |
|
" history_global_next: recall next command in global history\n" |
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n" |
|
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n" |
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last " |
|
"jump to a buffer)\n" |
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n" |
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n" |
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n" |
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is " |
|
"500 milliseconds)\n" |
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional " |
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n" |
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n" |
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n" |
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n" |
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n" |
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n" |
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n" |
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n" |
|
" insert: insert text in command line\n" |
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n" |
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n" |
|
"\n" |
|
"This command is used by key bindings or plugins." |
|
msgstr "" |
|
"Auflistung der möglichen Funktionen:\n" |
|
" return: simuliert die \"enter\" Taste\n" |
|
" complete_next: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung\n" |
|
" complete_previous: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung\n" |
|
" search_text: sucht nach Text im Buffer\n" |
|
" search_switch_case: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus\n" |
|
" search_previous: sucht vorheriger Zeile\n" |
|
" search_next: sucht nächste Zeile\n" |
|
" search_stop: suche stoppen\n" |
|
" delete_previous_char: entfernt vorheriges Zeichen\n" |
|
" delete_next_char: entfernt nächstes Zeichen\n" |
|
" delete_previous_word: entfernt vorheriges Wort\n" |
|
" delete_next_word: entfernt nächstes Wort\n" |
|
" delete_beginning_of_line: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum " |
|
"Cursor\n" |
|
" delete_end_of_line: entfernt alle Zeichen ab Cursor bis zum Ende der " |
|
"Zeile\n" |
|
" delete_line: löscht die komplette Eingabezeile\n" |
|
" clipboard_paste: fügt Zeichenkette aus der Zwischenablage ein\n" |
|
" transpose_chars: Zeichen austauschen\n" |
|
" undo: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen\n" |
|
" redo: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen\n" |
|
" move_beginning_of_line: springt an den Anfang der Eingabezeile\n" |
|
" move_end_of_line: springt ans Ende der Eingabezeile\n" |
|
" move_previous_char: setzt den Cursor eine Position nach links\n" |
|
" move_next_char: setzt den Cursor eine Position nach rechts\n" |
|
" move_previous_word: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der " |
|
"Eingabezeile\n" |
|
" move_next_word: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der " |
|
"Eingabezeile\n" |
|
" history_previous: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem " |
|
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)\n" |
|
" history_next: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher " |
|
"auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)\n" |
|
" history_global_previous: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen " |
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n" |
|
" history_global_next: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen " |
|
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n" |
|
" jump_smart: wechselt zum nächsten Buffer mit Aktivität (nach Priorität: " |
|
"highlight, Nachricht, …)\n" |
|
" jump_last_buffer: springt zum letzten Buffer, in der Bufferliste\n" |
|
" jump_last_buffer_displayed: wechselt zum jeweils zuletzt angezeigten " |
|
"Buffer\n" |
|
" jump_previously_visited_buffer: springt zum letzten besuchten Buffer\n" |
|
" jump_next_visited_buffer: springt zum nächsten besuchten Buffer\n" |
|
" hotlist_clear: löscht Hotliste (Aktivitätsanzeige für die Buffer)\n" |
|
" grab_key: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste " |
|
"einzufangen. Standard sind 500 Millisekunden)\n" |
|
" grab_key_command: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen " |
|
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt ihn in die Befehlszeile ein " |
|
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standard sind " |
|
"500 Millisekunden)\n" |
|
" grab_mouse: fängt den Code einer Maus Aktivität\n" |
|
" grab_mouse_area: fängt den Code einer Maus Aktivität mit entsprechendem " |
|
"Bereich\n" |
|
" set_unread: setzt für alle Buffer die Markierung der ungelesen " |
|
"Nachrichten\n" |
|
" set_unread_current_buffer: setzt nur für den aktuellen Buffer eine " |
|
"Markierung der ungelesen Nachrichten\n" |
|
" switch_active_buffer: springt zum nächsten zusammengefügten Buffer\n" |
|
" switch_active_buffer_previous: springt zum vorherigen zusammengefügten " |
|
"Buffer\n" |
|
" zoom_merged_buffer: zoomt in zusammengefügte Buffer\n" |
|
" insert: fügt einen Text in die Eingabezeile ein\n" |
|
" paste_start: Einfügen wird gestartet (bracketed paste mode)\n" |
|
" paste_stop: Einfügen wird beendet (bracketed paste mode)\n" |
|
"\n" |
|
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder " |
|
"Erweiterungen genutzt." |
|
|
|
msgid "bind/unbind keys" |
|
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || " |
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt " |
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes " |
|
"[<context>] || missing [<context>]" |
|
msgstr "" |
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || " |
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt " |
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes " |
|
"[<context>] || missing [<context>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list all current keys (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
"listdefault: list default keys\n" |
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, " |
|
"redefined or deleted)\n" |
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n" |
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for " |
|
"context \"default\")\n" |
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for " |
|
"given context\n" |
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n" |
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n" |
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n" |
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n" |
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n" |
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal " |
|
"bindings (use carefully!)\n" |
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after " |
|
"installing new WeeChat version\n" |
|
"\n" |
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " |
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in " |
|
"command line.\n" |
|
"\n" |
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: " |
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n" |
|
" *: any area on screen\n" |
|
" chat: chat area (any buffer)\n" |
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including " |
|
"plugin)\n" |
|
" bar(*): any bar\n" |
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n" |
|
" item(*): any bar item\n" |
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n" |
|
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n" |
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for " |
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable " |
|
"as argument.\n" |
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored " |
|
"when looking for keys).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n" |
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" |
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n" |
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n" |
|
" restore default binding for key alt-r:\n" |
|
" /key reset meta-r\n" |
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n" |
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n" |
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n" |
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info " |
|
"${nick}" |
|
msgstr "" |
|
" list: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an (ohne Angabe von " |
|
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n" |
|
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an\n" |
|
" listdiff: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten " |
|
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/" |
|
"gelöschte Tastenbelegungen)\n" |
|
" context: Name des Kontextes (\"default\" oder \"search\")\n" |
|
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl " |
|
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")\n" |
|
" bindctxt: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl " |
|
"auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu\n" |
|
" command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n" |
|
" unbind: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")\n" |
|
" unbindctxt: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf\n" |
|
" reset: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die " |
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")\n" |
|
" resetctxt: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die " |
|
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext " |
|
"zu\n" |
|
" resetall: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück " |
|
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n" |
|
" missing: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die " |
|
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein wenn man auf eine neue " |
|
"WeeChat Version umgestiegen ist\n" |
|
"\n" |
|
