You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9461 lines
297 KiB
9461 lines
297 KiB
# |
|
# Copyright (C) 2005-2011 Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com> |
|
# |
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client. |
|
# |
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify |
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or |
|
# (at your option) any later version. |
|
# |
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, |
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|
# GNU General Public License for more details. |
|
# |
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License |
|
# along with WeeChat. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.4.2-dev\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 07:59+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 16:54+0200\n" |
|
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n" |
|
"Language: cs\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" |
|
"Developed by Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s" |
|
msgstr "" |
|
"WeeChat %s Copyright %s, zkompilováno %s %s\n" |
|
"Vyvíjí Sebastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n" |
|
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n" |
|
" -c, --colors display default colors in terminal\n" |
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n" |
|
" -h, --help this help\n" |
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n" |
|
" -l, --license display WeeChat license\n" |
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n" |
|
" -r, --run-command run command(s) after startup\n" |
|
" (many commands can be separated by semicolons)\n" |
|
" -s, --no-script don't load any script at startup\n" |
|
" -v, --version display WeeChat version\n" |
|
" plugin:option option for plugin\n" |
|
" for example, irc plugin can connect\n" |
|
" to server with url like:\n" |
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]" |
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]\n" |
|
" (look at plugins documentation for more information\n" |
|
" about possible options)\n" |
|
msgstr "" |
|
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n" |
|
" -c, --colors zobrazí výchozí barvy v terminálu\n" |
|
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n" |
|
" -h, --help tato nápověda\n" |
|
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n" |
|
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n" |
|
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n" |
|
" -s, --no-script nenačítat skripty při startu\n" |
|
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n" |
|
" plugin:option volba pluginu\n" |
|
" například irc plugin se může připojit\n" |
|
" k serveru pomocí url jako:\n" |
|
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[:port][/" |
|
"#kanál][,#kanál2[...]]\n" |
|
" (více informací o možných volbách najdete v " |
|
"dokumentacích\n" |
|
" k pluginům)\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%s" is "weechat" |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s default keys (context: \"%s\"):\n" |
|
msgstr "%s výchozí klávesy:\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" |
|
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n" |
|
|
|
msgid "Error: WEECHAT_HOME is undefined, check build options\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n" |
|
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n" |
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n" |
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n" |
|
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n" |
|
msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n" |
|
|
|
msgid "List of bars:" |
|
msgstr "Seznam polí:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: " |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/" |
|
"vpravo), %s: %s" |
|
|
|
msgid "(hidden)" |
|
msgstr "(skrytý)" |
|
|
|
msgid "height" |
|
msgstr "výška" |
|
|
|
msgid "width" |
|
msgstr "šířka" |
|
|
|
msgid "auto" |
|
msgstr "auto" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s" |
|
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s" |
|
|
|
msgid ", with separator" |
|
msgstr ", s děličem" |
|
|
|
msgid "No bar defined" |
|
msgstr "Žádné pole nejsou definovány" |
|
|
|
msgid "List of bar items:" |
|
msgstr "Seznam položek polí:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s (plugin: %s)" |
|
msgstr " %s (plugin: %s)" |
|
|
|
msgid "No bar item defined" |
|
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sNot enough memory" |
|
msgstr "%sNedostatek paměti" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Bar \"%s\" created" |
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\"" |
|
|
|
msgid "All bars have been deleted" |
|
msgstr "Všechny pole byly smazány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Bar \"%s\" deleted" |
|
msgstr "Pole bylo smazáno" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: window not found for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Buffers list:" |
|
msgstr "Seznam bufferů:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)" |
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifikace: %s)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect buffer number" |
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: buffer not found" |
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed" |
|
