You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9461 lines
297 KiB

#
# Copyright (C) 2005-2011 Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, zkompilováno %s %s\n"
"Vyvíjí Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
" -h, --help this help\n"
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
" -l, --license display WeeChat license\n"
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
" -r, --run-command run command(s) after startup\n"
" (many commands can be separated by semicolons)\n"
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
" -v, --version display WeeChat version\n"
" plugin:option option for plugin\n"
" for example, irc plugin can connect\n"
" to server with url like:\n"
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n"
" (look at plugins documentation for more information\n"
" about possible options)\n"
msgstr ""
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n"
" -c, --colors zobrazí výchozí barvy v terminálu\n"
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n"
" -h, --help tato nápověda\n"
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n"
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n"
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n"
" -s, --no-script nenačítat skripty při startu\n"
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n"
" plugin:option volba pluginu\n"
" například irc plugin se může připojit\n"
" k serveru pomocí url jako:\n"
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[:port][/"
"#kanál][,#kanál2[...]]\n"
" (více informací o možných volbách najdete v "
"dokumentacích\n"
" k pluginům)\n"
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n"
msgstr "%s výchozí klávesy:\n"
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n"
msgstr ""
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n"
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n"
#, c-format
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Seznam polí:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
"%s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
"vpravo), %s: %s"
msgid "(hidden)"
msgstr "(skrytý)"
msgid "height"
msgstr "výška"
msgid "width"
msgstr "šířka"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", s děličem"
msgid "No bar defined"
msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Seznam položek polí:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory"
msgstr "%sNedostatek paměti"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""
msgid "All bars have been deleted"
msgstr "Všechny pole byly smazány"
#, c-format
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Pole bylo smazáno"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Seznam bufferů:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)"
#, c-format
msgid "%sError: incorrect buffer number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: buffer not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen"
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sBarva \"%s\" není v paletě definována"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Hrubý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
msgid "error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s"
msgid "(disabled)"
msgstr "(zakázáno)"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtry zpráv:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán"
#, c-format
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje"
#, c-format
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:"
#, c-format
msgid "%sError adding filter"
msgstr "%sChyba: přidávání filtru"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
msgid "All filters have been deleted"
msgstr "Všechny filtry byly smazány"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "boolean"
msgstr "boolovský"
msgid "values"
msgstr "hodnoty"
msgid "default value"
msgstr "výchozí hodnota"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinováno)"
msgid "current value"
msgstr "aktuální hodnota"
msgid "string"
msgstr "řetězec"
msgid "integer"
msgstr "celé číslo"
msgid "any string"
msgstr "jakýkoliv řetězec"
msgid "any char"
msgstr "jakýkoliv znak"
msgid "max chars"
msgstr "maximálně znaků"
msgid "color"
msgstr "barva"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal "
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text "
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"jméno WeeChat barvy (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)"
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), číslo barvy "
"terminálu nebo alias; před barvou jsou povoleny atributy (pouze pro barvu "
"textu, ne pro barvu pozadí): \"*\" pro tučné, \"!\" pro obrácené, \"_\" pro "
"podtržené"
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "povolena nedefinnovaná hodnota (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historie příkazů bufferu:"
msgid "default command:"
msgstr "výchozí příkaz:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky přidány nebo předefinovány (%d):"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr "Nebyly přidány, předefinovány nebo smazny žádné klávesové zkratky"
#, c-format
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Klávesa \"%s\" již má výhozí hodnotu"
#, c-format
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena"
#, fuzzy, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, fuzzy, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky"
msgid "Key:"
msgstr "Klávesa:"
msgid "No key found"
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: context \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny"
#, c-format
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
"opatření)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new key added"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa"
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy"
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves"
#, fuzzy
msgid "Saved layouts:"
msgstr "Uložené rozložení bufferů:"
#, fuzzy
msgid " (current layout)"
msgstr "aktuální hodnota"
msgid "No layout saved"
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "řídit buffery"
#, fuzzy
msgid "windows"
msgstr "spravuje okna"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unknown layout \"%s\""
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Mouse enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
#, fuzzy
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Načtené pluginy:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
msgid " commands hooked:"
msgstr " napojené příkazy:"
msgid " command_run hooked:"
msgstr " napojení command_run:"
msgid " timers hooked:"
msgstr " napojené časovače:"
#, c-format
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "milisekunda"
msgstr[1] "milisekundy"
msgstr[2] "milisekund"
#, c-format
msgid " %d %s (no call limit)"
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)"
msgid " fd hooked:"
msgstr " napojené popisovače souborů:"
#, c-format
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)"
msgid " read"
msgstr " čtení"
msgid " write"
msgstr " zápis"
msgid " exception"
msgstr " vyjímka"
msgid " process hooked:"
msgstr " napojené procesy:"
#, c-format
msgid " command: '%s', child pid: %d"
msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d"
msgid " connect hooked:"
msgstr " napojené spojení:"
#, c-format
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d"
msgid " prints hooked:"
msgstr " napojené tisky:"
#, c-format
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\""
msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"
#, c-format
msgid " message: \"%s\""
msgstr " zpráva: \"%s\""
msgid " signals hooked:"
msgstr " napojené signály:"
#, c-format
msgid " signal: %s"
msgstr " signál: %s"
msgid "(all)"
msgstr "(všechny)"
msgid " configuration options hooked:"
msgstr " napojené konfigurační možnosti:"
msgid " completions hooked:"
msgstr " napojené doplňování:"
msgid " modifiers hooked:"
msgstr " napojené modifikátory:"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (není plugin)"
#, c-format
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
msgid "List of proxies:"
msgstr "Seznam proxy:"
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" created"
msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena"
#, c-format
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\""
msgid "All proxies have been deleted"
msgstr "Všechny proxy byly smazány"
#, c-format
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\""
msgid "Proxy deleted"
msgstr "Proxy byla smazána"
#, c-format
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)"
msgstr ""
"%sMusíte potvrdit příkaz quit speciálním argumentem \"-yes\" (viz /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Volby načteny z %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Volby uloženy do %s"
#, c-format
msgid "%sError: failed to save options to %s"
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"
#, fuzzy
msgid "default: "
msgstr "výchozí hodnota"
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
"option to see a sublist)"
msgstr ""
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci "
"volby pro zobrazení podlistu)"
#, fuzzy
msgid "No option found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno"
#, c-format