"Falls einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll ist es ratsam zuerst mit " |
|
"der Tastenkombination alt+k (oder Esc + k) einen Fangmodus zu aktivieren um " |
|
"damit die neu zu belegende Taste zu greifen. Durch diesen Schritt wird der " |
|
"entsprechende Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen.\n" |
|
"\n" |
|
"Für Kontext \"mouse\" (Kontext \"cursor\" ist auch möglich), hat der zu " |
|
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder " |
|
"\"@area1>area2:Schlussel\". \"area\" kann folgende Werte habe:\n" |
|
" *: jedweder Bereich des Bildschirms\n" |
|
" chat: Chatbereich (für jeden Buffer)\n" |
|
" chat(xxx): Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx" |
|
"\" (vollständiger Name mit Erweiterung. Beispiel: chat(perl.iset):)\n" |
|
" bar(*): beliebige Bar\n" |
|
" bar(xxx): Bar mit dem Namen \"xxx\"\n" |
|
" item(*): beliebiges Bar-Item\n" |
|
" item(xxx): Bar-Item mit Namen \"xxx\"\n" |
|
"Der zu nutzende Schlüssel kann mit '*' beginnen oder enden um mehrere " |
|
"unterschiedliche Mausereignisse auszuwählen.\n" |
|
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu " |
|
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das " |
|
"hsignal \"name\" und als Inhalt ein Hashtable als Argument.\n" |
|
"Ein weiterer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen " |
|
"Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung " |
|
"übersprungen).\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-x\" wird die Nicklist-Bar an-und aus " |
|
"geschaltet:\n" |
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" |
|
" Mit der Tastenkombination \"alt-r\" wird direkt zum IRC #weechat Buffer " |
|
"gewechselt:\n" |
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n" |
|
" Die Tastenkombination \"alt-r\" wird auf die Standardfunktion " |
|
"zurückgesetzt:\n" |
|
" /key reset meta-r\n" |
|
" \"Tab\"-Taste nutzen um im Kontext \"search\" die Suche innerhalb eines " |
|
"Buffers zu beenden:\n" |
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n" |
|
" Auswahl eines Nicknamens mittels mittlerer Maustaste zeigt zusätzliche " |
|
"Informationen zu dem Nick an:\n" |
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info " |
|
"${nick}" |
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" |
|
msgstr "Layout für Buffer und Fenster speichern, anwenden oder zurücksetzen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave " |
|
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>" |
|
msgstr "" |
|
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave " |
|
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" save: save current layout\n" |
|
" apply: apply saved layout\n" |
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n" |
|
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n" |
|
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n" |
|
" rename: rename a layout\n" |
|
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n" |
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" |
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command displays saved layouts." |
|
msgstr "" |
|
" save: speichert das aktuelle Layout\n" |
|
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n" |
|
" leave: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)\n" |
|
" reset: das gespeicherte Layout, mit Buffern und/oder Fenstern, " |
|
"zurücksetzen\n" |
|
" (falls Buffer und Fenster zurückgesetzt werden, dann wird das " |
|
"Layout entfernt)\n" |
|
" rename: ein Layout umbenennen\n" |
|
" name: Name unter welchem das Layout gesichert werden soll (Standardlayout " |
|
"lautet \"default\")\n" |
|
"buffers: speichert bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n" |
|
"windows: speichert bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen " |
|
"Fenster dargestellt werden)\n" |
|
"\n" |
|
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout " |
|
"dargestellt." |
|
|
|
msgid "mouse control" |
|
msgstr "Maussteuerung" |
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]" |
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" enable: enable mouse\n" |
|
"disable: disable mouse\n" |
|
" toggle: toggle mouse\n" |
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored " |
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n" |
|
"\n" |
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" enable mouse:\n" |
|
" /mouse enable\n" |
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n" |
|
" /mouse toggle 5" |
|
msgstr "" |
|
" enable: aktiviert Maus\n" |
|
"disable: deaktiviert Maus\n" |
|
" toggle: umschalten der Mausunterstützung\n" |
|
" delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status " |
|
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu " |
|
"deaktivieren)\n" |
|
"\n" |
|
"Die Mausunterstützung wird in der Option \"weechat.look.mouse\" gesichert.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Mausunterstützung aktivieren:\n" |
|
" /mouse enable\n" |
|
" Mausunterstützung für 5 Sekunden umschalten:\n" |
|
" /mouse toggle 5" |
|
|
|
msgid "execute a command silently" |
|
msgstr "Führt einen Befehl ohne Textausgabe aus" |
|
|
|
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command" |
|
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command" |
|
|
|
msgid "" |
|
"-current: no output on current buffer\n" |
|
" -buffer: no output on specified buffer\n" |
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc." |
|
"freenode.#weechat\")\n" |
|
" -all: no output on ALL buffers\n" |
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not " |
|
"found at beginning of command)\n" |
|
"\n" |
|
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to " |
|
"mute WeeChat core buffer only.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" config save:\n" |
|
" /mute save\n" |
|
" message to current IRC channel:\n" |
|
" /mute -current msg * hi!\n" |
|
" message to #weechat channel:\n" |
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" |
|
msgstr "" |
|
"-current: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt\n" |
|
" -buffer: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt\n" |
|
" name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.freenode\", \"irc." |
|
"freenode.#weechat\")\n" |
|
" -all: Ausgabe wird in ALLEN Buffern unterdrückt\n" |
|
" command: Ein Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das " |
|
"Präfix, '/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht " |
|
"vorangestellt wurde)\n" |
|
"\n" |
|
"Wird kein Buffer ausgewählt (-current, -buffer oder -all), dann wird " |
|
"lediglich die Textausgabe im WeeChat Core Buffer unterdrückt.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Speichern der Konfiguration:\n" |
|
" /mute save\n" |
|
" Nachricht in den aktuellen Channel senden:\n" |
|
" /mute -current msg * hi!\n" |
|
" Nachricht an den #weechat Channel senden:\n" |
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" |
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins" |
|
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload " |
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]" |
|
msgstr "" |
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload " |
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list loaded plugins\n" |
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n" |
|
" load: load a plugin\n" |
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n" |
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then " |
|
"autoload plugins)\n" |
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n" |
|
" filename: plugin (file) to load\n" |
|
" name: a plugin name\n" |
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command lists loaded plugins." |
|
msgstr "" |
|
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n" |
|
" listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n" |
|
" load: installiert eine Erweiterung\n" |
|
" autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder " |
|
"Benutzerverzeichnis\n" |
|
" reload: installiert eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben " |
|
"wird, werden alle Erweiterungen entfernt und neu installiert)\n" |
|
" unload: deinstalliere eine oder alle Erweiterungen (wird kein Name " |
|
"angegeben dann werden alle Erweiterung entfernt)\n" |
|
" filename: Erweiterung (Datei) welche installiert werden soll\n" |
|
" name: Name einer Erweiterung\n" |
|
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim installieren übergeben werden " |
|
"sollen\n" |
|
"\n" |
|
"Ohne Angabe eines Arguments werden alle installierten Erweiterungen " |
|
"angezeigt." |
|
|
|
msgid "manage proxies" |
|
msgstr "Proxies verwalten" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del " |
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>" |
|
msgstr "" |
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del " |
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list all proxies\n" |
|
" add: add a new proxy\n" |
|
" name: name of proxy (must be unique)\n" |
|
" type: http, socks4 or socks5\n" |
|
" address: IP or hostname\n" |
|
" port: port\n" |
|
"username: username (optional)\n" |
|
"password: password (optional)\n" |
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n" |
|
" set: set a value for a proxy property\n" |
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy." |
|
"<proxyname>.*)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n" |
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" |
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n" |
|
" /proxy add local http ::1 8888\n" |
|
" /proxy set local ipv6 on\n" |
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n" |
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" |
|
" delete a proxy:\n" |
|
" /proxy del myproxy" |
|
msgstr "" |
|
" list: listet alle Proxies auf\n" |
|
" add: fügt neuen Proxy hinzu\n" |
|
" name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)\n" |