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":" |
|
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" |
|
msgstr "Není definovaná žádná lokální proměnná pro buffer \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" |
|
msgstr "%sNekorektní číslo barvy \"%s\" (musí být mezi %d a %d)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" |
|
msgstr "%sBarva \"%s\" není v paletě definována" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file" |
|
msgstr "Hrubý obsah bufferů byl zapsán do logovacího souboru" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Debug disabled for \"%s\"" |
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" |
|
|
|
msgid "error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError in expression to evaluate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" |
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / regulární výraz: %s %s" |
|
|
|
msgid "(disabled)" |
|
msgstr "(zakázáno)" |
|
|
|
msgid "Message filtering enabled" |
|
msgstr "Filtrování zpráv povoleno" |
|
|
|
msgid "Message filtering disabled" |
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno" |
|
|
|
msgid "Message filters:" |
|
msgstr "Filtry zpráv:" |
|
|
|
msgid "No message filter defined" |
|
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" enabled" |
|
msgstr "Filtr \"%s\" povolen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" disabled" |
|
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists" |
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter" |
|
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" added:" |
|
msgstr "Filtr \"%s\" přidán:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError adding filter" |
|
msgstr "%sChyba: přidávání filtru" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" |
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\"" |
|
|
|
msgid "All filters have been deleted" |
|
msgstr "Všechny filtry byly smazány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Filter \"%s\" deleted" |
|
msgstr "Filter \"%s\" smazán" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Option \"%s%s%s\":" |
|
msgstr "Volba \"%s%s%s\":" |
|
|
|
msgid "description" |
|
msgstr "popis" |
|
|
|
msgid "type" |
|
msgstr "typ" |
|
|
|
msgid "boolean" |
|
msgstr "boolovský" |
|
|
|
msgid "values" |
|
msgstr "hodnoty" |
|
|
|
msgid "default value" |
|
msgstr "výchozí hodnota" |
|
|
|
msgid "(undefined)" |
|
msgstr "(nedefinováno)" |
|
|
|
msgid "current value" |
|
msgstr "aktuální hodnota" |
|
|
|
msgid "string" |
|
msgstr "řetězec" |
|
|
|
msgid "integer" |
|
msgstr "celé číslo" |
|
|
|
msgid "any string" |
|
msgstr "jakýkoliv řetězec" |
|
|
|
msgid "any char" |
|
msgstr "jakýkoliv znak" |
|
|
|
msgid "max chars" |
|
msgstr "maximálně znaků" |
|
|
|
msgid "color" |
|
msgstr "barva" |
|
|
|
msgid "" |
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)" |
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a terminal " |
|
"color number or an alias; attributes are allowed before color (for text " |
|
"color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"_\" for " |
|
"underline" |
|
msgstr "" |
|
"jméno WeeChat barvy (default, black, (dark)gray, white, (light)red, (light)" |
|
"green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), číslo barvy " |
|
"terminálu nebo alias; před barvou jsou povoleny atributy (pouze pro barvu " |
|
"textu, ne pro barvu pozadí): \"*\" pro tučné, \"!\" pro obrácené, \"_\" pro " |
|
"podtržené" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" |
|
msgid "undefined value allowed (null)" |
|
msgstr "povolena nedefinnovaná hodnota (null)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" |
|
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba" |
|
|
|
msgid "Buffer command history:" |
|
msgstr "Historie příkazů bufferu:" |
|
|
|
msgid "default command:" |
|
msgstr "výchozí příkaz:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" |
|
msgstr "Klávesové zkratky přidány nebo předefinovány (%d):" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" |
|
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" |
|
msgstr "Nebyly přidány, předefinovány nebo smazny žádné klávesové zkratky" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Key \"%s\" has already default value" |
|
msgstr "Klávesa \"%s\" již má výhozí hodnotu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sKey \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sKlávesa \"%s\" nenalezena" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\"" |
|
msgstr "Žádné klávesové zkratky nejsou definovány" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":" |
|
msgstr "Klávesové zkratky smazány (%d):" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "No default key binding for context \"%s\"" |
|
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" |
|
msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky" |
|
|
|
msgid "Key:" |
|
msgstr "Klávesa:" |
|
|
|
msgid "No key found" |
|
msgstr "Žádná klávesa nenalezena" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: context \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" |
|
msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)" |
|
msgstr "" |
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní " |
|
"opatření)" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%d new key added" |
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" |
|
msgstr[0] "přidána %d nová klávesa" |
|