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: option \"%s\" not found"
msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen"
msgid "Option changed: "
msgstr "Volba změněna: "
msgid "Option created: "
msgstr "Volba vytvořena: "
msgid "Option changed"
msgstr "Volba změněna"
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Volba resetována: "
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Volba odebrána: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
"'process' or 'connect')"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení "
"typu 'process' nebo 'connect')"
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sError: unable to save session in file"
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dnů"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "kompilováno"
#, c-format
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "krát"
msgstr[1] "krát"
msgstr[2] "krát"
msgid "Windows list:"
msgstr "Seznam oken:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: incorrect window number"
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
#, c-format
msgid ""
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
"current one"
msgstr ""
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
"aktuálního okna"
msgid "toggle away status"
msgstr "přepnout status nepřítomnosti"
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<zpráva>]"
msgid ""
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
"odebrán)"
msgid "manage bars"
msgstr "řídit pole"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> "
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || "
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || "
"scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <jméno> <typ>[,<podmínka1>[,<podmínka2>...]] "
"<pozice> <velikost> <oddělovac> <položka1>[,<položka2>...] || default [input|"
"title|status|nicklist] || del <jméno>|-all || set <jméno> <vlastnost> "
"<hodnota> || hide|show|toggle <jméno> || scroll <jméno> <buffer> "
"<hodnota_posunu>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all bars\n"
" listfull: list all bars (verbose)\n"
" listitems: list all bar items\n"
" add: add a new bar\n"
" name: name of bar (must be unique)\n"
" type: root: outside windows,\n"
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
" active: on active window\n"
" inactive: on inactive windows\n"
" nicklist: on windows with nicklist\n"
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
"help eval\n"
" without condition, the bar is always displayed\n"
" position: bottom, top, left or right\n"
" size: size of bar (in chars)\n"
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
"separator\n"
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
"given)\n"
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
" set: set a value for a bar property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<barname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
" hide: hide a bar\n"
" show: show an hidden bar\n"
" toggle: hide/show a bar\n"
" scroll: scroll bar\n"
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" hide a bar:\n"
" /bar hide mybar\n"
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgstr ""
" list: vypsat všechny pole\n"
" listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n"
" listitems: vypsat všechny položky pole\n"
" add: přidat nové pole\n"
" jméno: jméno pole (musí být jedinečné)\n"
" typ: root: mimo okna,\n"
" window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n"
" podmínka1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ "
"\"window\"):\n"
" active: v aktivním okně\n"
" inactive: v neaktivním okně\n"
" nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n"
" pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n"
" pozice: bottom, top, left nebo right\n"
" velikost: velikost pole (ve znacích)\n"
" oddělovač: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání "
"děliče\n"
" položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou "
"(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n"
" default: vytvoří výchozí pole (pokud není zadáno jméno budou "
"vytvořeny všechny)\n"
" del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n"
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n"
" vlastnost: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
"weechat.bar.<jméno_pole>.*)\n"
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
" hide: skryje pole\n"
" show: zobrazí skryté pole\n"
" toggle: přepne zobrazení/schování pole\n"
" scroll: posune pole nahoru/dolů\n"
" buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro "
"pole typu root by jste měli používat '*')\n"
"hodnota_posunu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', "
"'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv "
"v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n"
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
"completion\n"
" schová pole:\n"
" /bar hide mybar\n"
" posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n"
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
" posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n"
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
" posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n"
" /bar scroll nicklist * ye"
msgid "manage buffers"
msgstr "řídit buffery"
#, fuzzy
msgid ""
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap "
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> "
"|| get <property> || <number>|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<číslo>|-merged|-all] || move|merge <číslo> || unmerge "
"[<číslo>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <úroveň> || localvar || set "
"<vlastnost> <hodnota> || get <vlastnost> || <číslo>|<jméno>"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
"given)\n"
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers)\n"
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether "
"buffer will be added to hotlist or not:\n"
" none: never\n"
" highlight: for highlights only\n"
" message: for messages from users + highlights\n"
" all: all messages\n"
" reset: reset to default value (all)\n"
"localvar: display local variables for current buffer\n"
" set: set a property for current buffer\n"
" get: display a property of current buffer\n"
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
" '+': relative jump, add number to current\n"
" '-': relative jump, sub number to current\n"
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
"\n"
"Examples:\n"
" clear current buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" move buffer to number 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" swap buffer 1 with 3:\n"
" /buffer swap 1 3\n"
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
" /buffer swap #weechat\n"
" merge with core buffer:\n"
" /buffer merge 1\n"
" unmerge buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" close current buffer:\n"
" /buffer close\n"
" close buffers 5 to 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" jump to #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" jump to next buffer:\n"
" /buffer +1"
msgstr ""
" list: vypsat seznam bufferů (pokud nejsou uvedeny argumenty bude vypsán "
"tento seznam)\n"
" clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -"
"all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n"
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
" merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude "
"mixem obou bufferů)\n"
" (výchozí klávesová zkratka pro přepínaní mezi buffery je ctrl-x)\n"
" unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n"
" close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n"
" notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne "
"jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n"
" none: nikdy\n"
" highlight: pouze pro zvýraznění\n"
" message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n"
" all: všechny zprávy\n"
" reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n"
"localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n"
" set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n"
" get: zobrazit proměnnou aktuálního bufferu\n"
" číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n"
" '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n"
" '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n"
" '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look."
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
" jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vyčistí aktuální buffer:\n"
" /buffer clear\n"
" přesune buffer na číslo 5:\n"
" /buffer move 5\n"
" spojí s hlavním bufferem:\n"
" /buffer merge 1\n"
" odpojit buffer:\n"
" /buffer unmerge\n"
" zavřít aktuální buffer:\n"
" /buffer close\n"
" zavřít buffery 5 až 7:\n"
" /buffer close 5-7\n"
" skočit na #weechat:\n"
" /buffer #weechat\n"
" skočit na další buffer:\n"
" /buffer +1"
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev"
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset"
msgstr "alias <barva> <name> || unalias <barva> || reset"
#, fuzzy
msgid ""
" alias: add an alias for a color\n"
"unalias: delete an alias\n"
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)\n"
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look."