|
" type: http, socks4 oder socks5\n" |
|
" address: IP oder Hostname\n" |
|
" port: Port\n" |
|
" username: Username (optional)\n" |
|
" password: Passwort (optional)\n" |
|
" del: entfernt einen Proxy (-all um alle Proxies zu entfernen)\n" |
|
" set: setzt einen Wert für Proxy\n" |
|
" option: Optionen die geändert werden (für eine Liste der möglichen " |
|
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n" |
|
" value: neuer Wert für Option\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port " |
|
"8888 nutzt:\n" |
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" |
|
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n" |
|
" /proxy add local http ::1 8888\n" |
|
" /proxy set local ipv6 on\n" |
|
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n" |
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" |
|
" entferne einen Proxy:\n" |
|
" /proxy del myproxy" |
|
|
|
msgid "quit WeeChat" |
|
msgstr "WeeChat beenden" |
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]" |
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n" |
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n" |
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to " |
|
"server)" |
|
msgstr "" |
|
" -yes: Option muss genutzt werden falls weechat.look.confirm_quit " |
|
"aktiviert sein sollte\n" |
|
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n" |
|
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-" |
|
"Nachricht an den Server)" |
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk" |
|
msgstr "Konfiguration neu laden" |
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]" |
|
msgstr "[<file> [<file>...]]" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." |
|
msgstr "" |
|
"file: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne " |
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und " |
|
"Erweiterungen) neu geladen." |
|
|
|
msgid "execute a command several times" |
|
msgstr "Führt einen Befehl mehrfach aus" |
|
|
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>" |
|
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n" |
|
" count: number of times to execute command\n" |
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " |
|
"beginning of command)\n" |
|
"\n" |
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n" |
|
"\n" |
|
"Example:\n" |
|
" scroll 2 pages up:\n" |
|
" /repeat 2 /window page_up" |
|
msgstr "" |
|
" delay: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (in Millisekunden)\n" |
|
" count: Anzahl wie oft der Befehl ausgeführt werden soll\n" |
|
"command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (das Befehlszeichen '/' wird " |
|
"automatisch hinzugefügt, falls es zum Befehlsbeginn nicht gefunden werden " |
|
"sollte)\n" |
|
"\n" |
|
"Alle Befehle werden in dem Buffer ausgeführt, in welchem dieser Befehl " |
|
"genutzt wird.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiel:\n" |
|
" scrolle zwei Seiten hoch:\n" |
|
" /repeat 2 /window page_up" |
|
|
|
msgid "save configuration files to disk" |
|
msgstr "Konfiguration abspeichern" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." |
|
msgstr "" |
|
"file: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll (ohne " |
|
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Wird keine Datei angegeben dann werden alle Konfigurationen (WeeChat und " |
|
"Erweiterungen) gesichert." |
|
|
|
msgid "set config options" |
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen" |
|
|
|
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]" |
|
msgstr "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]" |
|
|
|
msgid "" |
|
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
" diff: display only changed options\n" |
|
"\n" |
|
"New value can be, according to variable type:\n" |
|
" boolean: on, off or toggle\n" |
|
" integer: number, ++number or --number\n" |
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n" |
|
" color: color name, ++number or --number\n" |
|
"\n" |
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). " |
|
"This works only for some special plugin variables.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" display options about highlight:\n" |
|
" /set *highlight*\n" |
|
" add a word to highlight:\n" |
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n" |
|
" display changed options:\n" |
|
" /set diff\n" |
|
" display changed options in irc plugin:\n" |
|
" /set diff irc.*" |
|
msgstr "" |
|
"option: Name der zu ändernden Option (um mehrere Optionen anzuzeigen, darf " |
|
"der Name mit einem Joker '*' beginnen oder enden)\n" |
|
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n" |
|
" diff: es werden nur Optionen angezeigt, die geändert wurden\n" |
|
"\n" |
|
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt " |
|
"haben:\n" |
|
" boolean: on, off oder toggle\n" |
|
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n" |
|
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n" |
|
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n" |
|
"\n" |
|
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") " |
|
"genutzt werden, um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies " |
|
"kann nur auf einige besondere Variablen (Erweiterungen) angewendet werden.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Zeigt alle Optionen an, die etwas mit highlight zu tun haben:\n" |
|
" /set *highlight*\n" |
|
" Fügt ein highlight-Wort hinzu:\n" |
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n" |
|
" zeigt geänderte Optionen an:\n" |
|
" /set diff\n" |
|
" zeigt geänderte Optionen, der IRC Erweiterung, an:\n" |
|
" /set diff irc.*" |
|
|
|
msgid "unset/reset config options" |
|
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen" |
|
|
|
msgid "<option>" |
|
msgstr "<option>" |
|
|
|
msgid "" |
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " |
|
"options, use carefully!)\n" |
|
"\n" |
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " |
|
"optional settings, like server values).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" reset one option:\n" |
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n" |
|
" reset all color options:\n" |
|
" /unset weechat.color.*" |
|
msgstr "" |
|
"option: Name einer Option (darf mit Joker \"*\" beginnen oder enden um " |
|
"mehrere Optionen zurückzusetzen. Nutzen Sie diese Funktion mit äußerster " |
|
"Sorgfalt!)\n" |
|
"\n" |
|
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese zurückgesetzt (bei Standard-Optionen) " |
|
"oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, zum Beispiel die " |
|
"Server-Einstellungen).\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Eine Option zurücksetzen:\n" |
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n" |
|
" Alle Farboptionen zurücksetzen:\n" |
|
" /unset weechat.color.*" |
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" |
|
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen" |
|
|
|
msgid "[<path_to_binary>|-quit]" |
|
msgstr "[<path_to_binary>|-quit]" |
|
|
|
msgid "" |
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" |
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, " |
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n" |
|
"\n" |
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat " |
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before " |
|
"running this command.\n" |
|
"\n" |
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL " |
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic " |
|
"reconnection after upgrade.\n" |
|
"\n" |
|
"Upgrade process has 4 steps:\n" |
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n" |
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n" |
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n" |
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n" |
|
"\n" |
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n" |
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n" |
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n" |
|
" 3. unload all plugins\n" |
|
" 4. save WeeChat configuration\n" |
|
" 5. quit WeeChat\n" |
|
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n" |
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration " |
|
"(files *.conf).\n" |
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the " |
|
"content of directory \"~/.weechat\"" |
|
msgstr "" |
|
"path_to_binary: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei " |
|
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n" |
|
" -quit: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung " |
|
"und beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe " |
|
"unten)\n" |
|
"\n" |
|
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende " |
|
"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version " |
|
"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager " |
|
"installiert worden sein.\n" |
|
"\n" |
|
"Hinweis: SSL Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da " |
|
"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach " |
|
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen " |
|
"Servern statt.\n" |
|
"\n" |
|
"Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:\n" |
|
" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, " |
|
"history, ..)\n" |
|
" 2. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet (Konfigurationen *.conf werden " |
|
"gesichert)\n" |
|
" 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)\n" |
|
" 4. ausführen der neuen Version von WeeChat und wiederherstellen der " |
|
"Sitzung.\n" |
|
"\n" |
|
"Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:\n" |
|
" 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, ...)\n" |
|
" 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)\n" |
|
" 3. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet\n" |
|
