You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10551 lines
361 KiB

#
# Copyright (C) 2005 Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>
# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>
# Copyright (C) 2009-2013 Nils Görs <weechatter@arcor.de>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Nils Görs <weechatter@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <weechatter@arcor.de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, kompiliert am %s %s\n"
"Entwickelt von Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern, "
"beim Start von WeeChat\n"
" -c, --colors zeigt die Standardfarben des Terminals an\n"
" -d, --dir <Pfad> legt den Konfigurationsordner für WeeChat fest "
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
" -p, --no-plugin unterbindet das Laden der Erweiterungen, beim "
"Programmstart\n"
" -r, --run-command führt einen oder mehrere Befehle nach dem Start aus\n"
" (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n"
" -s, --no-script Skripten werden beim Programmstart nicht geladen\n"
" -v, --version zeigt die Version von WeeChat an\n"
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
" Beispiel: Die IRC-Erweiterung kann sich mit einem "
"Server\n"
" folgender URL verbinden:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.beispiel.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (siehe Dokumentation zu den IRC-Erweiterungen um "
"zusätzliche Informationen\n"
" zu den mögliche Optionen zu erhalten.)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "%s Standardtastenbelegungen (Kontext: \"%s\"):\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
"Fehler: WEECHAT_HOME ist nicht definiert, bitte überprüfen Sie die build "
"Optionen\n"
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Fehler: Das HOME-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Fehler: Das Verzeichnis \"%s\" kann nicht anlegt werden.\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/"
"rechts), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(versteckt)"
msgid "height"
msgstr "Höhe"
msgid "width"
msgstr "Breite"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", mit Separator"
msgid "No bar defined"
msgstr "Keine Infobar definiert"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Es wurde kein Bar-Item festgelegt"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Bar \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr ""
"%sFehler: Die Option \"%s\" kann für Infobar \"%s\" nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: Fenster für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" kann nicht gescrollt werden"
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Buffer"
#, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sFehler: Buffer nicht gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sFehler: Der WeeChat-Hauptbuffer kann nicht geschlossen werden"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Keine lokale Variable für Buffer \"%s\" definiert"
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr ""
"%sungültige Farbnummer \"%s\" (der Wert muss zwischen %d und %d liegen)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sIn der Farbpalette ist die Farbe \"%s\" nicht definiert"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sErweiterung \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
"Der Inhalt des Buffers wurde im Rohformat in die Protokolldatei geschrieben."
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug-Modus für \"%s\" deaktiviert"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sFehler im Ausdruck der verarbeitet werden soll"
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s / Schlagwörter: %s / regex: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(deaktiviert)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten ist aktiviert"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filterung von Nachrichten deaktiviert"
msgid "Message filters:"
msgstr "Nachrichtenfilter:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filter \"%s\" ist aktiviert"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr ""
"%sFehler: Für Filter muss ein Schlagwort oder ein regulärer Ausdruck "
"spezifiziert werden"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sFehler beim Hinzufügen eines Filters"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "boolean"
msgstr "boolesch"
msgid "values"
msgstr "Werte"
msgid "default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nicht definiert)"
msgid "current value"
msgstr "aktueller Wert"
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "integer"
msgstr "integer"
msgid "any string"
msgstr "beliebige Zeichenkette"
msgid "any char"
msgstr "beliebiges Zeichen"
msgid "max chars"
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
msgid "color"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"ein Farbname für WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), eine "
"Terminal-Farbnummer oder ein Alias; Attribute können vor eine Farbe gesetzt "
"werden (gilt ausschließlich für die Textfarbe und nicht für den "
"Hintergrund): \"*\" für fett, \"!\" für invertiert, \"_\" für unterstrichen"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "undefinierter Wert erlaubt (NULL)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar. \"%s\" ist weder ein Befehl noch eine Option"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
msgid "default command:"
msgstr "Standardbefehl:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d Tastenbelegungen die für den Kontext \"%s\" hinzugefügt oder verändert "
"wurden:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen die für Kontext \"%s\" entfernt wurden:"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Es sind für Kontext \"%s\" weder Tastenbelegungen hinzugefügt, verändert "
"oder gelöscht worden"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht zuordnet werden"
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Die Taste \"%s\" ist schon mit einem Standardbefehl belegt"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sFehler: Tastenbelegung, \"%s\", kann nicht entfernt werden"
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTastenbelegung, \"%s\", nicht gefunden"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Keine Tastenbelegung für Kontext \"%s\" definiert"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Tastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"
msgid "No key found"
msgstr "Keine Taste gefunden"
#, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Kontext\"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" wiederhergestellt"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sFehler: Das Argument \"-yes\" ist, aus Sicherheitsgründen, zum "
"zurücksetzen der Tastenbelegung notwendig"
#, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt (Kontext: \"%s\")"
msgid "Saved layouts:"
msgstr "gespeicherte Layouts:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (aktuelles Layout)"
msgid "No layout saved"
msgstr "Kein Layout gespeichert"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Layout %s%s%s gesichert in \"%s\" (aktuelles Layout: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "Buffer"
msgid "windows"
msgstr "Fenster"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Buffer+Fenster Layout zurückgesetzt (aktuelles Layout: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Layout \"%s\" gelöscht (aktuelles Layout: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Layout von %s%s%s wird für \"%s\" zurückgesetzt"
#, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sFehler: Layout\"%s\" nicht bekannt"
#, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: Layout \"%s\" existiert bereits für den Befehl \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Layout \"%s\" wurde umbenannt. Der neue Name lautet \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Maus ist aktiviert"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Maus ist deaktiviert"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " eingehängte (hooked) Befehle:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " command_run eingehangen:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "Millisekunde"
msgstr[1] "Millisekunden"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " fd eingehangen:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " lese"
msgid " write"
msgstr " schreibe"
msgid " exception"
msgstr " Unterbrechung"
msgid " process hooked:"
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Verbindung:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " Nachricht: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " Signal: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(alle(s))"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Konfigurationsoptionen:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " eingehangene modifiers:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (keine Erweiterung)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Auflistung der Proxys:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Kein Proxy definiert"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: konnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: unbekannter Proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy gelöscht"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" kann für den Proxy \"%s\" nicht setzt werden"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sUm WeeChat zu beenden muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes\" "