"color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" delete color 214:\n"
" /color unalias 214"
msgstr ""
" alias: přidá alias pro barvu\n"
"unalias: smaže alias\n"
" barva: číslo barvy (>= 0, maximální číslo závisí na terminálu, běžně 63 "
"nebo 255)\n"
" name: jméno aliasu pro barvu (například: \"orange\")\n"
" reset: obnovit všechny barevné páry (nutné, když nejsou dostupné žádné "
"další barevné páry, když je automatické obnovení vypnuté, viz. volba weechat."
"look.color_pairs_auto_reset)\n"
"\n"
"Pokud není zadán parametr, vypíše příkaz barvy v novém bufferu.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" přidá alias \"orange\" pro barvu 214:\n"
" /color alias 214 orange\n"
" smaže barvu 214:\n"
" /color unalias 214"
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"
msgid "<plugin> <command>"
msgstr "<plugin> <příkaz>"
msgid ""
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
msgid ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgstr ""
msgid ""
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y"
"\"\n"
"move: move cursor with direction\n"
"stop: stop cursor mode\n"
"\n"
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
"\n"
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" go to nicklist:\n"
" /cursor go nicklist\n"
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
" /cursor go 10,5"
msgstr ""
msgid "control debug for core/plugins"
msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy"
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgstr ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|"
"windows"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list plugins with debug levels\n"
" set: set debug level for plugin\n"
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)\n"
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
" color: display infos about current color pairs\n"
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
" dirs: display directories\n"
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
"memory)\n"
" hooks: display infos about hooks\n"
"infolists: display infos about infolists\n"
" memory: display infos about memory usage\n"
" mouse: toggle debug for mouse\n"
" tags: display tags for lines\n"
" term: display infos about terminal\n"
" windows: display windows tree"
msgstr ""
" list: vypsat pluginy s urovněmi ladění\n"
" set: nastavit úroveň logování pro plugin\n"
" plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n"
" level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n"
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když "
"Weechat havaruje)\n"
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n"
" color: zobrazit informace o aktuálních párech barev\n"
" memory: zobrazit informace o použití paměti\n"
" term: zobrazit informace o terminálu a dostupných barvách\n"
"windows: zobrazit strom oken"
msgid "evaluate expression and send result to buffer"
msgstr ""
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>"
msgstr ""
msgid ""
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)\n"
" operator: a logical or comparison operator:\n"
" - logical operators:\n"
" && boolean \"and\"\n"
" || boolean \"or\"\n"
" - comparison operators:\n"
" == equal\n"
" != not equal\n"
" <= less or equal\n"
" < less\n"
" >= greater or equal\n"
" > greater\n"
" =~ is matching regex\n"
" !~ is NOT matching regex\n"
"\n"
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\".\n"
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid "
"integers.\n"
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for "
"example:\n"
" 50 > 100 ==> 0\n"
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
"\n"
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"variable can be, by order of priority :\n"
" 1. the name of an option (file.section.option)\n"
" 2. the name of a local variable in buffer\n"
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
"Format for hdata can be one of following:\n"
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n"
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers\n"
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
"plugins\n"
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
"regulárního výrazu"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <name>|-all"
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[,"
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all filters\n"
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
"disable: disable filters\n"
" toggle: toggle filters\n"
" name: filter name\n"
" add: add a filter\n"
" del: delete a filter\n"
" -all: delete all filters\n"
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode."
"#weechat\")\n"
" - \"*\" means all buffers\n"
" - a name starting with '!' is excluded\n"
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n"
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regular expression to search in line\n"
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' "
"must be escaped: '\\|'\n"
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use "
"'\\!' to start with '!')\n"
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for "
"message\n"
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become "
"case sensitive\n"
"\n"
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
"\n"
"Tags most commonly used:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of "
"nick),\n"
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
"\n"
"Examples:\n"
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
"name:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgstr ""
" list: seznam všech filtrů\n"
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n"
"disable: zakázat filtry\n"
" toggle: přepnout filtry\n"
" jméno: jméno filtru\n"
" add: přidat filtr\n"
" del: smazat filtr\n"
" -all: smazat všechny filtry\n"
" buffer: čárkou rozdělený seznam bufferů, kde je filtr aktivní:\n"
" - celé jméno včetně jména pluginu (příklad: \"irc.freenode.#weechat"
"\")\n"
" - \"*\" znamená všechny buffery\n"
" - jméno začínající '!' je vyřazeno\n"
" - jméno může začínat nebo končít na '*' pro výběr více bufferů\n"
" tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part,"
"irc_quit\"\n"
" regex: regulární výraz hledaný v řádku\n"
" - použijte '\\t' pro oddělení prefixu od zprávy, speciální znaky "
"jako '|' musí být zalomeny: '\\|'\n"
" - pokud je '!' na začátku regex, pak je výsledek obrácen (použíjte "
"'\\!' pokud chcete '!' na začátku)\n"
" - jsou vytvořeny dva regulární výrazy: jeden pro prefix a jeden pro "
"zprávu\n"
"\n"
"Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n"
"\n"
"Nejvíce používané tagy:\n"
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (úroveň logování),\n"
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
" nick_xxx (xxx je přezdívka ve zprávě),\n"
" irc_xxx (xxx je jméno příkazu nebo číslo, viz /server raw),\n"
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
"irc_smart_filter, away_info.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech:\n"
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech, kromě těch co začínají na "
"\"#weechat\" ve jménu:\n"
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
" filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n"
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
" filtrovat přezdívky zobrazené při připojování ke kanálu nebo pomocí /"
"names:\n"
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
" filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n"
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
" ponechat pouze přezdívku \"titi\" na IRC kanálu #test:\n"
" /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n"
" filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n"
" /filter add filterspam * * spam\n"
" filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n"
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
msgid "display help about commands and options"
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid ""
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
" plugin: list commands for this plugin\n"
" command: a command name\n"