" 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert\n" |
|
" 5. WeeChat wird beendet\n" |
|
"Die Sitzung kann zu einem späteren Zeitpunkt wiederhergestellt werden: " |
|
"weechat-curses --upgrade\n" |
|
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien " |
|
"wiederhergestellt werden (*.conf)\n" |
|
"Es ist möglich die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Rechner " |
|
"wiederherzustellen, sofern man den Inhalt des \"~/.weechat\" Verzeichnisses " |
|
"dorthin kopiert." |
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime" |
|
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n" |
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)" |
|
msgstr "" |
|
" -o: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (englisch)\n" |
|
"-ol: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (in der " |
|
"voreingestellten Landessprache)" |
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date" |
|
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n" |
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)" |
|
msgstr "" |
|
" -o: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (englisch)\n" |
|
"-ol: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (in der " |
|
"Voreingestellten Landessprache)" |
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future" |
|
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll" |
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>" |
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n" |
|
" unit: optional, values are:\n" |
|
" ms: milliseconds\n" |
|
" s: seconds (default)\n" |
|
" m: minutes\n" |
|
" h: hours\n" |
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " |
|
"start with '/')\n" |
|
"\n" |
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is " |
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), " |
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" join channel in 10 seconds:\n" |
|
" /wait 10 /join #test\n" |
|
" set away in 15 minutes:\n" |
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n" |
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n" |
|
" /wait 2m hello" |
|
msgstr "" |
|
" number: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl " |
|
"sein)\n" |
|
" unit: mögliche Werte (optional):\n" |
|
" ms: Millisekunden\n" |
|
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n" |
|
" m: Minuten\n" |
|
" h: Stunden\n" |
|
"command: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein " |
|
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n" |
|
"\n" |
|
"Hinweis: Der Befehl der Zeit verzögert gestartet werden soll wird im selben " |
|
"Buffer ausgeführt in dem auch der /wait Befehl aufgerufen wurde. Falls der " |
|
"Buffer nicht gefunden werden kann, da er in der Zwischenzeit zum Beispiel " |
|
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Core-Buffer ausgeführt.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" Betritt nach 10 Sekunden den Channel #test:\n" |
|
" /wait 10 /join #test\n" |
|
" Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:\n" |
|
" /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n" |
|
" Versendet nach zwei Minuten den Text 'Hallo':\n" |
|
" /wait 2m Hallo" |
|
|
|
msgid "manage windows" |
|
msgstr "Fenster verwalten" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|" |
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || " |
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window " |
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] " |
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|" |
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|" |
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|" |
|
"right] || zoom[-window <number>]" |
|
msgstr "" |
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|" |
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || " |
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window " |
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] " |
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|" |
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|" |
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|" |
|
"right] || zoom[-window <number>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list opened windows (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
" -1: jump to previous window\n" |
|
" +1: jump to next window\n" |
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n" |
|
" up: switch to window above current one\n" |
|
" down: switch to window below current one\n" |
|
" left: switch to window on the left\n" |
|
" right: switch to window on the right\n" |
|
" number: window number (see /window list)\n" |
|
" splith: split current window horizontally\n" |
|
" splitv: split current window vertically\n" |
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent " |
|
"window\n" |
|
" balance: balance the sizes of all windows\n" |
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" |
|
" page_up: scroll one page up\n" |
|
" page_down: scroll one page down\n" |
|
" refresh: refresh screen\n" |
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " |
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n" |
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage " |
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free " |
|
"content)\n" |
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n" |
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n" |
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n" |
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n" |
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n" |
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n" |
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n" |
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for " |
|
"target window)\n" |
|
" zoom: zoom on window\n" |
|
"\n" |
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " |
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means " |
|
"create a new window with size = current_size / 4\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" jump to window displaying buffer #1:\n" |
|
" /window b1\n" |
|
" scroll 2 lines up:\n" |
|
" /window scroll -2\n" |
|
" scroll 2 days up:\n" |
|
" /window scroll -2d\n" |
|
" scroll to beginning of current day:\n" |
|
" /window scroll -d\n" |
|
" zoom on window #2:\n" |
|
" /window zoom -window 2" |
|
msgstr "" |
|
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird " |
|
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n" |
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n" |
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n" |
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # " |
|
"besitzt\n" |
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n" |
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n" |
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n" |
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n" |
|
" number: Nummer des Fensters (siehe /window list)\n" |
|
" splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n" |
|
" splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n" |
|
" resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe " |
|
"des Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n" |
|
" balance: passt die Größe aller Fenster an\n" |
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster " |
|
"vereinigen)\n" |
|
" page_up: scrollt eine Seite nach oben\n" |
|
" page_down: scrollt eine Seite nach unten\n" |
|
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n" |
|
" scroll: scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen " |
|
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n" |
|
" scroll_horiz: scrollt horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder " |
|
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses scrolling ist nur in " |
|
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)\n" |
|
" scroll_up: scrollt ein paar Zeilen nach oben\n" |
|
" scroll_down: scrollt ein paar Zeilen nach unten\n" |
|
" scroll_top: scrollt zum Anfang des Buffers\n" |
|
"scroll_bottom: scrollt zum Ende des Buffers\n" |
|
"scroll_previous_highlight: scrollt zum vorherigen Hightlight\n" |
|
"scroll_next_highlight: scrollt zum nächsten Highlight\n" |
|
"scroll_unread: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer\n" |
|
" swap: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe " |
|
"für das Zielfenster)\n" |
|
" zoom: vergrößert ein Fenster auf 100%\n" |
|
"\n" |
|
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis " |
|
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass " |
|
"das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters besitzt.\n" |
|
"\n" |
|
"Beispiele:\n" |
|
" springt zum Fenster mit dem Buffer #1:\n" |
|
" /window b1\n" |
|
" scrollt zwei Zeilen hoch:\n" |
|
" /window scroll -2\n" |
|
" scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n" |
|
" /window scroll -2d\n" |
|
" scrollt zum Beginn des aktuellen Tages:\n" |
|
" /window scroll -d\n" |
|
" Fenster #2 wird vergrößert:\n" |
|
" /window zoom -window 2" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\"" |
|
|
|
msgid "names of buffers" |
|
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer" |
|
|
|
msgid "numbers of buffers" |
|
msgstr "Anzahl der Buffer" |
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)" |
|
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)" |
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer" |
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können" |
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer" |
|
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können" |
|
|
|
msgid "numbers of windows" |
|
msgstr "Nummern der Fenster" |
|
|
|
msgid "palette colors" |
|
msgstr "Farbpalette" |
|
|
|
msgid "configuration files" |
|
msgstr "Konfigurationsdateien" |
|
|
|
msgid "filename" |
|
msgstr "Dateinamen" |