msgstr[1] "přidány %d nové klávesy" |
|
msgstr[2] "přidáno %d nových kláves" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Saved layouts:" |
|
msgstr "Uložené rozložení bufferů:" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid " (current layout)" |
|
msgstr "aktuální hodnota" |
|
|
|
msgid "No layout saved" |
|
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" |
|
#, c-format |
|
msgid "Layout of %s%s%s saved in \"%s\" (current layout: %s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "buffers" |
|
msgstr "řídit buffery" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "windows" |
|
msgstr "spravuje okna" |
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" |
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" |
|
msgstr "%sTéma pro %s%s%s nastaveno %s" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: unknown layout \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: layout \"%s\" already exists for \"%s\" command" |
|
msgstr "%s%s: server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" |
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse enabled" |
|
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse disabled" |
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno" |
|
|
|
msgid "Plugins loaded:" |
|
msgstr "Načtené pluginy:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " written by \"%s\", license: %s" |
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s" |
|
|
|
msgid " commands hooked:" |
|
msgstr " napojené příkazy:" |
|
|
|
msgid " command_run hooked:" |
|
msgstr " napojení command_run:" |
|
|
|
msgid " timers hooked:" |
|
msgstr " napojené časovače:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)" |
|
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)" |
|
|
|
msgid "second" |
|
msgid_plural "seconds" |
|
msgstr[0] "sekunda" |
|
msgstr[1] "sekundy" |
|
msgstr[2] "sekund" |
|
|
|
msgid "millisecond" |
|
msgid_plural "milliseconds" |
|
msgstr[0] "milisekunda" |
|
msgstr[1] "milisekundy" |
|
msgstr[2] "milisekund" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d %s (no call limit)" |
|
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)" |
|
|
|
msgid " fd hooked:" |
|
msgstr " napojené popisovače souborů:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)" |
|
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)" |
|
|
|
msgid " read" |
|
msgstr " čtení" |
|
|
|
msgid " write" |
|
msgstr " zápis" |
|
|
|
msgid " exception" |
|
msgstr " vyjímka" |
|
|
|
msgid " process hooked:" |
|
msgstr " napojené procesy:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " command: '%s', child pid: %d" |
|
msgstr " signál: '%s', pid potomka: %d" |
|
|
|
msgid " connect hooked:" |
|
msgstr " napojené spojení:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d" |
|
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d, pid potomka: %d" |
|
|
|
msgid " prints hooked:" |
|
msgstr " napojené tisky:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\"" |
|
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\"" |
|
|
|
msgid "(none)" |
|
msgstr "(žádné)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " message: \"%s\"" |
|
msgstr " zpráva: \"%s\"" |
|
|
|
msgid " signals hooked:" |
|
msgstr " napojené signály:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " signal: %s" |
|
msgstr " signál: %s" |
|
|
|
msgid "(all)" |
|
msgstr "(všechny)" |
|
|
|
msgid " configuration options hooked:" |
|
msgstr " napojené konfigurační možnosti:" |
|
|
|
msgid " completions hooked:" |
|
msgstr " napojené doplňování:" |
|
|
|
msgid " modifiers hooked:" |
|
msgstr " napojené modifikátory:" |
|
|
|
msgid "No plugin found" |
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin" |
|
|
|
msgid " (no plugin)" |
|
msgstr " (není plugin)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"" |
|
|
|
msgid "List of proxies:" |
|
msgstr "Seznam proxy:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" |
|
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), uživatelské jméno: %s, heslo: %s" |
|
|
|
msgid "No proxy defined" |
|
msgstr "Žádné proxy nejsou definovány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" proxy \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Proxy \"%s\" created" |
|
msgstr "Proxy \"%s\" vytvořena" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření proxy \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: špatná port \"%s\" pro proxy \"%s\"" |
|
|
|
msgid "All proxies have been deleted" |
|
msgstr "Všechny proxy byly smazány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: neznámá proxy \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Proxy deleted" |
|
msgstr "Proxy byla smazána" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sYou must confirm quit command with extra argument \"-yes\" (see /help quit)" |
|
msgstr "" |
|
"%sMusíte potvrdit příkaz quit speciálním argumentem \"-yes\" (viz /help quit)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Options reloaded from %s" |
|
msgstr "Volby načteny z %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s" |
|
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\"" |
|
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect number" |
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Options saved to %s" |
|
msgstr "Volby uloženy do %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to save options to %s" |
|