" option: an option name (use /set to see list)"
msgstr ""
" -list: vypíše příkazy, podle pluginu (bez argumentů, je vypsán tento "
"seznam)\n"
"-listfull: vypíše příkazy s popisem, podle pluginů\n"
" plugin: vypíše příkazy pro tento plugin\n"
" command: jméno příkazu\n"
" option: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)"
msgid "show buffer command history"
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <value>"
msgid ""
"clear: clear history\n"
"value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: vyčistit historii\n"
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"
msgid "functions for command line"
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<action> [<argumenty>]"
#, fuzzy
msgid ""
"list of actions:\n"
" return: simulate key \"enter\"\n"
" complete_next: complete word with next completion\n"
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
" search_text: search text in buffer\n"
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
" search_previous: search previous line\n"
" search_next: search next line\n"
" search_stop: stop search\n"
" delete_previous_char: delete previous char\n"
" delete_next_char: delete next char\n"
" delete_previous_word: delete previous word\n"
" delete_next_word: delete next word\n"
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
" delete_line: delete entire line\n"
" clipboard_paste: paste from clipboard\n"
" transpose_chars: transpose two chars\n"
" undo: undo last command line action\n"
" redo: redo last command line action\n"
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
" move_next_char: move cursor to next char\n"
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
" move_next_word: move cursor to next word\n"
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
" history_global_next: recall next command in global history\n"
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n"
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
"jump to a buffer)\n"
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
" hotlist_clear: clear hotlist\n"
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
"500 milliseconds)\n"
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
" set_unread: set unread marker for all buffers\n"
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
" insert: insert text in command line\n"
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
"\n"
"This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
"seznam akcí:\n"
" return: simuluje klávesu \"enter\"\n"
" complete_next: doplní slovo další možností doplnění\n"
" complete_previous: doplní slovo předchozí možností doplnění\n"
" search_text: hledat text v bufferu\n"
" delete_previous_char: smaže předchozí znak\n"
" delete_next_char: smaže další znak\n"
" delete_previous_word: smaže předchozí slovo\n"
" delete_next_word: smaže další slovo\n"
" delete_beginning_of_line: smaže text od začátku řádku až po kurzor\n"
" delete_end_of_line: smaže text od kurzoru do konce řádky\n"
" delete_line: smaže celou řádku\n"
" clipboard_paste: vloží ze schránky\n"
" transpose_chars: přehodí dva znaky\n"
" undo: vezme zpět poslední akci na příkazovém řádku\n"
" redo: obnoví poslední akci na přikazovém řádku\n"
" move_beginning_of_line: přesune kurzor na začátek řádku\n"
" move_end_of_line: přesune kurzor na konec řádku\n"
" move_previous_char: přesune kurzor na předchozí znak\n"
" move_next_char: přesune kurzor na další znak\n"
" move_previous_word: přesune kurzor na předchozí slovo\n"
" move_next_word: přesune kurzor na další slovo\n"
" history_previous: obnoví předchozí příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
" history_next: obnoví další příkaz z historie aktuálního bufferu\n"
" history_global_previous: obnoví předchozí příkaz z globální historie\n"
" history_global_next: obnoví další příkaz z globální historie\n"
" jump_smart: přepne na další buffer s aktivitou\n"
" jump_last_buffer: přepne na poslední buffer\n"
" jump_previously_visited_buffer: přepne na předchozí navštívený buffer\n"
" jump_next_visited_buffer: přepne na další navštívený buffer\n"
" hotlist_clear: vyčistí hotlist\n"
" grab_key: zachytí klávesu\n"
" grab_key_command: zachytí klávesu s asociovaným příkazem\n"
" scroll_unread: posunout k značce nepřečtených zpráv\n"
" set_unread: nastaví značku nepřečtených zpráv na všech bufferech\n"
" set_unread_current_buffer: nastaví značku nepřečtených zpráv pro aktuální "
"buffer\n"
" switch_active_buffer: přepne na další sloučený buffer\n"
" switch_active_buffer_previous: přepne na předchozí sloučený buffer\n"
" insert: vloží text do příkazové řádky\n"
"\n"
"Tento příkaz je používaný napojenými klávesami nebo pluginy."
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "napojit/odpojit klávesy"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
"[<context>] || missing [<context>]"
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff || bind <klávesa> [<příkaz> [<argumenty>]] || "
"unbind <klávesa> || reset <klávesa> || resetall -yes || missing"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list all current keys (without argument, this list is "
"displayed)\n"
"listdefault: list default keys\n"
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
"redefined or deleted)\n"
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")\n"
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context\n"
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
"bindings (use carefully!)\n"
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version\n"
"\n"
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
"command line.\n"
"\n"
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
" *: any area on screen\n"
" chat: chat area (any buffer)\n"
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
"plugin)\n"
" bar(*): any bar\n"
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
" item(*): any bar item\n"
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n"
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument.\n"
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" restore default binding for key alt-r:\n"
" /key reset meta-r\n"
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
"${nick}"
msgstr ""
" list: vypsat všechny aktuální klávesy (pokud není vuveden žádný "
"argument, je vypsán tento list)\n"
"listdefault: vypíše výchozí klávesy\n"
" listdiff: vypíše rozdíly mezi aktuálníma a výchozíma klávesama (přidané, "
"předefinované nebo odebrané klávesy)\n"
" bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n"
" unbind: odpojí klávesu\n"
" reset: obnoví klávesu na výchozí hodnotu\n"
" resetall: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské "
"zkratky (používejte opatrně!)\n"
" missing: přidá chybějící klávesy (použije výchozí napojení), používejte "
"po nainstalování nové verze WeeChat\n"
"\n"
"Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo "
"Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení: toto vloží kód klávesy do "
"příkazové řádky.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" klávesa alt-x pro přepnutí pole přezdívek:\n"
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n"
" klávesa alt-r pro skok na IRC kanál #weechat:\n"
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
" obnoví výchozí napojení pro klávesu alt-r:\n"
" /key reset meta-r"
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken"
#, fuzzy
msgid ""
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
#, fuzzy
msgid ""
" save: save current layout\n"
" apply: apply saved layout\n"
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n"
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n"
" rename: rename a layout\n"
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n"
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
"\n"
"Without argument, this command displays saved layouts."
msgstr ""
" save: uložit aktuální rozložení\n"
" apply: aplikovat uložené rozložení\n"
" reset: odebrat uložené rozložení\n"
"buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n"
"windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n"
"\n"
"Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení."