|
|
|
msgid "names of filters" |
|
msgstr "Liste der Filter" |
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)" |
|
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)" |
|
|
|
msgid "names of infos hooked" |
|
msgstr "Namen der gehookten Infos" |
|
|
|
msgid "names of infolists hooked" |
|
msgstr "Namen der gehookten Infolisten" |
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer" |
|
msgstr "Nicks in Nickliste für aktuellen Buffer" |
|
|
|
msgid "configuration options" |
|
msgstr "Konfigurationsoptionen" |
|
|
|
msgid "names of plugins" |
|
msgstr "Liste der Erweiterungen" |
|
|
|
msgid "commands defined by plugins" |
|
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen" |
|
|
|
msgid "names of bars" |
|
msgstr "Namen der Infobars" |
|
|
|
msgid "values for a configuration option" |
|
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption" |
|
|
|
msgid "weechat commands" |
|
msgstr "WeeChat Befehle" |
|
|
|
msgid "names of proxies" |
|
msgstr "Namen der Proxies" |
|
|
|
msgid "options for proxies" |
|
msgstr "Optionen für Proxies" |
|
|
|
msgid "options for bars" |
|
msgstr "Optionen für Infobars" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
msgid "key contexts" |
|
msgstr "Tastaturkontext" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
msgid "key codes" |
|
msgstr "Tastaturcodes" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)" |
|
msgstr "" |
|
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/" |
|
"gelöschte Tastenbelegungen)" |
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement" |
|
msgstr "" |
|
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name " |
|
"einer Bar)" |
|
|
|
msgid "names of layouts" |
|
msgstr "Namen der Layouts" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " |
|
"in configuration file" |
|
msgstr "" |
|
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option " |
|
"\"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen." |
|
|
|
msgid "" |
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such " |
|
"problems, you must turn off this option." |
|
msgstr "" |
|
"WARNUNG: Diese Option kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. Sollten " |
|
"Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Option zu deaktivieren." |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "\t\tDay changed to %s" |
|
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an. Heute ist %s" |
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" |
|
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)" |
|
|
|
msgid "alias for color" |
|
msgstr "Alias für Farbe" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: palette option must be numeric" |
|
msgstr "%sFehler: Option Palette muss numerisch sein" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")" |
|
msgstr "%sWarnung: unbekannte Option für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")" |
|
|
|
msgid "Notify level for buffer" |
|
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer" |
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" |
|
msgstr "" |
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, " |
|
"nachdem die Erweiterungen geladen worden sind (mehrere Befehle sind durch \";" |
|
"\" zu trennen)" |
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" |
|
msgstr "" |
|
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, " |
|
"bevor die Erweiterungen geladen werden (mehrere Befehle sind durch \";\" zu " |
|
"trennen)" |
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup" |
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen" |
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup" |
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:" |
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case " |
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set " |
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1," |
|
"as:1000000000\"" |
|
msgstr "" |
|
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: \"res1:" |
|
"limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten " |
|
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 " |
|
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte " |
|
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB " |
|
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting " |
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))" |
|
msgstr "" |
|
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten " |
|
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = " |
|
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message " |
|
"(Standardwert)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling " |
|
"\"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies " |
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf " |
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)." |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with " |
|
"filling \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann " |
|
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht " |
|
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)." |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling " |
|
"different from \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies " |
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf " |
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)." |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling " |
|
"different from \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies " |
|
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf " |
|
"\"horizontal\" eingestellt ist)." |
|
|
|
msgid "" |
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " |
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all " |
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, " |
|
"none=never display in hotlist" |
|
msgstr "" |
|
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt " |
|
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll " |
|
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle " |
|
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur " |
|
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt." |
|
|
|
msgid "" |
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/" |
|
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example " |
|
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\"" |
|
msgstr "" |
|
"Format für die Zeitanzeige welche in jeder Zeile eines Buffers dargestellt " |
|
"wird (siehe man strftime für Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit). " |
|
"Durch das Format \"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen, " |
|
"zum Beispiel eine französische Uhr: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors " |
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less " |
|
"than 16 colors)" |
|
msgstr "" |
|
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um " |
|
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Option ist standardmäßig " |
|
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das " |
|
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not " |
|
"current window)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, " |
|
"welches nicht aktiv ist)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a " |
|
"merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem " |
|
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, " |
|
"or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist " |
|
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers " |
|
"nicht die aktiv Zeile ist)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not " |
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster " |
|
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des " |
|
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current " |
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist " |
|
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers " |
|
"nicht die aktiv Zeile ist)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive message (when window is not current " |
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster " |
|
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten " |
|
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)" |
|
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)" |
|
msgstr "" |
|
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt " |
|
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Nickliste vorhanden sind!)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is " |
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a " |
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)" |
|
msgstr "" |
|
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren " |
|
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den " |
|
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" " |
|
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " |
|
"background (if you never use white background, you should turn on this " |
|
"option to see real white instead of default term foreground color)" |
|
msgstr "" |
|
"falls diese Option aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. " |
|
"Standardmäßig ist diese Option deaktiviert, damit keine Probleme bei " |
|
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen " |
|
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Option zu aktivieren. " |
|
"Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des Terminals " |
|
"verwendet)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must " |
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as " |
|
"command prefix (example: \".$\")" |
|
msgstr "" |
|
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl " |
|
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") " |
|
"ist ein reserviertes Zeichen und kann immer genutzt werden." |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /" |
|