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "default: " |
|
msgstr "výchozí hodnota" |
|
|
|
msgid "(unknown)" |
|
msgstr "(neznámý)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of " |
|
"option to see a sublist)" |
|
msgstr "" |
|
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci " |
|
"volby pro zobrazení podlistu)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "No option found" |
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" |
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" |
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\"" |
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\"" |
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" |
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" |
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\"" |
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\"" |
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno s \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s%d%s option" |
|
msgid_plural "%s%d%s options" |
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena" |
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny" |
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%s%d%s option with value changed" |
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed" |
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena" |
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny" |
|
msgstr[2] "%s%d%s voleb nastavení nalezeno" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: option \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sChyba: plugin \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
msgid "Option changed: " |
|
msgstr "Volba změněna: " |
|
|
|
msgid "Option created: " |
|
msgstr "Volba vytvořena: " |
|
|
|
msgid "Option changed" |
|
msgstr "Volba změněna" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sReset of all options is not allowed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" |
|
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Option reset: " |
|
msgstr "Volba resetována: " |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Option removed: %s" |
|
msgstr "Volba odebrána: %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" |
|
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " |
|
"'process' or 'connect')" |
|
msgstr "" |
|
"%sNemohu aktualizovat: je zde jeden nebo více procesů na pozadí (napojení " |
|
"typu 'process' nebo 'connect')" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" |
|
msgstr "%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" neexistuje" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" |
|
msgstr "" |
|
"%sNemohu aktualizovat: binární soubor WeeChat \"%s\" nemá přáva pro spuštění" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." |
|
msgstr "Aktualizuji WeeChat s použitím binárního souboru: \"%s\"..." |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unable to save session in file" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" |
|
msgstr "***** Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date |
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" |
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s" |
|
|
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "den" |
|
msgstr[1] "dny" |
|
msgstr[2] "dnů" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date |
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" |
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s" |
|
|
|
msgid "compiled on" |
|
msgstr "kompilováno" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s" |
|
msgstr "Aktualizováno %d %s, první spuštění: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" |
|
msgid "time" |
|
msgid_plural "times" |
|
msgstr[0] "krát" |
|
msgstr[1] "krát" |
|
msgstr[2] "krát" |
|
|
|
msgid "Windows list:" |
|
msgstr "Seznam oken:" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: incorrect window number" |
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near " |
|
"current one" |
|
msgstr "" |
|
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž " |
|
"aktuálního okna" |
|
|
|
msgid "toggle away status" |
|
msgstr "přepnout status nepřítomnosti" |
|
|
|
msgid "[-all] [<message>]" |
|
msgstr "[-all] [<zpráva>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n" |
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)" |
|
msgstr "" |
|
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n" |
|
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti " |
|
"odebrán)" |
|
|
|
msgid "manage bars" |
|
msgstr "řídit pole" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<condition>] <position> <size> " |
|
"<separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|nicklist] || " |
|
"del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || " |
|
"scroll <name> <window> <scroll_value>" |
|
msgstr "" |
|
"list|listfull|listitems || add <jméno> <typ>[,<podmínka1>[,<podmínka2>...]] " |
|
"<pozice> <velikost> <oddělovac> <položka1>[,<položka2>...] || default [input|" |
|
"title|status|nicklist] || del <jméno>|-all || set <jméno> <vlastnost> " |
|
"<hodnota> || hide|show|toggle <jméno> || scroll <jméno> <buffer> " |
|
"<hodnota_posunu>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list all bars\n" |
|
" listfull: list all bars (verbose)\n" |
|
" listitems: list all bar items\n" |
|
" add: add a new bar\n" |
|
" name: name of bar (must be unique)\n" |
|
" type: root: outside windows,\n" |