#, fuzzy
msgid "mouse control"
msgstr "ovládání xfer"
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr ""
msgid ""
" enable: enable mouse\n"
"disable: disable mouse\n"
" toggle: toggle mouse\n"
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
"\n"
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
"\n"
"Examples:\n"
" enable mouse:\n"
" /mouse enable\n"
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
" /mouse toggle 5"
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command"
msgstr "[-current | -buffer <jméno> | -all] příkaz"
msgid ""
"-current: no output on current buffer\n"
" -buffer: no output on specified buffer\n"
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: no output on ALL buffers\n"
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
"found at beginning of command)\n"
"\n"
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to "
"mute WeeChat core buffer only.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" config save:\n"
" /mute save\n"
" message to current IRC channel:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" message to #weechat channel:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgstr ""
"-current: žádný výpis v aktuálním bufferu\n"
" -buffer: žádný výpis ve specifikovaném bufferu\n"
" jméno: plné jméno bufferu (například: \"irc.server.freenode\", \"irc."
"freenode.#weechat\")\n"
" -all: žádný výpis ve VŠECH bufferech\n"
" příkaz: příkaz, který pustit tiše ('/' je automaticky přidáno pokud není "
"uvedeno na začátku příkazu)\n"
"\n"
"Pokud není uveden cíl (-current, -buffer nebo -all), pak je ve výchozím "
"nastavení utišen pouze hlavní buffer WeeChat.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" uložení konfigurace:\n"
" /mute save\n"
" zpráva pro aktuální IRC kanál:\n"
" /mute -current msg * hi!\n"
" zpráva pro kanál #weechat:\n"
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload "
"[<jméno>]"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list loaded plugins\n"
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
" load: load a plugin\n"
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)\n"
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
" filename: plugin (file) to load\n"
" name: a plugin name\n"
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
"\n"
"Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
" list: vypíše načtené pluginy\n"
"listfull: vypíše načtené pluginy (detailní)\n"
" load: načte plugin\n"
"autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n"
" reload: znovu načte plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny "
"pluginy pak automaticky načte pluginy)\n"
" unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n"
"\n"
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy."
msgid "manage proxies"
msgstr "spravovat proxy"
msgid ""
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del "
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>"
msgid ""
" list: list all proxies\n"
" add: add a new proxy\n"
" name: name of proxy (must be unique)\n"
" type: http, socks4 or socks5\n"
" address: IP or hostname\n"
" port: port\n"
"username: username (optional)\n"
"password: password (optional)\n"
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
" set: set a value for a proxy property\n"
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxyname>.*)\n"
" value: new value for option\n"
"\n"
"Examples:\n"
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" delete a proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgstr ""
" list: seznam všech proxy\n"
" add: přidat novou proxy\n"
" jméno: jméno proxy (musí být jedinečné)\n"
" typ: http, socks4 nebo socks5\n"
" adresa: IP nebo jméno hosta\n"
" port: port\n"
" uživatel: jméno uživatele (volitelné)\n"
" heslo: heslo (volitelné)\n"
" del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n"
" set: nastaví hodnotu pro volbu proxy\n"
" volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set "
"weechat.proxy.<jméno>.*)\n"
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n"
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
" vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n"
" /proxy add local http ::1 8888\n"
" /proxy set local ipv6 on\n"
" vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n"
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
" smaže proxy:\n"
" /proxy del myproxy"
msgid "quit WeeChat"
msgstr "ukončit WeeChat"
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumenty>]"
msgid ""
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n"
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
"server)"
msgstr ""
" -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n"
"argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n"
" (například irc plugin používá tento text pro posílání "
"ukončovacích zpráv serveru)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"
msgid "[<file> [<file>...]]"
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]"
msgid ""
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
#, fuzzy
msgid "execute a command several times"
msgstr "vykonat příkaz v tichosti"
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>"
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"
#, fuzzy
msgid ""
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n"
" count: number of times to execute command\n"
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
"beginning of command)\n"
"\n"
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n"
"\n"
"Example:\n"
" scroll 2 pages up:\n"
" /repeat 2 /window page_up"
msgstr ""
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n"
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
"nalezeno na začátku příkazu)"
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"
msgid ""
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
"\n"
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n"
"\n"
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
msgid "set config options"
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
#, fuzzy
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]"
msgstr "[<možnost> [<hodnota>]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n"
" value: new value for option\n"
" diff: display only changed options\n"
"\n"
"New value can be, according to variable type:\n"
" boolean: on, off or toggle\n"
" integer: number, ++number or --number\n"
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
" color: color name, ++number or --number\n"
"\n"
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
"This works only for some special plugin variables.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" display options about highlight:\n"
" /set *highlight*\n"
" add a word to highlight:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
" display changed options:\n"
" /set diff\n"
" display changed options in irc plugin:\n"
" /set diff irc.*"
msgstr ""
"možnost: jméno nastavení (může začínat nebo končit '*' pro výpis více "
"nastavení)\n"
"hodnota: nová hodnota pro nastavení\n"
"\n"
"Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n"
" boolean: on, off nebo toggle\n"
" integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n"
" string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n"
" color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n"
"\n"
"U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení "
"(nedefinovaná hodnota). To však funguje jen pro některé speciální proměnné "
"pluginů.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" zobrazit nastavení pro zvýrazňování:\n"
" /set *highlight*\n"
" nastaví slovo pro zvýrazňování:\n"
" /set weechat.look.highlight \"word\""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"
msgid "<option>"
msgstr "<volba>"
msgid ""
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
"options, use carefully!)\n"
"\n"
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" reset one option:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" reset all color options:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgstr ""
"volba: jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" pro hromadný reset voleb, "
"používejte obezřetně!)\n"
"\n"
"Volba je resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro nepovinné "
"volby jako hodnoty serveru).\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" resetuje jednu volbu:\n"
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
" resetuje všechny volby barev:\n"
" /unset weechat.color.*"
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"
#, fuzzy
msgid "[<path_to_binary>|-quit]"
msgstr "[<cesta_k_binárce>]"
#, fuzzy
msgid ""
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
"\n"
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command.\n"
"\n"
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
"reconnection after upgrade.\n"
"\n"
"Upgrade process has 4 steps:\n"
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
"\n"
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
" 3. unload all plugins\n"
" 4. save WeeChat configuration\n"
" 5. quit WeeChat\n"
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n"
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf).\n"
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of directory \"~/.weechat\""
msgstr ""
"cesta_k_binárce: cesta k binárce WeeChat (výchozí je aktuální binárka)\n"
"\n"
"Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat "
"předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému.\n"
"\n"
"Aktualizační proces má 4 kroky:\n"
" 1. uloží sezení do souborů pro jádro a pluginy (buffery, historie, ...)\n"
" 2. zruší všechny pluginy (konfigurační soubory (*.conf) jsou zapsány na "
"disk)\n"
" 3. uloží konfiguraci WeeChat (weechat.conf)\n"
" 4. spustí novou binárku WeeChat a načte sezení."