"ausgeführt werden (siehe /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sFehler: Optionen von %s konnten nicht neu geladen werden"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Nummer"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Optionen gesichert unter: %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden"
msgid "default: "
msgstr "Standardwert: "
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Der Platzhalter \"*\" kann zu Beginn "
"und/oder am Ende genutzt werden um Gruppen von Optionen anzusprechen)"
msgid "No option found"
msgstr "Keine Option gefunden"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s Option mit abweichendem Wert (Suchmuster: \"%s\")"
msgstr[1] ""
"%s%d%s Optionen, bei denen die Werte abweichend sind (Suchmuster: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s Option (Suchmuster: \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s Optionen (Suchmuster: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s Option"
msgstr[1] "%s%d%s Optionen"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s Option, mit abweichendem Wert"
msgstr[1] "%s%d%s Optionen, bei denen die Werte abweichend sind"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
#, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" wurde nicht gefunden"
msgid "Option changed: "
msgstr "Option geändert: "
msgid "Option created: "
msgstr "Option erstellt: "
msgid "Option changed"
msgstr "Option geändert"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sDas Zurücksetzen aller Optionen ist nicht zulässig"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sOption \"%s\" konnte nicht zurück gesetzt werden"
msgid "Option reset: "
msgstr "Option wieder hergestellt: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Option gelöscht: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch "
"(Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" besitzt nicht die "
"notwendigen Rechte"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr ""
"***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "kompiliert am"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Es wurde zum %d %s ein Upgrade durchgeführt, erster Start: %s"
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "mal"
msgstr[1] "mal"
msgid "Windows list:"
msgstr "Fensterliste:"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sFehler: falsche Nummer für Fenster"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sFehler: Fenster können nicht nicht zusammenfügt werden. Es existiert kein "
"Fenster mit der selben Größe neben dem aktuellen Fenster"
msgid "toggle away status"
msgstr "Abwesenheitsstatus ein-/ausschalten"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<message>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
"message: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der "
"Abwesenheitszustand deaktivieren)"
msgid "manage bars"
msgstr "Infobars verwalten"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: zeigt alle Infobars an\n"
" listfull: zeigt eine detaillierte Liste aller Infobars an "
"(ausführlich)\n"
" listitems: zeigt alle Items an, die in den Infobars genutzt werden\n"
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
" name: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
" type: root: außerhalb eines Fensters,\n"
" window: innerhalb eines Fensters, mit optionalen Merkmalen "
"(siehe unten)\n"
" condition: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option "
"\"window\"):\n"
" active: in einem aktiven Fenster\n"
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n"
" weitere Merkmale: siehe /help weechat.bar.xxx.conditions und /"
"help eval\n"
" ohne Angabe von Merkmalen wird die Infobar immer angezeigt\n"
" position: bottom (unten), top (oben), left (links) oder right (rechts)\n"
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
" separator: 1 um eine Trennlinien zu zeichnen, bei 0 oder ohne eine "
"Angabe, wird keine Trennlinien gezeichnet\n"
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können "
"durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
" del: entfernt eine Infobar (alle Infobars können mit der Option \"-"
"all\" entfernt werden).\n"
" set: setzt einen Wert für Infobar\n"
" option: Option die verändert werden soll (für eine Liste aller "
"möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: neuer Wert für Option\n"
" hide: Infobar wird ausgeblendet\n"
" show: zeigt eine ausgeblendete Infobar an\n"
" toggle: zeigt/versteckt eine Infobar\n"
" scroll: scrollt Infobar hoch/runter\n"
" window: Nummer des Fensters (nutze '*' für aktuelles Fenster oder für "
"die Root-Bars)\n"
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y' (optional), gefolgt "
"von '+', '-', 'b' (Beginn) oder 'e' (Ende), Wert (für +/-), und optional % "
"(zum scrollen der Breite/Höhe in %, ansonsten wird dieser Wert als Anzahl "
"der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" erstellt eine Infobar mit den Items: time, buffer number + name, und "
"Vervollständigung:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" versteckt die Infobar (meinebar):\n"
" /bar hide meinebar\n"
" scrollt die Nickliste im aktuellen Buffer um 10 Zeilen nach unten:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scrollt zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "Buffer verwalten"
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: alle geöffneten Buffer werden aufgelistet (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
" clear: leert den Inhalt des Buffers (entweder durch Angabe der "
"entsprechenden Nummer des Buffers oder \"-merged \" für zusammengefügte "
"Buffer oder \"-all\" für alle Buffer. Ohne Angabe eines Arguments wird der "
"aktuelle Buffer gelöscht)\n"
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, z.B. -1)\n"
" swap: tauscht zwei Buffer miteinander aus (bei Angabe von nur einem "
"Buffer (Buffernummer/-name), wird der aktuelle Buffer mit dem angegebenen "
"Buffer getauscht)\n"
" merge: fügt den aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei "
"einem Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern\n"
" (Bei der Standardtastenbelegung kann mittels \"CTRL-x\" zwischen "
"zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, falls zwei Buffer die selbe "
"Nummer teilen\n"
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
" notify: setzt den Status der Benachrichtigung für den aktuellen Buffer. "
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
" none: keine Benachrichtigung\n"
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten "
"(Highlights)\n"
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
" reset: Benachrichtigung auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
"localvar: zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
" set: setzt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer\n"
" get: zeigt eine Eigenschaft für den aktuellen Buffer an\n"
" number: wechselt von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
" '*': wechselt zum Buffer mit der Nummer 'n'; nutzt die interne "
"Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: wechselt zum Buffer mit dem angegebenen Namen\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" leert den aktuellen Buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" verschiebt Buffer auf Position 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" tauscht Buffer 1 und 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" tauscht Buffer #weechat und den aktuellen Buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" verbindet Buffer mit dem Core-Buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" trennt Buffer voneinander:\n"
" /buffer unmerge\n"
" schließt aktuellen Buffer:\n"
" /buffer close\n"
" schließt Buffer 5 bis 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" wechselt zum Buffer: #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" wechselt zum nächsten Buffer:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definiert Farbaliase und stellt eine Palette der möglichen Farben dar"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: weist einer Farbzahl einen Namen zu\n"
"unalias: entfernt einen Namen\n"
" color: Farbnummer (>= 0, maximale Anzahl ist abhängig vom Terminal, "
"üblicherweise 63 oder 255 Farben)\n"
" name: Aliasname für eine Farbe (zum Beispiel: \"orange\")\n"
" reset: setzt alle Farbpaarungen zurück (nützlich falls keine Farbpaarung "
"mehr verfügbar sein sollte und die automatische Reset-Option deaktiviert "
"ist, siehe Option: weechat.look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird in einem separaten Buffer die darstellbare "
"Farbpalette angezeigt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" der Farbe 214 wird das Alias \"orange\" zugeordnet:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" löscht die Farbe 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <command>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n"
"command: auszuführender Befehl (es wird automatisch ein '/' vorangestellt, "
"falls dieser nicht angegeben wurde)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"Cursor kann frei auf dem Bildschirm bewegt werden, um Aktionen in bestimmten "
"Bildschirmbereichen auszuführen"
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
" go: setzt den Cursor in den Chat Bereich, in eine Bar (Name der Bar muss "
"angegeben werden) oder auf die Koordinaten \"x,y\"\n"
"move: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt\n"
"stop: beendet den Cursor-Modus\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten wird der Cursor-Modus umgeschaltet.\n"