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n" |
|
" condition: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n" |
|
" active: on active window\n" |
|
" inactive: on inactive windows\n" |
|
" nicklist: on windows with nicklist\n" |
|
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /" |
|
"help eval\n" |
|
" without condition, the bar is always displayed\n" |
|
" position: bottom, top, left or right\n" |
|
" size: size of bar (in chars)\n" |
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no " |
|
"separator\n" |
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space " |
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n" |
|
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is " |
|
"given)\n" |
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n" |
|
" set: set a value for a bar property\n" |
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar." |
|
"<barname>.*)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
" hide: hide a bar\n" |
|
" show: show an hidden bar\n" |
|
" toggle: hide/show a bar\n" |
|
" scroll: scroll bar\n" |
|
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n" |
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', " |
|
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to " |
|
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n" |
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," |
|
"completion\n" |
|
" hide a bar:\n" |
|
" /bar hide mybar\n" |
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n" |
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * ye" |
|
msgstr "" |
|
" list: vypsat všechny pole\n" |
|
" listfull: vypsat všechny pole (detailní)\n" |
|
" listitems: vypsat všechny položky pole\n" |
|
" add: přidat nové pole\n" |
|
" jméno: jméno pole (musí být jedinečné)\n" |
|
" typ: root: mimo okna,\n" |
|
" window: v oknech, s volitelnými podmínkami (viz. níže)\n" |
|
" podmínka1,...: podmínka/podmínky pro zobrazování pole (pouze pro typ " |
|
"\"window\"):\n" |
|
" active: v aktivním okně\n" |
|
" inactive: v neaktivním okně\n" |
|
" nicklist: v okně se seznamem uživatelů\n" |
|
" pole bez podmínek je vždy zobrazeno\n" |
|
" pozice: bottom, top, left nebo right\n" |
|
" velikost: velikost pole (ve znacích)\n" |
|
" oddělovač: 1 pro použití dělící čáry, 0 nebo nic znamená nepoužívání " |
|
"děliče\n" |
|
" položka1,...: položky pro toto pole (položky mohou být odděleny čárkou " |
|
"(prostor mezi položkami) nebo \"+\" (slepit položky))\n" |
|
" default: vytvoří výchozí pole (pokud není zadáno jméno budou " |
|
"vytvořeny všechny)\n" |
|
" del: smaže pole (nebo všechna pole při použití -all)\n" |
|
" set: nastaví hodnotu pro vlastnost pole\n" |
|
" vlastnost: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " |
|
"weechat.bar.<jméno_pole>.*)\n" |
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n" |
|
" hide: skryje pole\n" |
|
" show: zobrazí skryté pole\n" |
|
" toggle: přepne zobrazení/schování pole\n" |
|
" scroll: posune pole nahoru/dolů\n" |
|
" buffer: jméno bufferu pro posunutí ('*' znamená aktuální buffer, pro " |
|
"pole typu root by jste měli používat '*')\n" |
|
"hodnota_posunu: hodnota pro posuv: 'x' nebo 'y', následováno '+', '-', " |
|
"'b' (začátek) nebo 'e' (konec), hodnota (pro +/-), a nepovinné %% (pro posuv " |
|
"v %% šířky/výšky, jinak je hodnota počet znaků)\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" vytvoří pole s časem, číslem + jménem bufferu a doplňováním:\n" |
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name," |
|
"completion\n" |
|
" schová pole:\n" |
|
" /bar hide mybar\n" |
|
" posune seznam přezdívek o 10 řádků dolů v aktuálním bufferu:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n" |
|
" posune seznam přezdívek o stránku nahoru v bufferu #weechat:\n" |
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n" |
|
" posunout na konec seznamu přezdívek v aktuálním bufferu:\n" |
|
" /bar scroll nicklist * ye" |
|
|
|
msgid "manage buffers" |
|
msgstr "řídit buffery" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list || clear [<number>|<name>|-merged|-all] || move|merge <number> || swap " |
|
"<number1>|<name1> [<number2>|<name2>] || unmerge [<number>|-all] || close " |
|
"[<n1>[-<n2>]|<name>] || notify <level> || localvar || set <property> <value> " |
|
"|| get <property> || <number>|<name>" |
|
msgstr "" |
|
"list || clear [<číslo>|-merged|-all] || move|merge <číslo> || unmerge " |
|
"[<číslo>] || close [<n1>[-<n2>]] || notify <úroveň> || localvar || set " |
|
"<vlastnost> <hodnota> || get <vlastnost> || <číslo>|<jméno>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n" |
|
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged " |
|
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n" |
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n" |
|
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name " |
|
"given)\n" |
|
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of " |
|
"both buffers)\n" |
|
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n" |
|
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n" |
|
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n" |
|
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether " |
|
"buffer will be added to hotlist or not:\n" |
|
" none: never\n" |
|
" highlight: for highlights only\n" |
|
" message: for messages from users + highlights\n" |
|
" all: all messages\n" |
|
" reset: reset to default value (all)\n" |