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"
msgid ""
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace"
msgid ""
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n"
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n"
"-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti"
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>"
msgid ""
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
" unit: optional, values are:\n"
" ms: milliseconds\n"
" s: seconds (default)\n"
" m: minutes\n"
" h: hours\n"
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with '/')\n"
"\n"
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is "
"not found (for example if it has been closed before execution of command), "
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
"\n"
"Examples:\n"
" join channel in 10 seconds:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" set away in 15 minutes:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
" /wait 2m hello"
msgstr ""
" číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n"
"jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n"
" ms: milisekundy\n"
" s: sekundy (výchozí)\n"
" m: minuty\n"
" h: hodiny\n"
" příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud "
"příkaz nezačíná '/')\n"
"\n"
"Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není "
"buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je "
"příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" připojit na kanál za 10 sekund:\n"
" /wait 10 /join #test\n"
" nastavit nepřítomnost za 15 minut:\n"
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
" říct 'hello' za 2 minuty:\n"
" /wait 2m hello"
msgid "manage windows"
msgstr "spravuje okna"
#, fuzzy
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <number>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize [+/-]"
"<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || scroll|"
"scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] || zoom"
#, fuzzy
msgid ""
" list: list opened windows (without argument, this list is "
"displayed)\n"
" -1: jump to previous window\n"
" +1: jump to next window\n"
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
" up: switch to window above current one\n"
" down: switch to window below current one\n"
" left: switch to window on the left\n"
" right: switch to window on the right\n"
" number: window number (see /window list)\n"
" splith: split current window horizontally\n"
" splitv: split current window vertically\n"
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window\n"
" balance: balance the sizes of all windows\n"
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
" page_up: scroll one page up\n"
" page_down: scroll one page down\n"
" refresh: refresh screen\n"
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
"content)\n"
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
"target window)\n"
" zoom: zoom on window\n"
"\n"
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4\n"
"\n"
"Examples:\n"
" jump to window displaying buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" scroll 2 lines up:\n"
" /window scroll -2\n"
" scroll 2 days up:\n"
" /window scroll -2d\n"
" scroll to beginning of current day:\n"
" /window scroll -d\n"
" zoom on window #2:\n"
" /window zoom -window 2"
msgstr ""
" list: vypíše otevřená okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n"
" -1: přepne na přechozí okno\n"
" +1: přepne na další okno\n"
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n"
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n"
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n"
" left: přepne na okno nalevo\n"
" right: přepne na okno napravo\n"
" splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n"
" splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n"
" resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n"
" balance: vyrovnat velikosti všech oken\n"
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n"
" page_up: posunout o stránku nahoru\n"
" page_down: posunout o stránku dolů\n"
" refresh: překreslit okno\n"
" scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, "
"m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n"
" scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n"
" scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n"
" scroll_top: posunout na začátek bufferu\n"
"scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n"
"scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n"
"scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n"
" swap: přehodí buffery dvou oken (s volitelným směrem umístění "
"cílového okna)\n"
" zoom: zvětšit okno na maximum\n"
"\n"
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, "
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená "
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" skočit na okno zobrazující buffer #1:\n"
" /window b1\n"
" posunout o dva řádky nahoru:\n"
" /window scroll -2\n"
" posunout o dva dny nahoru:\n"
" /window scroll -2d\n"
" posunout na začátek aktuálního dne:\n"
" /window scroll -d"
#, c-format
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
msgid "names of buffers"
msgstr "jména bufferů"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "čísla bufferů"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu"
#, fuzzy
msgid "numbers of windows"
msgstr "seznam oken"
msgid "palette colors"
msgstr "barvy palety"
msgid "configuration files"
msgstr "konfigurační soubory"
msgid "filename"
msgstr "jméno souboru"
msgid "names of filters"
msgstr "jména filtrů"
msgid "commands (weechat and plugins)"
msgstr "příkazy (weechat a pluginů)"
msgid "names of infos hooked"
msgstr "jména napojených info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "jména napojených infolistů"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu"
msgid "configuration options"
msgstr "konfigurační nastavení"
msgid "names of plugins"
msgstr "jména pluginů"
msgid "commands defined by plugins"
msgstr "příkazy definované pluginy"
msgid "names of bars"
msgstr "jména polí"
msgid "values for a configuration option"
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení"
msgid "weechat commands"
msgstr "příkazy weechat"
msgid "names of proxies"
msgstr "jména prefixů"
msgid "options for proxies"
msgstr "volby pro proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "volby pro pole"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
#, fuzzy
msgid "key contexts"
msgstr "klávesové kódy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "klávesové kódy"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo "
"smazány)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "names of layouts"
msgstr "jména polí"
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
"in configuration file"
msgstr ""
"Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby "
"\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "\t\tDay changed to %s"
msgstr "\t\tZměnil se den na %s"
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias pro barvu"
#, c-format
msgid "%sError: palette option must be numeric"
msgstr "%sChyba: voleba palety musí být číselná"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\""
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer"
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
"as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty "
"(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy): "
"all=všechny zprávy (výchozí), message=zprávy+zváraznění, highlight=pouze "
"zvýraznění, none=nikdy nezobrazovat v hotlistu"
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example "
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgstr ""
"formát času zobrazeného na každém řádku v bufferu (viz. man strftime pro "
"specifikaci data/času), barvy jsou povoleny ve formátu \"${barva}\", "
"například francouzský čas: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticky obnovovat tabulku barevných párů, když je číslo dostupných párů "
"nižší nebo rovno tomuto číslu (-1 = vypne automatické obnovování, v tomhle "
"případě musí být \"/color reset\" zavoláno manuálně, když je tabulka plná)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
"výchozí barvy popředí terminálu)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup "
"musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za "
"předponu příkazu (napříkald: \".$\")"
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-"
"yes\" (viz /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"
msgid "time format for date displayed when day changed"
msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*"
"\""
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"
#, fuzzy
msgid ""
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least "