"\n"
"Ist die Mausfunktion aktiviert (siehe /help mouse), startet man den Cursor-"
"Modus mit der mittleren Maustaste und positioniert den Cursor auf diesen "
"Punkt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" gehe zur Nickliste:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" gehe zu den Koordinaten x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "Debug-Kontrolle für Hauptprogramm und/oder Erweiterung"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an\n"
" set: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung\n"
" plugin: Name der Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Kern)\n"
" level: Debuglevel der Erweiterung (0 = deaktiviert Debug)\n"
" dump: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei "
"einem Programmabsturz)\n"
" buffer: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die "
"Protokolldatei\n"
" color: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an\n"
" cursor: schaltet den debug-Modus für den Cursor-Modus ein/aus\n"
" dirs: Verzeichnisse werden angezeigt\n"
" hdata: zeigt Informationen zu hdata an (mittels free werden alle hdata "
"Informationen aus dem Speicher entfernt)\n"
" hooks: zeigt die aktiven Hooks an\n"
"infolists: zeigt Information über die Infolists an\n"
" memory: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus\n"
" mouse: schaltet den debug-Modus für den Maus-Modus ein/aus\n"
" tags: zeigt für jede einzelne Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an\n"
" term: gibt Informationen über das Terminal und verfügbare Farben aus\n"
" windows: zeigt die Fensterstruktur an"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr "wertet einen Ausdruck aus und gibt das Resultat im Buffer aus"
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
" -n: zeigt das Ergebnis an, ohne das dieses in den Buffer geschrieben "
"wird (debug Modus)\n"
"expression: Ausdruck welcher verarbeitet werden soll. Variablen im Format "
"${variable} werden ersetzt (siehe unten)\n"
" operator: ein logischer oder vergleichender Operand:\n"
" - logische Operanden:\n"
" && boolean \"und\"\n"
" || boolean \"oder\"\n"
" - vergleichende Operanden:\n"
" == gleich\n"
" != ungleich\n"
" <= kleiner oder gleich\n"
" < kleiner\n"
" >= größer oder gleich\n"
" > größer\n"
" =~ stimmt mit regulärem Ausdruck überein\n"
" !~ stimmt NICHT mit regulärem Ausdruck überein\n"
"\n"
"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\", sofern das Ergebnis nicht NULL, nicht leer "
"und von \"0\" abweichend ist.\n"
"Der Vergleich findet zwischen zwei Integer Werten statt, sofern die beiden "
"Ausdrücke gültige Integer-Werte sind.\n"
"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die "
"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Einige Variablen werden im Ausdruck, mittels der Formatierung ${Variable}, "
"ersetzt. Mögliche Variablen sind, nach Reihenfolge ihrer Priorität:\n"
" 1. der Name einer Option (file.section.option)\n"
" 2. der Name der lokalen Variablen für Buffer\n"
" 3. ein hdata Name/Variable (der Wert wird automatisch als Zeichenkette "
"konvertiert), Standardmäßig wird für \"window\" und \"buffer\" das aktuelle "
"Fenster/Buffer verwendet.\n"
"Das Format für hdata:\n"
" hdata.var1.var2...: startet mit hdata (der Pointer muss bekannt sein) und "
"fragt eine Variable nach der anderen ab (weitere hdata können folgen)\n"
" hdata(list).var1.var2...: startet hdata mittels einer Liste, zum "
"Beispiel:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: der vollständige Name des ersten "
"Buffers, in der verknüpften Liste aller Buffer\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: Name der ersten Erweiterung, in der "
"verknüpften Liste aller Erweiterungen\n"
"Die vorhandenen Namen für hdata und Variablen sind in der \"Anleitung für "
"API Erweiterung\", Bereich \"weechat_hdata_get\". beschrieben\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"Filterfunktion um Nachrichten in Buffern aus- oder einzublenden, dazu können "
"Schlagwörter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: alle Filter auflisten\n"
" enable: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)\n"
"disable: Filter deaktivieren\n"
" toggle: Filter de-/aktivieren\n"
" name: Name des Filters\n"
" add: Filter hinzufügen\n"
" del: Filter entfernen\n"
" -all: entfernt alle Filter\n"
" buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffern in denen der Filter aktiv "
"sein soll:\n"
" - ist der vollständige Name eines Buffers inklusive seiner "
"Erweiterung (Beispiel: \"irc.freenode.#weechat\")\n"
" - \"*\" anwenden auf alle Buffer\n"
" - beginnt ein Name mit '!' wird für diesen Buffer kein Filter "
"genutzt\n"
" - ein Name darf mit '*' beginnen oder enden um mehrere Buffer "
"auszuwählen\n"
" tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. Zum Beispiel: "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen\n"
" - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\\t' von der Nachricht "
"getrennt. Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' "
"eingebunden werden)\n"
" - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet dann wird das "
"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)\n"
" - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den "
"Präfix und der zweite für die eigentliche Nachricht\n"
" - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden "
"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden.\n"
"\n"
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n"
"\n"
"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log Level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx ist durch den Nicknamen zu ersetzen), prefix_nick_ccc (ccc "
"ist die Farbe mit der der Nick dargestellt wird),\n"
" irc_xxx (xxx ist durch einen IRC-Befehl/-Nummer zu ersetzen, siehe /server "
"raw oder /debug tags)\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Tags jeder einzelnen Zeile "
"darstellen zu lassen.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
"für alle Buffer:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" aktiviert einen einfachen IRC Filter für join/part/quit/nick Nachrichten "
"der für alle Buffer genutzt wird, außer Buffer die \"#weechat\" im Namen "
"tragen:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtert alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/"
"names\" angezeigt werden:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Optionen an"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
"-listfull: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung\n"
" plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an\n"
" command: Name eines Befehls\n"
" option: Name einer Option (nutze /set um Optionen anzeigen zu lassen)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "Zeigt den Befehlsverlauf des Buffers"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: löscht den Befehlsverlauf\n"
"value: Anzahl der gewünschten Einträgen im Befehlsverlauf anzeigen"
msgid "functions for command line"
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<arguments>]"
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"Auflistung der möglichen Funktionen:\n"
" return: simuliert die \"enter\" Taste\n"
" complete_next: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung\n"
" complete_previous: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung\n"
" search_text: sucht nach Text im Buffer\n"
" search_switch_case: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus\n"
" search_previous: sucht vorheriger Zeile\n"
" search_next: sucht nächste Zeile\n"
" search_stop: suche stoppen\n"
" delete_previous_char: entfernt vorheriges Zeichen\n"
" delete_next_char: entfernt nächstes Zeichen\n"
" delete_previous_word: entfernt vorheriges Wort\n"
" delete_next_word: entfernt nächstes Wort\n"
" delete_beginning_of_line: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis zum "
"Cursor\n"
" delete_end_of_line: entfernt alle Zeichen ab Cursor bis zum Ende der "
"Zeile\n"
" delete_line: löscht die komplette Eingabezeile\n"
" clipboard_paste: fügt Zeichenkette aus der Zwischenablage ein\n"
" transpose_chars: Zeichen austauschen\n"
" undo: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen\n"
" redo: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen\n"
" move_beginning_of_line: springt an den Anfang der Eingabezeile\n"
" move_end_of_line: springt ans Ende der Eingabezeile\n"
" move_previous_char: setzt den Cursor eine Position nach links\n"
" move_next_char: setzt den Cursor eine Position nach rechts\n"
" move_previous_word: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der "
"Eingabezeile\n"
" move_next_word: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der "
"Eingabezeile\n"
" history_previous: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem "
"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)\n"
" history_next: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem Befehlsspeicher "
"auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)\n"
" history_global_previous: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem globalen "
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
" history_global_next: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen "
"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)\n"
" jump_smart: wechselt zum nächsten Buffer mit Aktivität (nach Priorität: "
"highlight, Nachricht, …)\n"
" jump_last_buffer: springt zum letzten Buffer, in der Bufferliste\n"
" jump_last_buffer_displayed: wechselt zum jeweils zuletzt angezeigten "
"Buffer\n"