"help quit)" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes" |
|
"\" ausgeführt werden (siehe /help quit)" |
|
|
|
msgid "display special message when day changes" |
|
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt" |
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed" |
|
msgstr "" |
|
"Format für die Uhrzeit und das Datum, dass beim Datumswechsel angezeigt " |
|
"werden soll" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new " |
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste " |
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default " |
|
"because it can cause serious display bugs)" |
|
msgstr "" |
|
"aktiviert man diese Option, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 gesetzt; " |
|
"dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch an gehangen wird " |
|
"und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim einfügen in einer " |
|
"anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese Option ist standardmäßig " |
|
"deaktiviert, da es zu schwerwiegenden Grafikfehlern kommen kann)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use " |
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may " |
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*" |
|
"\"" |
|
msgstr "" |
|
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und " |
|
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-" |
|
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt " |
|
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; " |
|
"Beipiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least " |
|
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", " |
|
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at " |
|
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)" |
|
"FlashCode|flashy\"" |
|
msgstr "" |
|
"Suchmuster (regulärer Ausdruck) welches genutzt werden soll, um zu " |
|
"überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. Mindestens " |
|
"eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen (alphanumerisch, \"-" |
|
"\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet dabei nicht zwischen " |
|
"Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu " |
|
"unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt werden). Beispiele: " |
|
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, " |
|
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages " |
|
"from nick \"FlashCode\")" |
|
msgstr "" |
|
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/" |
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet. Beispiele: \"irc_notice\" für IRC " |
|
"Nachrichten, \"nick_flashcode\" für Nachrichten vom Nick \"FlashCode\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local " |
|
"variable \"away\" is set on buffer" |
|
msgstr "" |
|
"fügt einen beliebigen Buffer zur Hotlist hinzu (dies schließt den aktuellen " |
|
"oder jeden anderen sichtbaren Buffer ein), sofern die lokale Variable \"away" |
|
"\" für den Buffer gesetzt wurde" |
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der " |
|
"Hotlist genutzt werden soll" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never " |
|
"display messages count)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl an Nachrichten für den Nachrichtenzähler in der Hotlist, für " |
|
"jeden Buffer (0 = der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt, siehe " |
|
"weechat.look.buffer_notify_default)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this " |
|
"value" |
|
msgstr "" |
|
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer " |
|
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen " |
|
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)" |
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" |
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " |
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" |
|
msgstr "" |
|
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist " |
|
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, " |
|
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)" |
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten Buffer in " |
|
"der Hotlist dargestellt" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " |
|
"first '.' in name)" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in " |
|
"der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten '.' im " |
|
"Namen)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " |
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" |
|
msgstr "" |
|
"Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, " |
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items " |
|
"where name is NOT displayed after number)" |
|
msgstr "" |
|
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese " |
|
"Option kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display " |
|
"end of line" |
|
msgstr "" |
|
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende " |
|
"der Eingabezeile erreicht wird." |
|
|
|
msgid "" |
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local " |
|
"history for each buffer)" |
|
msgstr "" |
|
"diese Option erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere " |
|
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich " |
|
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden " |
|
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)" |
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer " |
|
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben" |
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: " |
|
"deaktiviert die Funktion)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)" |
|
msgstr "" |
|
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime für " |
|
"Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item " |
|
"\"buffer_filter\")" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen mit welchem in der Bar-Item (\"buffer_filter\") signalisiert wird ob " |
|
"im aktuellen Buffer die Filterfunktion eingeschaltet ist." |
|
|
|
msgid "" |
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number " |
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another " |
|
"buffer, then come back to current buffer" |
|
msgstr "" |
|
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N " |
|
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu " |
|
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then " |
|
"jump to buffer number - 1)" |
|
msgstr "" |
|
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen " |
|
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die " |
|
"relative Position -1 einnimmt)" |
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist" |
|
msgstr "" |
|
"springt zurück zum Ausgangsbuffer, falls keine weiteren Einträge in der " |
|
"Hotlist vorhanden sind" |
|
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\"" |
|
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\"" |
|
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\"" |
|
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\"" |
|
|
|
msgid "enable mouse support" |
|
msgstr "Mausunterstützung einschalten" |
|
|
|
msgid "" |
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay " |
|
"before processing event" |
|
msgstr "" |
|
"Verzögerung (in Millisekunden) um eine Mauseingabe zu fangen: WeeChat wartet " |
|
"zuerst diese Verzögerung ab bevor das Kommando verarbeitet wird" |
|
|
|
msgid "" |
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/" |
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences " |
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~" |
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")" |
|
msgstr "" |
|
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle " |
|
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von " |
|
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln " |
|
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem " |
|
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control " |
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time" |
|
msgstr "" |
|
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in " |
|
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") " |
|
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl an Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne dass der " |
|
"Anwender gefragt wird (-1 = schaltet diese Funktion ab)" |
|
|
|
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
"Präfix, dass bei einer Fehler-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format " |
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen." |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
"Präfix, dass bei einer Netzwerk-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format " |
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen." |
|
|
|
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format " |
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen." |
|
|
|
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format " |
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen." |
|
|
|
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format " |
|
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen." |
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" |
|
msgstr "" |
|
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right " |
|
"(Voreinstellung))" |
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)" |
|
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)" |
|
|
|
msgid "min size for prefix" |
|
msgstr "minimale Größe des Präfix" |
|
|
|
msgid "" |
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten " |
|
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing " |
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char " |
|
"replaces last char of text" |
|
msgstr "" |
|
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), " |
|
"nach dem Nick-Suffix darstellen (das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); " |