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", "
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at "
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)"
"FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"regulární výraz pro zkontrolování zda má zpráva být zvýrazněna nebo ne, "
"alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno znaky slov "
"(alfanumerické, \"-\", \"_\" or \"|\"), regulární výraz rozeznává velká "
"písmena, například: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, "
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages "
"from nick \"FlashCode\")"
msgstr ""
"čárkou oddělený seznam značek pro zvýraznění (neporovnává se velikost "
"písmen, příklady: \"irc_notice\" pro IRC notifikace, \"nick_flashcode\" pro "
"zprávy od přezdívky \"FlashCode\")"
msgid ""
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local "
"variable \"away\" is set on buffer"
msgstr ""
"přidat do hotlistu jakýkoliv buffer (včetně aktuálního nebo viditelných "
"bufferů), když je nastavena hodnota \"away\" v bufferu"
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never "
"display messages count)"
msgstr ""
"maximální číslo počtu zpráv zobrazených v hotlistu pro buffer (0 = nikdy "
"nezobrazovat počet zpráv)"
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"zobrazit počet zpráv, když je počet zpráv větší nebo rovno tomuto číslu"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
"bufferů)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery"
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first '.' in name)"
msgstr ""
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v "
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)"
msgid ""
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
msgstr ""
"druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), "
"group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc "
"[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], "
"number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] )"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"zobrazovat pouze jedinečné čísla v hotlistu (platí pouze pro položky "
"hotlistu, které NEMAJÍ zobrazené jméno za číslem)"
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"počet znaků zobrazených za koncem vstupní řádky při posouvání pro zobrazení "
"konce řádky"
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"zdílet příkazy, text nebo obojí ve vstupní řádce pro všechny buffery (pro "
"každý buffer vždy existuje lokální historie)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"pokud je nastaveno a vstup je zdílený, pak vždy přepíše vstup v cílovém "
"bufferu"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)"
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci "
"data/času)"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /"
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a "
"následné vrácení se na aktuální buffer"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto "
"skočí na číslo bufferu - 1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
msgid "enable mouse support"
msgstr ""
msgid ""
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
"before processing event"
msgstr ""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~"
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)"
msgstr ""
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto "
"vlastnost)"
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid ""
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\""
msgstr ""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "minimální velikost prefixu"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným "
"číslem (none, left, right (výchozí))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem "
"(0 = žádná maximální velikost)"
#, fuzzy
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a "
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of "
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
"řádky"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"řetězec použitý pro vykreslení značky nepřečtených zpráv (řetězec je "
"opakován až do konce řádky)"
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here"
msgstr ""
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota "
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s "
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU "
"povoleny"
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí"
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages"
msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách"
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr ""
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)"
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí"
msgid "text color for chat"
msgstr "barva pro text rozhovoru"
msgid "background color for chat"
msgstr "barva pozadí pro rozhovor"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "barva textu děličů času"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se "
"stejným číslem)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "barva textu pro prefix chyby"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "barva textu pro prefix sítě"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "barva textu pro prefix akce"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "barva textu pro join prefix"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "barva textu pro quit prefix"
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu"
msgid "text color for server names"
msgstr "barva textu pro jeméno serveru"
msgid "text color for channel names"
msgstr "barva textu pro jméno kanálu"
msgid "text color for nicks in chat window"
msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru"
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno "
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"barva prefixu přezdívky (prefix je uživatelský řetězec před přezdívkou)"
#, fuzzy
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru"
#, fuzzy
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)"
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky"
#, fuzzy
msgid "text color for offline nick with highlight"
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky"
#, fuzzy
msgid "background color for offline nick with highlight"
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "barva textu jména hosta"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat"
#, fuzzy
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text"
msgid "text color for values"
msgstr "barva textu pro hodnoty"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
"protocol like SSL"
msgstr ""
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data "
"zabezpečeny protokolem jako je SSL"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv v hotlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet soukromých zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet zpráv se zvýrazněním v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky"
msgid "text color for offline nicknames"
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy "
"šablon a hodnot)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
"příkazovém řádku)"
#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na "
"příkazovém řádku)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"
msgid "alert user when a partial completion occurs"
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
"začínajících stejnými písmeny)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
"argumentů začínající stejným prefixem)"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov "
"začínajících stejnými písmeny)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)"
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)"
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr ""
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
"nekonečno)"
#, fuzzy
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
msgid ""
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by "
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
msgstr ""
"soubor obsahující certifikační autority (\"%h\" bude nahrazeno domácím "
"adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake"
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to "
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní "
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" "
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
"which is highly recommended)"
msgstr ""
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně "
"vypnuta, což je velice doporučeno)"
#, fuzzy
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer"
msgid ""
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/."