" jump_previously_visited_buffer: springt zum letzten besuchten Buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: springt zum nächsten besuchten Buffer\n"
" hotlist_clear: löscht Hotliste (Aktivitätsanzeige für die Buffer)\n"
" grab_key: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine Taste "
"einzufangen. Standard sind 500 Millisekunden)\n"
" grab_key_command: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen "
"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt ihn in die Befehlszeile ein "
"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standard sind "
"500 Millisekunden)\n"
" grab_mouse: fängt den Code einer Maus Aktivität\n"
" grab_mouse_area: fängt den Code einer Maus Aktivität mit entsprechendem "
"Bereich\n"
" set_unread: setzt für alle Buffer die Markierung der ungelesen "
"Nachrichten\n"
" set_unread_current_buffer: setzt nur für den aktuellen Buffer eine "
"Markierung der ungelesen Nachrichten\n"
" switch_active_buffer: springt zum nächsten zusammengefügten Buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: springt zum vorherigen zusammengefügten "
"Buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoomt in zusammengefügte Buffer\n"
" insert: fügt einen Text in die Eingabezeile ein\n"
" paste_start: Einfügen wird gestartet (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: Einfügen wird beendet (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder "
"Erweiterungen genutzt."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen"
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an (ohne Angabe von "
"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
"listdefault: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an\n"
" listdiff: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten "
"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)\n"
" context: Name des Kontextes (\"default\" oder \"search\")\n"
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")\n"
" bindctxt: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl "
"auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte Tasten zu\n"
" command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt)\n"
" unbind: hebt eine Tastenbelegung auf (für Kontext \"default\")\n"
" unbindctxt: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf\n"
" reset: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt (für Kontext \"default\")\n"
" resetctxt: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die "
"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext "
"zu\n"
" resetall: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück "
"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
" missing: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die "
"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein wenn man auf eine neue "
"WeeChat Version umgestiegen ist\n"
"\n"
"Falls einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll ist es ratsam zuerst mit "
"der Tastenkombination alt+k (oder Esc + k) einen Fangmodus zu aktivieren um "
"damit die neu zu belegende Taste zu greifen. Durch diesen Schritt wird der "
"entsprechende Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen.\n"
"\n"
"Für Kontext \"mouse\" (Kontext \"cursor\" ist auch möglich), hat der zu "
"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder "
"\"@area1>area2:Schlussel\". \"area\" kann folgende Werte habe:\n"
" *: jedweder Bereich des Bildschirms\n"
" chat: Chatbereich (für jeden Buffer)\n"
" chat(xxx): Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen \"xxx"
"\" (vollständiger Name mit Erweiterung. Beispiel: chat(perl.iset):)\n"
" bar(*): beliebige Bar\n"
" bar(xxx): Bar mit dem Namen \"xxx\"\n"
" item(*): beliebiges Bar-Item\n"
" item(xxx): Bar-Item mit Namen \"xxx\"\n"
"Der zu nutzende Schlüssel kann mit '*' beginnen oder enden um mehrere "
"unterschiedliche Mausereignisse auszuwählen.\n"
"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu "
"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das "
"hsignal \"name\" und als Inhalt ein Hashtable als Argument.\n"
"Ein weiterer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um einen "
"Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung "
"übersprungen).\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Mit der Tastenkombination \"alt-x\" wird die Nicklist-Bar an-und aus "
"geschaltet:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" Mit der Tastenkombination \"alt-r\" wird direkt zum IRC #weechat Buffer "
"gewechselt:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" Die Tastenkombination \"alt-r\" wird auf die Standardfunktion "
"zurückgesetzt:\n"
" /key reset meta-r\n"
" \"Tab\"-Taste nutzen um im Kontext \"search\" die Suche innerhalb eines "
"Buffers zu beenden:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" Auswahl eines Nicknamens mittels mittlerer Maustaste zeigt zusätzliche "
"Informationen zu dem Nick an:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "Layout für Buffer und Fenster speichern, anwenden oder zurücksetzen"
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: speichert das aktuelle Layout\n"
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n"
" leave: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)\n"
" reset: das gespeicherte Layout, mit Buffern und/oder Fenstern, "
"zurücksetzen\n"
" (falls Buffer und Fenster zurückgesetzt werden, dann wird das "
"Layout entfernt)\n"
" rename: ein Layout umbenennen\n"
" name: Name unter welchem das Layout gesichert werden soll (Standardlayout "
"lautet \"default\")\n"
"buffers: speichert bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
"windows: speichert bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im jeweiligen "
"Fenster dargestellt werden)\n"
"\n"
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout "
"dargestellt."
msgid "mouse control"
msgstr "Maussteuerung"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
" enable: aktiviert Maus\n"
"disable: deaktiviert Maus\n"
" toggle: umschalten der Mausunterstützung\n"
" delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status "
"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu "
"deaktivieren)\n"
"\n"
"Die Mausunterstützung wird in der Option \"weechat.look.mouse\" gesichert.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Mausunterstützung aktivieren:\n"
" /mouse enable\n"
" Mausunterstützung für 5 Sekunden umschalten:\n"
" /mouse toggle 5"
msgid "execute a command silently"
msgstr "Führt einen Befehl ohne Textausgabe aus"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt\n"
" -buffer: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt\n"
" name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: Ausgabe wird in ALLEN Buffern unterdrückt\n"
" command: Ein Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das "
"Präfix, '/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht "
"vorangestellt wurde)\n"
"\n"
"Wird kein Buffer ausgewählt (-current, -buffer oder -all), dann wird "
"lediglich die Textausgabe im WeeChat Core Buffer unterdrückt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Speichern der Konfiguration:\n"
" /mute save\n"
" Nachricht in den aktuellen Channel senden:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" Nachricht an den #weechat Channel senden:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: installierte Erweiterungen werden aufgelistet\n"
" listfull: detaillierte Auflistung aller installierten Erweiterungen\n"
" load: installiert eine Erweiterung\n"
" autoload: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- oder "
"Benutzerverzeichnis\n"
" reload: installiert eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben "
"wird, werden alle Erweiterungen entfernt und neu installiert)\n"
" unload: deinstalliere eine oder alle Erweiterungen (wird kein Name "
"angegeben dann werden alle Erweiterung entfernt)\n"
" filename: Erweiterung (Datei) welche installiert werden soll\n"
" name: Name einer Erweiterung\n"
"arguments: Argumente die der Erweiterung beim installieren übergeben werden "
"sollen\n"
"\n"
"Ohne Angabe eines Arguments werden alle installierten Erweiterungen "
"angezeigt."
msgid "manage proxies"
msgstr "Proxies verwalten"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: listet alle Proxies auf\n"
" add: fügt neuen Proxy hinzu\n"
" name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)\n"
" type: http, socks4 oder socks5\n"
" address: IP oder Hostname\n"
" port: Port\n"
" username: Username (optional)\n"
" password: Passwort (optional)\n"
" del: entfernt einen Proxy (-all um alle Proxies zu entfernen)\n"
" set: setzt einen Wert für Proxy\n"
" option: Optionen die geändert werden (für eine Liste der möglichen "
"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
" value: neuer Wert für Option\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port "
"8888 nutzt:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" entferne einen Proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "WeeChat beenden"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: Option muss genutzt werden falls weechat.look.confirm_quit "
"aktiviert sein sollte\n"
"arguments: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird\n"
" (zum Beispiel sendet die IRC Erweiterung diesen Text als Quit-"
"Nachricht an den Server)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Konfiguration neu laden"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<file> [<file>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
"\n"
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) neu geladen."