|
"localvar: display local variables for current buffer\n" |
|
" set: set a property for current buffer\n" |
|
" get: display a property of current buffer\n" |
|
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n" |
|
" '+': relative jump, add number to current\n" |
|
" '-': relative jump, sub number to current\n" |
|
" '*': jump to number, using option \"weechat.look." |
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n" |
|
" name: jump to buffer by (partial) name\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" clear current buffer:\n" |
|
" /buffer clear\n" |
|
" move buffer to number 5:\n" |
|
" /buffer move 5\n" |
|
" swap buffer 1 with 3:\n" |
|
" /buffer swap 1 3\n" |
|
" swap buffer #weechat with current buffer:\n" |
|
" /buffer swap #weechat\n" |
|
" merge with core buffer:\n" |
|
" /buffer merge 1\n" |
|
" unmerge buffer:\n" |
|
" /buffer unmerge\n" |
|
" close current buffer:\n" |
|
" /buffer close\n" |
|
" close buffers 5 to 7:\n" |
|
" /buffer close 5-7\n" |
|
" jump to #weechat:\n" |
|
" /buffer #weechat\n" |
|
" jump to next buffer:\n" |
|
" /buffer +1" |
|
msgstr "" |
|
" list: vypsat seznam bufferů (pokud nejsou uvedeny argumenty bude vypsán " |
|
"tento seznam)\n" |
|
" clear: smaže obsah bufferu (číslo bufferu, -merged pro spojené buffery, -" |
|
"all pro všechny buffery, nebo nic pro aktuální buffer)\n" |
|
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n" |
|
" merge: spojí aktuální buffer s jiným bufferem (oblast rozhovoru bude " |
|
"mixem obou bufferů)\n" |
|
" (výchozí klávesová zkratka pro přepínaní mezi buffery je ctrl-x)\n" |
|
" unmerge: odpojit buffer od ostatních bufferů, které mají stejné číslo\n" |
|
" close: zavře buffer (číslo/rozsah je nepovinné)\n" |
|
" notify: nastaví level upozornění pro aktuální buffer: tento level rozhodne " |
|
"jestli bude buffer přidán do hotlistu:\n" |
|
" none: nikdy\n" |
|
" highlight: pouze pro zvýraznění\n" |
|
" message: pro zprávy od uživatelů a zvýraznění\n" |
|
" all: všechny zprávy\n" |
|
" reset: obnovit výchozí hodnotu (all)\n" |
|
"localvar: zobrazí lokální proměnné pro aktuální buffer\n" |
|
" set: nastavit proměnnou pro aktuální buffer\n" |
|
" get: zobrazit proměnnou aktuálního bufferu\n" |
|
" číslo: skočí na buffer podle čísla, možný prefix:\n" |
|
" '+': relativní skok, přičíst číslo k aktuálnímu\n" |
|
" '-': relativní skok, odečíst číslo od aktuálního\n" |
|
" '*': skočit na číslo, používá volbu \"weechat.look." |
|
"jump_current_to_previous_buffer\"\n" |
|
" jméno: skočit na buffer podle (částečného) jména\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" vyčistí aktuální buffer:\n" |
|
" /buffer clear\n" |
|
" přesune buffer na číslo 5:\n" |
|
" /buffer move 5\n" |
|
" spojí s hlavním bufferem:\n" |
|
" /buffer merge 1\n" |
|
" odpojit buffer:\n" |
|
" /buffer unmerge\n" |
|
" zavřít aktuální buffer:\n" |
|
" /buffer close\n" |
|
" zavřít buffery 5 až 7:\n" |
|
" /buffer close 5-7\n" |
|
" skočit na #weechat:\n" |
|
" /buffer #weechat\n" |
|
" skočit na další buffer:\n" |
|
" /buffer +1" |
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors" |
|
msgstr "definuje alias barvy a zobrazí paletu barev" |
|
|
|
msgid "alias <color> <name> || unalias <color> || reset" |
|
msgstr "alias <barva> <name> || unalias <barva> || reset" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" alias: add an alias for a color\n" |
|
"unalias: delete an alias\n" |
|
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, " |
|
"commonly 63 or 255)\n" |
|
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n" |
|
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are " |
|
"available if automatic reset is disabled, see option weechat.look." |
|
"color_pairs_auto_reset)\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" add alias \"orange\" for color 214:\n" |
|
" /color alias 214 orange\n" |
|
" delete color 214:\n" |
|
" /color unalias 214" |
|
msgstr "" |
|
" alias: přidá alias pro barvu\n" |
|
"unalias: smaže alias\n" |
|
" barva: číslo barvy (>= 0, maximální číslo závisí na terminálu, běžně 63 " |
|
"nebo 255)\n" |
|
" name: jméno aliasu pro barvu (například: \"orange\")\n" |
|
" reset: obnovit všechny barevné páry (nutné, když nejsou dostupné žádné " |
|
"další barevné páry, když je automatické obnovení vypnuté, viz. volba weechat." |
|
"look.color_pairs_auto_reset)\n" |
|
"\n" |
|
"Pokud není zadán parametr, vypíše příkaz barvy v novém bufferu.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" přidá alias \"orange\" pro barvu 214:\n" |
|
" /color alias 214 orange\n" |
|
" smaže barvu 214:\n" |
|
" /color unalias 214" |
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command" |
|
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz" |
|
|
|
msgid "<plugin> <command>" |
|
msgstr "<plugin> <příkaz>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n" |
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " |
|
"beginning of command)" |
|
msgstr "" |
|
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n" |
|
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " |
|
"nalezeno na začátku příkazu)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of " |
|
"screen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|" |
|
"area_right || stop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,y" |
|
"\"\n" |
|
"move: move cursor with direction\n" |
|
"stop: stop cursor mode\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n" |