|
"wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem Nick " |
|
"dargestellt." |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same " |
|
"number (none, left, right (default))" |
|
msgstr "" |
|
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu " |
|
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = " |
|
"right (Standardwert))" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = " |
|
"no max size)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer " |
|
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged " |
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers " |
|
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese " |
|
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a " |
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of " |
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)" |
|
msgstr "" |
|
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt " |
|
"wird, sofern die vorherige Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. " |
|
"Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der Nachricht kein Präfix " |
|
"vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick als Präfix zu " |
|
"nutzen darf keine Zeichenkette angegeben werden." |
|
|
|
msgid "string displayed after prefix" |
|
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge" |
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" |
|
msgstr "" |
|
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene " |
|
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben" |
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer dargestellt, " |
|
"auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)" |
|
msgstr "" |
|
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum " |
|
"Ende der Zeile wiederholt)" |
|
|
|
msgid "save configuration file on exit" |
|
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert" |
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" |
|
msgstr "" |
|
"beim Beenden wird das aktuelle Layout automatisch gesichert (Buffer, Fenster " |
|
"oder beides)" |
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" |
|
msgstr "" |
|
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/" |
|
"runter)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember " |
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with " |
|
"formatted content (not free content)" |
|
msgstr "" |
|
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer " |
|
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese " |
|
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und " |
|
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt" |
|
|
|
msgid "" |
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " |
|
"100 means one page, 50 half-page)" |
|
msgstr "" |
|
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll " |
|
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)" |
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer" |
|
msgstr "" |
|
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden " |
|
"wurde" |
|
|
|
msgid "" |
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value " |
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection " |
|
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here" |
|
msgstr "" |
|
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu " |
|
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine " |
|
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen " |
|
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Wide Chars sind für diese Option " |
|
"NICHT erlaubt." |
|
|
|
msgid "" |
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value " |
|
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here" |
|
msgstr "" |
|
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. " |
|
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. " |
|
"Wide Chars sind für diese Option NICHT erlaubt." |
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" |
|
msgstr "" |
|
"setzt den Fenstertitel (oder Terminal-Titel im Curses-GUI), mit Name und " |
|
"Version" |
|
|
|
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages" |
|
msgstr "" |
|
"Zeitstempel für das Datum. Der Zeitstempel wird in eine Zeichenkette " |
|
"umgewandelt und in Nachrichten dargestellt." |
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows" |
|
msgstr "" |
|
"ist die Option aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen " |
|
"Fenstern gezeichnet" |
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows" |
|
msgstr "" |
|
"ist die Option aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen " |
|
"Fenstern gezeichnet" |
|
|
|
msgid "" |
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like " |
|
"nicklist)" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie z." |
|
"B. Nicklist)" |
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars" |
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrollen von Info-Bars" |
|
|
|
msgid "text color for chat" |
|
msgstr "Farbe des Chat-Textes" |
|
|
|
msgid "background color for chat" |
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell " |
|
"ausgewählte Fenster)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other " |
|
"buffers and is not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen " |
|
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)" |
|
|
|
msgid "text color for time in chat window" |
|
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster" |
|
|
|
msgid "text color for time delimiters" |
|
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with " |
|
"same number)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der " |
|
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are " |
|
"merged with same number and if buffer is not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere " |
|
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt " |
|
"ist)" |
|
|
|
msgid "text color for error prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for network prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for action prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for join prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for quit prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long" |
|
msgstr "Farbe des '+' Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte" |
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)" |
|
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer names" |
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers" |
|
|
|
msgid "text color for server names" |
|
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers" |
|
|
|
msgid "text color for channel names" |
|
msgstr "Farbe für den Channel-Namen" |
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window" |
|
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue" |
|
msgid "" |
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed " |
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine " |
|
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". " |
|
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")" |
|
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)" |
|
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)" |
|
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)" |
|
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)" |
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window" |
|
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster." |
|
|
|
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Nicks im Buffer die Offline sind (dies betrifft Nicks, die " |
|
"nicht in der Nickliste vorhanden sind!)" |
|
|
|
msgid "text color for offline nick with highlight" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online sind" |
|
|
|
msgid "background color for offline nick with highlight" |
|
msgstr "" |
|
"Hintergrundfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online " |
|
"sind" |
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer" |
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer" |
|
|
|
msgid "text color for hostnames" |
|
msgstr "Textfarbe für Host-Namen" |
|
|
|
msgid "text color for delimiters" |
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen" |
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix" |
|
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix" |
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix" |
|
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix" |
|
|
|
msgid "text color for unread data marker" |
|
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll" |
|
|
|
msgid "background color for unread data marker" |
|
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen" |
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht " |
|
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug " |
|
"tags\" angezeigt)" |
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found" |
|
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile" |
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found" |
|
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile" |
|
|
|
msgid "text color for values" |
|
msgstr "Farbe für Werte" |
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar" |
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile" |
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar" |
|
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a " |
|
"protocol like SSL" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden " |
|
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, SSL geschützt " |
|
"ist" |
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar" |
|
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" |
|
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)" |
|
msgstr "Farbe eines Bufffers mit privater Nachricht (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" |
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" |