msgid "execute a command several times"
msgstr "Führt einen Befehl mehrfach aus"
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" delay: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (in Millisekunden)\n"
" count: Anzahl wie oft der Befehl ausgeführt werden soll\n"
"command: Befehl welcher ausgeführt werden soll (das Befehlszeichen '/' wird "
"automatisch hinzugefügt, falls es zum Befehlsbeginn nicht gefunden werden "
"sollte)\n"
"\n"
"Alle Befehle werden in dem Buffer ausgeführt, in welchem dieser Befehl "
"genutzt wird.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
" scrolle zwei Seiten hoch:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "Konfiguration abspeichern"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll (ohne "
"Dateinamenserweiterung \".conf\")\n"
"\n"
"Wird keine Datei angegeben dann werden alle Konfigurationen (WeeChat und "
"Erweiterungen) gesichert."
msgid "set config options"
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"option: Name der zu ändernden Option (um mehrere Optionen anzuzeigen, darf "
"der Name mit einem Joker '*' beginnen oder enden)\n"
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n"
" diff: es werden nur Optionen angezeigt, die geändert wurden\n"
"\n"
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt "
"haben:\n"
" boolean: on, off oder toggle\n"
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n"
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
"\n"
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") "
"genutzt werden, um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies "
"kann nur auf einige besondere Variablen (Erweiterungen) angewendet werden.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Zeigt alle Optionen an, die etwas mit highlight zu tun haben:\n"
" /set *highlight*\n"
" Fügt ein highlight-Wort hinzu:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" zeigt geänderte Optionen an:\n"
" /set diff\n"
" zeigt geänderte Optionen, der IRC Erweiterung, an:\n"
" /set diff irc.*"
msgid "unset/reset config options"
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
msgid "<option>"
msgstr "<option>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"option: Name einer Option (darf mit Joker \"*\" beginnen oder enden um "
"mehrere Optionen zurückzusetzen. Nutzen Sie diese Funktion mit äußerster "
"Sorgfalt!)\n"
"\n"
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese zurückgesetzt (bei Standard-Optionen) "
"oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, zum Beispiel die "
"Server-Einstellungen).\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Eine Option zurücksetzen:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" Alle Farboptionen zurücksetzen:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<path_to_binary>|-quit]"
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"path_to_binary: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei "
"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
" -quit: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung "
"und beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe "
"unten)\n"
"\n"
"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende "
"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version "
"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager "
"installiert worden sein.\n"
"\n"
"Hinweis: SSL Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da "
"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach "
"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen "
"Servern statt.\n"
"\n"
"Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:\n"
" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, "
"history, ..)\n"
" 2. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet (Konfigurationen *.conf werden "
"gesichert)\n"
" 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)\n"
" 4. ausführen der neuen Version von WeeChat und wiederherstellen der "
"Sitzung.\n"
"\n"
"Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:\n"
" 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, ...)\n"
" 2. die Sitzung wird in Dateien gesichert (*.upgrade)\n"
" 3. alle Erweiterungen werden ausgeschaltet\n"
" 4. die WeeChat Konfiguration wird gesichert\n"
" 5. WeeChat wird beendet\n"
"Die Sitzung kann zu einem späteren Zeitpunkt wiederhergestellt werden: "
"weechat-curses --upgrade\n"
"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien "
"wiederhergestellt werden (*.conf)\n"
"Es ist möglich die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Rechner "
"wiederherzustellen, sofern man den Inhalt des \"~/.weechat\" Verzeichnisses "
"dorthin kopiert."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
"-ol: sendet die WeeChat Laufzeit in den aktuellen Buffer (in der "
"voreingestellten Landessprache)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (englisch)\n"
"-ol: sendet die WeeChat Version in den aktuellen Buffer (in der "
"Voreingestellten Landessprache)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" number: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl "
"sein)\n"
" unit: mögliche Werte (optional):\n"
" ms: Millisekunden\n"
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
" m: Minuten\n"
" h: Stunden\n"
"command: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein "
"Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
"\n"
"Hinweis: Der Befehl der Zeit verzögert gestartet werden soll wird im selben "
"Buffer ausgeführt in dem auch der /wait Befehl aufgerufen wurde. Falls der "
"Buffer nicht gefunden werden kann, da er in der Zwischenzeit zum Beispiel "
"geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Core-Buffer ausgeführt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" Betritt nach 10 Sekunden den Channel #test:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:\n"
" /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n"
" Versendet nach zwei Minuten den Text 'Hallo':\n"
" /wait 2m Hallo"
msgid "manage windows"
msgstr "Fenster verwalten"
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird "
"diese Liste standardmäßig ausgegeben)\n"
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # "
"besitzt\n"
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
" number: Nummer des Fensters (siehe /window list)\n"
" splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
" splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
" resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe "
"des Fensters ist prozentual <pct> zum Stammfensters groß\n"
" balance: passt die Größe aller Fenster an\n"
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster "
"vereinigen)\n"
" page_up: scrollt eine Seite nach oben\n"
" page_down: scrollt eine Seite nach unten\n"
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
" scroll: scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen "
"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n"
" scroll_horiz: scrollt horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder "
"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses scrolling ist nur in "
"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)\n"
" scroll_up: scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
" scroll_down: scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
" scroll_top: scrollt zum Anfang des Buffers\n"
"scroll_bottom: scrollt zum Ende des Buffers\n"
"scroll_previous_highlight: scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
"scroll_next_highlight: scrollt zum nächsten Highlight\n"
"scroll_unread: springt zur ersten ungelesenen Zeile in einem Buffer\n"
" swap: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe "
"für das Zielfenster)\n"
" zoom: vergrößert ein Fenster auf 100%\n"
"\n"
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis "
"zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 bedeuten, dass "
"das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters besitzt.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" springt zum Fenster mit dem Buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scrollt zwei Zeilen hoch:\n"
" /window scroll -2\n"
" scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
" /window scroll -2d\n"
" scrollt zum Beginn des aktuellen Tages:\n"
" /window scroll -d\n"
" Fenster #2 wird vergrößert:\n"
" /window zoom -window 2"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "Anzahl der Buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "Liste der Buffer (inklusive der Erweiterungen)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gesetzt werden können"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "Eigenschaften die für den Buffer gelesen werden können"
msgid "numbers of windows"
msgstr "Nummern der Fenster"
msgid "palette colors"
msgstr "Farbpalette"
msgid "configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
msgid "filename"
msgstr "Dateinamen"
msgid "names of filters"
msgstr "Liste der Filter"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infos"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "Namen der gehookten Infolisten"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "Nicks in Nickliste für aktuellen Buffer"
msgid "configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "names of plugins"
msgstr "Liste der Erweiterungen"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
msgid "names of bars"
msgstr "Namen der Infobars"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
msgid "weechat commands"
msgstr "WeeChat Befehle"
msgid "names of proxies"
msgstr "Namen der Proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "Optionen für Proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "Optionen für Infobars"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "Tastaturkontext"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "Tastaturcodes"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"Tastenbelegungen die zurückgesetzt werden können (hinzugefügte/verändert/"
"gelöschte Tastenbelegungen)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"Bereiche in denen der Cursor frei bewegt werden kann (\"chat\" oder Name "
"einer Bar)"
msgid "names of layouts"
msgstr "Namen der Layouts"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option "
"\"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen."