"weechat\" by default)"
msgstr ""
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, "
"\"~/.weechat\" je výchozí)"
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení"
#, c-format
msgid "%sError reading configuration"
msgstr "%sChyba: čtení konfigurace"
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s %s"
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s"
msgid "(default options)"
msgstr "(výchozí volby)"
#, c-format
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\""
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgstr ""
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\""
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Strom oken:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Využití pamětí není dostupné (funkce \"mallinfo\" nenalezena)"
msgid "Directories:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "výchozí hodnota"
#, c-format
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače"
#, c-format
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)"
#, c-format
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s"
"\" plugin"
msgstr ""
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v "
"pluginu \"%s\""
#, c-format
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)"
#, c-format
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)"
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"
msgid "invalid priorities"
msgstr "nekorektní priority"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"
msgid "connect to proxy using ipv6"
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "port pro připojení na proxy server"
msgid "username for proxy server"
msgstr "uživatelské jméno pro proxy server"
msgid "password for proxy server"
msgstr "heslo pro proxy server"
msgid "bytes"
msgstr "bajtů"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds"
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02f %s)"
msgstr "Aktualizace dokončena (%.02f %s)"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s chyba: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***"
msgid "write - object type"
msgstr "zápis - typ objektu"
msgid "write - object id"
msgstr "zápis - id objektu"
msgid "write - variable name"
msgstr "zápis - jméno proměnné"
msgid "write - infolist type"
msgstr "zápis - typ infolistu"
msgid "write - variable"
msgstr "zápis - proměnná"
msgid "read - object type"
msgstr "čtení - typ objektu"
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')"
msgid "read - object id"
msgstr "čtení - id objektu"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "čtení - vytváření infolistu"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu"
msgid "read - variable name"
msgstr "čtení - jméno proměnné"
msgid "read - variable type"
msgstr "čtení - typ proměnné"
msgid "read - variable"
msgstr "čtení - proměnná"
msgid "read - signature not found"
msgstr "čtení - podpis nenalezen"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od "
"poslední verze)"
#, c-format
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Upozornění: %d barevných párů je využito, spusťte \"/color reset\" pro "
"odebráni nepoužívaných párů"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informace o terminálu:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Terminál nepodporuje barvy."
msgid "Default colors:"
msgstr "Výchozí barvy:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Barvy terminálu:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Barvy WeeChat | Akce: [e] Zobrazí rozšířené informace [r] Obnovit [z] "
"Obnovit barvy [q] Zavřít buffer | Klávesy: [alt-c] Dočasně přepnout na barvy "
"terminálu"
#, c-format
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barevné páry WeeChat (použito: %d, zbývá: %d)"
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Poslední automatická obnova párů: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Základní barvy WeeChat"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Barvy přezdívek:"
msgid "Color aliases:"
msgstr "Aliasy barev:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Obsah barev (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Barvy Weechat (použité: %d, zbývá: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."
#, c-format
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.."
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory"
#, fuzzy
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny"
#, fuzzy
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', velikost: %dx%d"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
"typu"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple "
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/"
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) "
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local "
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)"
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "výchozí barva textu pro pole"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "výchozí barva děličů pro pole"
msgid "default background color for bar"
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole"
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny"
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
"\" (glued items)"
msgstr ""
"položky pole, můžou být rozděleny čárkou (mezera mezi položkami) nebo \"+"
"\" (slepené položky)"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
msgstr[0] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgstr[1] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgstr[2] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
msgid "Text search"
msgstr "Vyhledávání textu"
msgid "Text search (exact)"
msgstr "Vyhledávání textu (přesné)"
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-VÍCE(%d)-"
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english)
msgid "Act: "
msgstr "Akt: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje"
#, c-format
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem"
#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "normal"
msgid_plural "normals"
msgstr[0] "normálních"
msgstr[1] "normální"
msgstr[2] "normálních"
#, fuzzy
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu"
#, fuzzy, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena"
#, fuzzy
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Hash tabulka (výstup)"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\""
msgstr "výchozí příkaz:"
msgid "Not enough memory for new line"
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek"
#, fuzzy, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Alias commands"
msgstr "příkazy weechat"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen"
msgid "List of aliases:"
msgstr "Seznam aliasů:"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen"
msgid "No alias defined"
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating configuration file"
msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru"
msgid "create an alias for a command"
msgstr "vytvoří alias pro příkaz"
#, fuzzy
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]"
msgstr "[-completion <doplňování>] <jméno_aliasu> [<příkaz> [<argumenty>]]"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done "
"with target command)\n"
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
"command\n"
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
" command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)\n"
"\n"
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
"\n"
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
" $*: all arguments\n"
" $~: last argument\n"
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
"localvar)\n"
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
"\n"
"To remove an alias, use command /unalias.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" alias /split to split window horizontally:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgstr ""
" doplňování: doplňování pro alias (nepovinné, jako výchozí doplňování je "
"použito doplňování příkazu)\n"
"jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n"
" příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n"
" argumenty: argumenty příkazu\n"
"\n"
"Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n"
"\n"
"Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n"
" $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n"
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n"
" $n-: argumenty od 'n' do posledního\n"
" $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n"
" $*: všechny argumenty\n"
" $~: poslední argument\n"
" $nick: aktuální přezdívka\n"
" $channel: aktuální kanál\n"
" $server: aktuální server\n"
"\n"
"Pro odebrání aliasu použijte příkaz /unalias.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" alias /split pro horizontální rozdělení okna:\n"
" /alias split /window splith\n"
" alias /hello pro poslání \"hello\" na všechny kanály kromě #weechat:\n"
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n"
" alias /forcejoin pro poslání IRC příkazu \"forcejoin\" s doplňováním z /"
"sajoin:\n"
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
msgid "remove aliases"
msgstr "odebere aliasy"
msgid "<alias> [<alias>...]"
msgstr "<jméno_aliasu> [<jméno_aliasu>...]"
msgid "alias: name of alias to remove"
msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání"
msgid "list of aliases"
msgstr "seznam aliasů"
msgid "value of alias"
msgstr "hodnota aliasu"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen"
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)"
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)"
msgstr ""
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)"
msgid "Spell checker for input (with Aspell)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell"
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "seznam slovníku %s:"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" odebrán"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"