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden " |
|
"(Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt " |
|
"werden (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist " |
|
"dargestellt werden (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "" |
|
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist " |
|
"dargestellt werden (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)" |
|
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)" |
|
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)" |
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line" |
|
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche" |
|
|
|
msgid "text color for actions in input line" |
|
msgstr "" |
|
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)" |
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist" |
|
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste" |
|
|
|
msgid "text color for away nicknames" |
|
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen" |
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames" |
|
msgstr "Textfarbe von Nicknamen die Offline sind" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise " |
|
"the base word ends at first space after cursor" |
|
msgstr "" |
|
"ist diese Option aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den " |
|
"fließenden Text, mit einem Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Option " |
|
"deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen manuell einfügt " |
|
"werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen " |
|
"schon geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"default completion template (please see documentation for template codes and " |
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")" |
|
msgstr "" |
|
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-" |
|
"Dokumentation findet man die vorgegebenen Codes und Werte, Funktion " |
|
"\"weechat_hook_command\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)" |
|
msgstr "" |
|
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der " |
|
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command " |
|
"line)" |
|
msgstr "" |
|
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein " |
|
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)" |
|
|
|
msgid "complete only with first nick found" |
|
msgstr "" |
|
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt" |
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion" |
|
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden" |
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs" |
|
msgstr "informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with " |
|
"same letters)" |
|
msgstr "" |
|
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle " |
|
"mit dem selben Buchstaben beginnen)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " |
|
"with same prefix)" |
|
msgstr "" |
|
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu " |
|
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with " |
|
"same letters)" |
|
msgstr "" |
|
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele " |
|
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)" |
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item" |
|
msgstr "" |
|
"Zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen " |
|
"Möglichkeiten in der Bar-Item an" |
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt pro Buffer (0: " |
|
"keine Zeilenbegrenzung)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: " |
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)" |
|
msgstr "" |
|
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro " |
|
"Buffer, gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen Tag, " |
|
"10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)" |
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" |
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung)" |
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory" |
|
msgstr "" |
|
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden " |
|
"sollen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " |
|
"unlimited)" |
|
msgstr "" |
|
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, " |
|
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child " |
|
"process)" |
|
msgstr "" |
|
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten " |
|
"Rechner (mittels einem Kindprozess)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by " |
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)" |
|
msgstr "" |
|
"Datei beinhaltet die digitalen Zertifikate (\"%h\" wird durch das WeeChat " |
|
"Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")" |
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake" |
|
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " |
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to " |
|
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to " |
|
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")" |
|
msgstr "" |
|
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart " |
|
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen " |
|
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung " |
|
"nicht geladen. Suchmuster können mit einem Joker (\"*\") beginnen oder enden " |
|
"um mehrere Erweiterungen zu laden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " |
|
"which is highly recommended)" |
|
msgstr "" |
|
"aktiviert Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist " |
|
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)" |
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins" |
|
msgstr "" |
|
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die " |
|
"Erweiterungen genutzt werden sollen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." |
|
"weechat\" by default)" |
|
msgstr "" |
|
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis " |
|
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")" |
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins" |
|
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen deinstalliert werden" |
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options" |
|
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError reading configuration" |
|
msgstr "%sFehler beim Lesen der Konfiguration aufgetreten" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Writing configuration file %s %s" |
|
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s" |
|
|
|
msgid "(default options)" |
|
msgstr "(Standardoption)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" |
|
msgstr "%sFehler: die Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Reading configuration file %s" |
|
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" |
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" |
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s" |
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option für Sektion \"%s\": %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s" |
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option ist außerhalb der Sektion: %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s" |
|
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Reloading configuration file %s" |
|
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen" |
|
|
|
msgid "Windows tree:" |
|
msgstr "Fensterstruktur:" |
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):" |
|
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):" |
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)" |
|
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)" |
|
|
|
msgid "Directories:" |
|
msgstr "Verzeichnisse:" |
|
|
|
msgid "default" |
|
msgstr "voreingestellt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für die Erweiterung " |
|
"\"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" |
|
msgstr "" |
|
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: bad file descriptor (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" |
|
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer" |
|
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)" |
|
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s" |
|
"\" plugin" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Er existiert für mehrere " |
|
"Erweiterungen, aber nicht für die Erweiterung \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" |
|
msgstr "%sFehler: zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" |
|
msgstr "" |
|
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" |
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" |
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt werden oder es können keine Daten " |
|
"an gehangen werden (weechat.log)\n" |
|
"Sofern ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, sollten Sie versuchen, " |
|
"durch den\n" |
|
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-" |
|
"Verzeichnis zu starten.\n" |
|
|
|
msgid "invalid priorities" |
|
msgstr "ungültige Priorität" |
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" |
|
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)" |
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6" |
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen" |
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)" |
|
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)" |
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server" |
|
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft" |
|
|
|
msgid "username for proxy server" |
|
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung" |
|
|
|
msgid "password for proxy server" |
|
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung" |
|
|
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "Bytes" |
|
|
|
msgid "KB" |
|
msgstr "KB" |
|
|
|
msgid "MB" |
|
msgstr "MB" |
|
|
|
msgid "GB" |
|
msgstr "GB" |
|
|
|
msgid "byte" |