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"WARNUNG: Diese Option kann schwerwiegende Grafikfehler verursachen. Sollten "
"Grafikfehler auftreten dann ist es ratsam diese Option zu deaktivieren."
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an. Heute ist %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
msgid "alias for color"
msgstr "Alias für Farbe"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sFehler: Option Palette muss numerisch sein"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sWarnung: unbekannte Option für Sektion \"%s\": %s (Wert: \"%s\")"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr ""
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
"nachdem die Erweiterungen geladen worden sind (mehrere Befehle sind durch \";"
"\" zu trennen)"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr ""
"Nach dem Start von WeeChat wird dieser Befehl aufgerufen. Dies geschieht, "
"bevor die Erweiterungen geladen werden (mehrere Befehle sind durch \";\" zu "
"trennen)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
"setzt Ressourcenbeschränkungen für den WeeChat Prozess. (Format: \"res1:"
"limit1,res2:limit2\"; Ressourcenname ist das Ende der Konstanten "
"(RLIMIT_XXX) in Kleinbuchstaben (siehe man setrlimit für Werte); limit -1 "
"bedeutet \"unbegrenzt\"; Beispiele: für die Core-Datei wird eine unbegrenzte "
"Dateigröße bestimmt und die virtuelle Speicherkapazität auf maximal 1GB "
"festgelegt: \"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"Einstellung für einen Zeilenumbruch (betrifft alle Zeilen, außer der ersten "
"Zeile). Die Darstellung der nachfolgenden Zeile beginnt unter: Uhrzeit = "
"time, Buffer = buffer, Präfix = prefix, Suffix = suffix, Nachricht = message "
"(Standardwert)"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach links gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach rechts gescrollt werden kann "
"(dies trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht "
"auf \"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach oben gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"Zeichen welches anzeigt, dass die Bar nach unten gescrollt werden kann (dies "
"trifft nur auf Bars zu bei denen die Option \"/set *.filling_*\" nicht auf "
"\"horizontal\" eingestellt ist)."
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt "
"um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll "
"oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht): all=alle "
"Nachrichten (Standard), message=Nachrichten+Highlights, highlights=nur "
"Highlights, none=Hotlist wird niemals angezeigt."
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige welche in jeder Zeile eines Buffers dargestellt "
"wird (siehe man strftime für Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit). "
"Durch das Format \"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen, "
"zum Beispiel eine französische Uhr: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"erzwingt das Textattribut \"fett\" für helle Farben und \"darkgray\", um "
"diese Farben stärker hervorzuheben (diese Option ist standardmäßig "
"deaktiviert: \"fett\" findet ausschließlich dann Verwendung falls das "
"Terminal weniger als 16 Farben zur Verfügung stellt)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Fenster (betrifft das Fenster, "
"welches nicht aktiv ist)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für Zeilen in einem inaktiven Buffer (betrifft Zeilen in einem "
"zusammengefügt Buffer, welcher nicht aktiv ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktive Zeitangabe darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe für den inaktiven Buffernamen im Präfix (das Fenster "
"ist nicht das aktuelle aktive Fenster oder wenn die Zeile des "
"zusammengefügten Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um den inaktiven Präfix darzustellen (Fenster ist "
"nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten Buffers "
"nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"nutzt eine andere Farbe um die inaktiven Nachrichten darzustellen (Fenster "
"ist nicht das aktuelle Fenster oder wenn die Zeile des zusammengefügten "
"Buffers nicht die aktiv Zeile ist)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"Nicks die Offline sind werden im Buffer in einer anderen Farbe dargestellt "
"(dies betrifft Nicks, die nicht in der Nickliste vorhanden sind!)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automatischer Reset der Farbpaarungen sobald die verfügbare Anzahl an Paaren "
"kleiner oder gleich der hier angegebenen Anzahl ist (-1 = deaktiviert den "
"automatischen Reset, dann ist ein manueller Reset mittels \"/color reset\" "
"notwendig falls alle Farbpaarungen belegt sind)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"falls diese Option aktiviert ist, wird echtes weiß als Farbe genutzt. "
"Standardmäßig ist diese Option deaktiviert, damit keine Probleme bei "
"Terminals auftreten, die einen weißen Hintergrund nutzen (falls man keinen "
"weißen Hintergrund nutzt, dann ist es ratsam diese Option zu aktivieren. "
"Andernfalls wird die voreingestellte Vordergrundfarbe des Terminals "
"verwendet)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"Bestimmt ein- oder mehrere Zeichen mit denen man ebenfalls einen Befehl "
"ausführen kann. Zum Beispiel mittels \".$\". Der Schrägstrich (slash: \"/\") "
"ist ein reserviertes Zeichen und kann immer genutzt werden."
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, muss der \"/quit\" Befehl mit der Option \"-yes"
"\" ausgeführt werden (siehe /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr ""
"Format für die Uhrzeit und das Datum, dass beim Datumswechsel angezeigt "
"werden soll"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"aktiviert man diese Option, dann wird \"eat_newline_glitch\" auf 0 gesetzt; "
"dies bedeutet, dass am Ende einer Zeile kein Zeilenumbruch an gehangen wird "
"und somit der Text beim kopieren aus WeeChat und beim einfügen in einer "
"anderen Applikation nicht umgebrochen wird (diese Option ist standardmäßig "
"deaktiviert, da es zu schwerwiegenden Grafikfehlern kommen kann)"
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"eine durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter. Groß- und "
"Kleinschreibung wird dabei standardmäßig nicht beachtet (um zwischen Groß-"
"und Kleinschreibung zu unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt "
"werden). Schlagwörter können mit \"*\", als Joker, beginnen oder enden; "
"Beipiel: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"Suchmuster (regulärer Ausdruck) welches genutzt werden soll, um zu "
"überprüfen ob eine Nachricht ein Highlight enthält oder nicht. Mindestens "
"eine Zeichenkette muss dabei auf das Suchmuster passen (alphanumerisch, \"-"
"\", \"_\" oder \"|\"). Das Suchmuster unterscheidet dabei nicht zwischen "
"Groß-und Kleinschreibung (um zwischen Groß-und Kleinschreibung zu "
"unterscheiden muss am Wortanfang \"(?-i)\" genutzt werden). Beispiele: "
"\"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet. Beispiele: \"irc_notice\" für IRC "
"Nachrichten, \"nick_flashcode\" für Nachrichten vom Nick \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"fügt einen beliebigen Buffer zur Hotlist hinzu (dies schließt den aktuellen "
"oder jeden anderen sichtbaren Buffer ein), sofern die lokale Variable \"away"
"\" für den Buffer gesetzt wurde"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr ""
"Zeichen welches zum Trennen zwischen den verschiedenen Buffern in der "
"Hotlist genutzt werden soll"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Nachrichten für den Nachrichtenzähler in der Hotlist, für "
"jeden Buffer (0 = der Nachrichtenzähler wird nicht dargestellt, siehe "
"weechat.look.buffer_notify_default)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zeigt einen Nachrichtenzähler an, sofern die Anzahl der Nachrichten größer "
"oder gleich dem hier angegebenen Wertes ist"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = es werden keine Namen "
"angezeigt, sondern nur die entsprechenden Nummern der Buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limitierung)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"Grad für die Darstellung wann der Namen eines Buffers in der Hotlist "
"angezeigt werden soll (Kombination aus: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, "
"8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, werden die Namen der zusammengefügten Buffer in "
"der Hotlist dargestellt"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in "
"der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten '.' im "
"Namen)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"die Nummer des Buffers wird nur einmal in der Hotlist angezeigt (diese "
"Option kommt nur zum Tragen sofern KEINE Buffernamen angezeigt werden)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"Anzahl an Zeichen die nach links verschoben werden sollen, falls das Ende "
"der Eingabezeile erreicht wird."