|
"\n" |
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will " |
|
"start cursor mode at this point.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" go to nicklist:\n" |
|
" /cursor go nicklist\n" |
|
" go to coordinates x=10, y=5:\n" |
|
" /cursor go 10,5" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins" |
|
msgstr "spřáva ladění pro jádro/pluginy" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|" |
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]" |
|
msgstr "" |
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|memory|term|" |
|
"windows" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list plugins with debug levels\n" |
|
" set: set debug level for plugin\n" |
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n" |
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n" |
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " |
|
"WeeChat crashes)\n" |
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n" |
|
" color: display infos about current color pairs\n" |
|
" cursor: toggle debug for cursor mode\n" |
|
" dirs: display directories\n" |
|
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in " |
|
"memory)\n" |
|
" hooks: display infos about hooks\n" |
|
"infolists: display infos about infolists\n" |
|
" memory: display infos about memory usage\n" |
|
" mouse: toggle debug for mouse\n" |
|
" tags: display tags for lines\n" |
|
" term: display infos about terminal\n" |
|
" windows: display windows tree" |
|
msgstr "" |
|
" list: vypsat pluginy s urovněmi ladění\n" |
|
" set: nastavit úroveň logování pro plugin\n" |
|
" plugin: jméno pluginu (\"core\" pro jádro WeeChat)\n" |
|
" level: úroveň ladění pro plugin (0 = vypnout ladění)\n" |
|
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když " |
|
"Weechat havaruje)\n" |
|
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n" |
|
" color: zobrazit informace o aktuálních párech barev\n" |
|
" memory: zobrazit informace o použití paměti\n" |
|
" term: zobrazit informace o terminálu a dostupných barvách\n" |
|
"windows: zobrazit strom oken" |
|
|
|
msgid "evaluate expression and send result to buffer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "[-n] <expression> || [-n] <expression1> <operator> <expression2>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n" |
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are " |
|
"replaced (see below)\n" |
|
" operator: a logical or comparison operator:\n" |
|
" - logical operators:\n" |
|
" && boolean \"and\"\n" |
|
" || boolean \"or\"\n" |
|
" - comparison operators:\n" |
|
" == equal\n" |
|
" != not equal\n" |
|
" <= less or equal\n" |
|
" < less\n" |
|
" >= greater or equal\n" |
|
" > greater\n" |
|
" =~ is matching regex\n" |
|
" !~ is NOT matching regex\n" |
|
"\n" |
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and " |
|
"different from \"0\".\n" |
|
"The comparison is made using integers if the two expressions are valid " |
|
"integers.\n" |
|
"To force a string comparison, add double quotes around each expression, for " |
|
"example:\n" |
|
" 50 > 100 ==> 0\n" |
|
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n" |
|
"\n" |
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, " |
|
"variable can be, by order of priority :\n" |
|
" 1. the name of an option (file.section.option)\n" |
|
" 2. the name of a local variable in buffer\n" |
|
" 3. a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), " |
|
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n" |
|
"Format for hdata can be one of following:\n" |
|
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask " |
|
"variables one after one (other hdata can be followed)\n" |
|
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list, for example:\n" |
|
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked " |
|
"list of buffers\n" |
|
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of " |
|
"plugins\n" |
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", " |
|
"function \"weechat_hdata_get\".\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n" |
|
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n" |
|
" /eval -n ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n" |
|
" /eval -n ${window.win_width} > 100 ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n" |
|
" /eval -n (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ ^ABC ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n" |
|
" /eval -n abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n" |
|
" /eval -n abcd !~ abc ==> 0" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" |
|
msgstr "" |
|
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo " |
|
"regulárního výrazu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || enable|disable|toggle [<name>] || add <name> <buffer>[,<buffer>...] " |
|
"<tags> <regex> || del <name>|-all" |
|
msgstr "" |
|
"list || enable|disable|toggle [<jméno>] || add <jméno> <buffer>[," |
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || del <jméno>|-all" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list all filters\n" |
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n" |
|
"disable: disable filters\n" |
|
" toggle: toggle filters\n" |
|
" name: filter name\n" |
|
" add: add a filter\n" |
|
" del: delete a filter\n" |
|
" -all: delete all filters\n" |
|
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n" |
|