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"diese Option erlaubt es den Inhalt der aktuellen Eingabezeile in andere "
"Buffern zu übernehmen. Dabei kann unterschieden werden, ob ausschließlich "
"Befehle (commands), nur Text (text) oder beides (all) berücksichtigt werden "
"soll (der Befehlsverlauf der einzelnen Buffer bleibt davon unberührt)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert und die Eingabezeile wird für alle Buffer "
"gleichberechtigt genutzt, dann wird der Inhalt im Zielbuffer überschrieben"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximale Anzahl von \"Rücknahmen\" für Befehle im Verlauf, pro Buffer (0: "
"deaktiviert die Funktion)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"Format für die Zeitanzeige des Bar-Items, \"time\" (siehe man strftime für "
"Platzhalter für das Datum und die Uhrzeit)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"Zeichen mit welchem in der Bar-Item (\"buffer_filter\") signalisiert wird ob "
"im aktuellen Buffer die Filterfunktion eingeschaltet ist."
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer falls man mit dem Befehl /buffer *N (N "
"ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu "
"um zwischen den letzten beiden Buffern hin- und her zu springen"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"wechselt zum vorher genutzten Buffer, falls der aktuelle Buffer geschlossen "
"wird (wenn diese Funktion deaktiviert ist wird zum Buffer gewechselt der die "
"relative Position -1 einnimmt)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
"springt zurück zum Ausgangsbuffer, falls keine weiteren Einträge in der "
"Hotlist vorhanden sind"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "Text, der vor dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "Text, der nach dem Nick dargestellt werden soll, Beispiel: \">\""
msgid "enable mouse support"
msgstr "Mausunterstützung einschalten"
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
"Verzögerung (in Millisekunden) um eine Mauseingabe zu fangen: WeeChat wartet "
"zuerst diese Verzögerung ab bevor das Kommando verarbeitet wird"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"aktiviert den \"bracketed paste mode\" des Terminals (wird nicht durch alle "
"Terminals/Multiplexer unterstützt): Dieser Modus erlaubt das Einfügen von "
"Steuersequenzen die in Klammern gesetzt sind. WeeChat kann dadurch ermitteln "
"ob ein Text eingefügt oder geschrieben wurde (\"ESC[200~\", gefolgt von dem "
"einzufügenden Text und einem abschließenden \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"erzwingt beim Einfügen von Steuersequenzen, nach einer vorgegeben Zeit (in "
"Sekunden), dessen Ende, sofern die Steuersequenz zum Beenden (\"ESC[201~\") "
"nicht innerhalb dieser Zeitvorgabe empfangen wurde"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne dass der "
"Anwender gefragt wird (-1 = schaltet diese Funktion ab)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Fehler-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format "
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen."
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Netzwerk-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format "
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen."
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Action-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format "
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen."
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Join-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format "
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen."
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
"Präfix, dass bei einer Quit-Nachricht angezeigt wird. Durch das Format "
"\"${Farbe}\" ist es möglich eine Farbauswahl zu treffen."
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung für Präfix (keine = none, links = left, rechts = right "
"(Voreinstellung))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximale Größe des Präfix (0 = keine Limitierung)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimale Größe des Präfix"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll, falls der Nickname abgeschnitten "
"wird (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
"Das Zeichen welches zum Verkürzen angezeigt wird (Standardzeichen: \"+\"), "
"nach dem Nick-Suffix darstellen (das vorhandene Leerzeichen wird ersetzt); "
"wird diese Funktion deaktiviert, dann wird das Zeichen nach dem Nick "
"dargestellt."
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"Einstellung des Präfix für den Namen des Buffers, falls viele Buffer zu "
"einem Buffer zusammengefügt wurden (keine = none, links = left, rechts = "
"right (Standardwert))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximale Größe für den Namen des Buffers, falls mehrere Buffer "
"zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"Zeichen welches dargestellt werden soll falls der Name des Buffers "
"abgeschnitten wird (wenn mehrere Buffer zusammengefügt wurden und diese "
"somit die selbe Nummer besitzen) (es darf nur ein Zeichen genutzt werden)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"setzt ein Präfix welches anstelle des Nicks der Nachricht vorangestellt "
"wird, sofern die vorherige Nachricht von dem selben Nick geschrieben wurde. "
"Wird ein Leerzeichen (\" \") genutzt, dann wird der Nachricht kein Präfix "
"vorangestellt. Um diese Funktion zu deaktivieren und den Nick als Präfix zu "
"nutzen darf keine Zeichenkette angegeben werden."
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"nutzt eine Linie oder ein Zeichen, als Lesezeichen, um die erste ungelesene "
"Nachricht in einem Buffer hervorzuheben"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"ist diese Option gesetzt wird das Lesezeichen immer im Buffer dargestellt, "
"auch wenn noch keine neue Nachricht geschrieben wurde"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"Zeichen, das als Lesezeichen genutzt werden soll (das Zeichen wird bis zum "
"Ende der Zeile wiederholt)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "die aktuelle Konfiguration wird beim Beenden automatisch gesichert"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr ""
"beim Beenden wird das aktuelle Layout automatisch gesichert (Buffer, Fenster "
"oder beides)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr ""
"Anzahl der zu scrollenden Zeilen wenn seitenweise geblättert wird (Bild hoch/"
"runter)"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scrollt zum unteren Ende des Fensters nachdem zu einem anderen Buffer "
"gewechselt wurde (die aktuelle Position wird dabei nicht gesichert); diese "
"Funktion hat nur einen Einfluss auf Buffer mit einem formatierten Inhalt und "
"nicht auf Buffer mit einem freien Inhalt"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll "
"(Beispiel: 100 für eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"Informiert den Anwender falls der gesuchte Text nicht im Buffer gefunden "
"wurde"
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die horizontalen Linien zu "
"zeichnen. Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine "
"durchgängige Linie. Dies kann allerdings bei einigen Terminals zu Problemen "
"führen, falls die URL Auswahl genutzt wird. Wide Chars sind für diese Option "
"NICHT erlaubt."
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"das angegebene Zeichen wird verwendet um die vertikale Linien zu zeichnen. "
"Wird kein Zeichen angegeben, dann zeichnet ncurses eine durchgängige Linie. "
"Wide Chars sind für diese Option NICHT erlaubt."
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr ""
"setzt den Fenstertitel (oder Terminal-Titel im Curses-GUI), mit Name und "
"Version"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr ""
"Zeitstempel für das Datum. Der Zeitstempel wird in eine Zeichenkette "
"umgewandelt und in Nachrichten dargestellt."
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr ""
"ist die Option aktiviert dann wird eine horizontale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr ""
"ist die Option aktiviert dann wird eine vertikale Trennlinie zwischen "
"Fenstern gezeichnet"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"Farbe der Trennlinie von Fenstern (bei Fenster geteilt sind) und Bars (wie z."
"B. Nicklist)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "Farbe des '+' beim Scrollen von Info-Bars"
msgid "text color for chat"
msgstr "Farbe des Chat-Textes"
msgid "background color for chat"
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"Textfarbe für Chat wenn das Fenster inaktiv ist (betrifft nicht das aktuell "
"ausgewählte Fenster)"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für inaktive Zeilen im Chatfenster (Buffer wurde mit anderen "
"Buffern zusammengefügt und der Buffer ist nicht aktiv)"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "Farbe in der das Trennzeichen für die Uhrzeit dargestellt werden soll"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der "
"selben Nummer zusammengefügt worden sind)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"Textfarbe für den inaktiven Namen des Buffer (vor dem Präfix, falls mehrere "
"Buffer zu einem zusammengefügt worden sind und der Buffer nicht ausgewählt "
"ist)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "Textfarbe für Action-Präfix"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "Farbe des '+' Zeichens, falls Präfix zu lang sein sollte"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "Textfarbe für den Suffix (senkrechter Strich)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
msgid "text color for server names"
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
msgid "text color for channel names"
msgstr "Farbe für den Channel-Namen"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks (durch Kommata getrennte Liste von Farben. Eine "
"Hintergrundfarbe kann durch das folgende Format genutzt werden: \"fg:bg\". "
"Zum Beispiel: \"lightred:blue\")"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr "Farbe für den Nick-Präfix (Zeichenkette die vor dem Nick steht)"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "Farbe für den Nick-Suffix (Zeichenkette die nach dem Nick steht)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "Textfarbe für den eigenen Nicknamen, im lokalen Chat-Fenster."
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"Textfarbe für Nicks im Buffer die Offline sind (dies betrifft Nicks, die "
"nicht in der Nickliste vorhanden sind!)"
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr ""
"Textfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online sind"
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für Highlight Nachrichten von Nicks die nicht mehr Online "
"sind"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "Textfarbe für Host-Namen"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "Farbe in der das Lesezeichen dargestellt werden soll"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "Hintergrundfarbe für das Lesezeichen"
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"Textfarbe in der die Schlagwörter, die nach der jeweiligen Nachricht "
"angezeigt werden, dargestellt werden sollen (wird durch den Befehl \"/debug "
"tags\" angezeigt)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
msgid "text color for values"
msgstr "Farbe für Werte"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"Farbe in der der aktuelle Buffer-Name in der Statuszeile angezeigt werden "
"soll, sofern die Verbindung durch ein Protokoll, zum Beispiel, SSL geschützt "
"ist"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers der neue Nachrichten enthält (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "Farbe eines Bufffers mit privater Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit Highlight-Nachricht (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (keine Nachrichten) (Statusbar)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Nachrichten die in der Hotlist dargestellt werden "
"(Statusbar)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der privaten Nachrichten die in der Hotlist dargestellt "
"werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl der Highlight-Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"Farbe für die Anzahl aller anderen Nachrichten die in der Hotlist "
"dargestellt werden (Statusbar)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "Farbe eines Buffers mit neuen Daten (Statusbar)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "Textfarbe für die Uhrzeit (Statusbar)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile bei einer erfolglosen Textsuche"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr ""
"Textfarbe in der Eingabezeile bei Aktivität (z.B. beim Einfügen von Zeilen)"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "Textfarbe von Nicknamen die Offline sind"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"ist diese Option aktiviert wird ein zu vervollständigendes Wort in den "
"fließenden Text, mit einem Leerzeichen, hinzugefügt. Ist diese Option "
"deaktiviert, muss in den fließenden Text ein Leerzeichen manuell einfügt "
"werden, um eine Vervollständigung durchführen zu können (Beispiel: In einen "
"schon geschriebenen Text, einen Nick einzufügen)"
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der API-"
"Dokumentation findet man die vorgegebenen Codes und Werte, Funktion "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"fügt ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der "
"Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"fügt eine Zeichenkette hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern ein "
"Nickname das erste Wort in der Kommandozeile ist)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr ""
"es wird ausschließlich mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigt"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehlen (bricht ab, falls zu viele Befehle "
"mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (bricht ab, falls zu "
"viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (bricht ab, falls zu viele "
"Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"Zeigt bei einer teilweisen Vervollständigung die Anzahl der jeweiligen "
"Möglichkeiten in der Bar-Item an"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr ""
"maximale Anzahl an Zeilen im Verlaufsspeicher. Dies gilt pro Buffer (0: "
"keine Zeilenbegrenzung)"
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr ""
"Zeitangabe, in Minuten, wie lange die Zeilen im Verlaufsspeicher, pro "
"Buffer, gehalten werden sollen (0 = unbegrenzt, Beispiele: 1440 = einen Tag, "
"10080 = eine Woche, 43200 = einen Monat, 525600 = ein Jahr)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlaufsspeicher (0: kein Begrenzung)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximale Anzahl an besuchten Buffern, welche im Speicher gehalten werden "
"sollen"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"Wert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlaufsspeicher, "
"die mittels /history angezeigt werden (0: unbegrenzt)"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"Zeitüberschreitung (in Sekunden) für eine Verbindung zu einem entfernten "
"Rechner (mittels einem Kindprozess)"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"Datei beinhaltet die digitalen Zertifikate (\"%h\" wird durch das WeeChat "
"Verzeichnis ersetzt, Standardverzeichnis: \"~/.weechat\")"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "Zeitüberschreitung für gnutls Handshake (in Sekunden)"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Programmstart "
"automatisch geladen werden sollen; \"*\" lädt alle vorhandenen "
"Erweiterungen. Beginnt der Name hingegen mit \"!\" wird die Erweiterung "
"nicht geladen. Suchmuster können mit einem Joker (\"*\") beginnen oder enden "
"um mehrere Erweiterungen zu laden (Beispiele: \"*\" oder \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"aktiviert Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist "
"standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
"durch Kommata getrennte Liste von Dateinamenserweiterungen, welche für die "
"Erweiterungen genutzt werden sollen"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis "
"ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "speichert Konfigurationen, falls Erweiterungen deinstalliert werden"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sFehler beim Lesen der Konfiguration aufgetreten"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(Standardoption)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sFehler: die Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr ""
"%sEs ist ein Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei \"%s\" aufgetreten"
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, Zeichen \"]\" wurde erwartet"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option für Sektion \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option ist außerhalb der Sektion: %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei \"%s\" wird erneut geladen"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Fensterstruktur:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Auslastung des Speichers (siehe\"man mallinfo\" für Hilfe):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Speicheranzeige nicht verfügbar (Funktion \"mallinfo\" nicht gefunden)"
msgid "Directories:"
msgstr "Verzeichnisse:"
msgid "default"
msgstr "voreingestellt"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr ""
"%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für die Erweiterung "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr ""
"%sFehler: bad file descriptor (%d) wurde in Funktion \"hook_fd\" genutzt"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
#, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht eindeutig: Er existiert für mehrere "
"Erweiterungen, aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sFehler: zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr ""
"%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Fehler: Protokolldatei kann nicht erstellt werden oder es können keine Daten "
"an gehangen werden (weechat.log)\n"
"Sofern ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, sollten Sie versuchen, "
"durch den\n"
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-"
"Verzeichnis zu starten.\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "ungültige Priorität"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
msgid "username for proxy server"
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
msgid "password for proxy server"
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"