" - this is full name including plugin (example: \"irc.freenode." |
|
"#weechat\")\n" |
|
" - \"*\" means all buffers\n" |
|
" - a name starting with '!' is excluded\n" |
|
" - name can start or end with '*' to match many buffers\n" |
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part," |
|
"irc_quit\"\n" |
|
" regex: regular expression to search in line\n" |
|
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like '|' " |
|
"must be escaped: '\\|'\n" |
|
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed (use " |
|
"'\\!' to start with '!')\n" |
|
" - two regular expressions are created: one for prefix and one for " |
|
"message\n" |
|
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become " |
|
"case sensitive\n" |
|
"\n" |
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n" |
|
"\n" |
|
"Tags most commonly used:\n" |
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n" |
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" |
|
" nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color of " |
|
"nick),\n" |
|
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n" |
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " |
|
"irc_smart_filter, away_info.\n" |
|
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" use IRC smart filter on all buffers:\n" |
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" |
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in " |
|
"name:\n" |
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n" |
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n" |
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" |
|
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n" |
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n" |
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n" |
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n" |
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n" |
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" |
|
msgstr "" |
|
" list: seznam všech filtrů\n" |
|
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n" |
|
"disable: zakázat filtry\n" |
|
" toggle: přepnout filtry\n" |
|
" jméno: jméno filtru\n" |
|
" add: přidat filtr\n" |
|
" del: smazat filtr\n" |
|
" -all: smazat všechny filtry\n" |
|
" buffer: čárkou rozdělený seznam bufferů, kde je filtr aktivní:\n" |
|
" - celé jméno včetně jména pluginu (příklad: \"irc.freenode.#weechat" |
|
"\")\n" |
|
" - \"*\" znamená všechny buffery\n" |
|
" - jméno začínající '!' je vyřazeno\n" |
|
" - jméno může začínat nebo končít na '*' pro výběr více bufferů\n" |
|
" tags: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part," |
|
"irc_quit\"\n" |
|
" regex: regulární výraz hledaný v řádku\n" |
|
" - použijte '\\t' pro oddělení prefixu od zprávy, speciální znaky " |
|
"jako '|' musí být zalomeny: '\\|'\n" |
|
" - pokud je '!' na začátku regex, pak je výsledek obrácen (použíjte " |
|
"'\\!' pokud chcete '!' na začátku)\n" |
|
" - jsou vytvořeny dva regulární výrazy: jeden pro prefix a jeden pro " |
|
"zprávu\n" |
|
"\n" |
|
"Výchozí klávesa pro zapnutí/vypnutí filtrování je alt+'='.\n" |
|
"\n" |
|
"Nejvíce používané tagy:\n" |
|
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (úroveň logování),\n" |
|
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n" |
|
" nick_xxx (xxx je přezdívka ve zprávě),\n" |
|
" irc_xxx (xxx je jméno příkazu nebo číslo, viz /server raw),\n" |
|
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " |
|
"irc_smart_filter, away_info.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech:\n" |
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n" |
|
" použití chytrého IRC filtru ve všech bufferech, kromě těch co začínají na " |
|
"\"#weechat\" ve jménu:\n" |
|
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n" |
|
" filtrovat všechny IRC zprávy join/part/quit:\n" |
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n" |
|
" filtrovat přezdívky zobrazené při připojování ke kanálu nebo pomocí /" |
|
"names:\n" |
|
" /filter add nicks * irc_366 *\n" |
|
" filtrovat přezdívku \"toto\" na IRC kanálu #weechat:\n" |
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n" |
|
" ponechat pouze přezdívku \"titi\" na IRC kanálu #test:\n" |
|
" /filter add titi irc.freenode.#test * !titi\\t\n" |
|
" filtrovat řádky obsahující slovo \"spam\":\n" |
|
" /filter add filterspam * * spam\n" |
|
" filtrovat řádky obsahující \"weechat sucks\" na IRC kanálu #weechat:\n" |
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks" |
|
|
|
msgid "display help about commands and options" |
|
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám" |
|
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>" |
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
"-listfull: list commands with description, by plugin\n" |
|
" plugin: list commands for this plugin\n" |
|
" command: a command name\n" |
|
" option: an option name (use /set to see list)" |
|
msgstr "" |
|
" -list: vypíše příkazy, podle pluginu (bez argumentů, je vypsán tento " |
|
"seznam)\n" |
|
"-listfull: vypíše příkazy s popisem, podle pluginů\n" |
|
" plugin: vypíše příkazy pro tento plugin\n" |
|
" command: jméno příkazu\n" |
|
" option: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)" |
|
|
|
msgid "show buffer command history" |
|
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu" |
|
|
|
msgid "clear || <value>" |
|
msgstr "clear || <value>" |
|
|
|
msgid "" |
|
"clear: clear history\n" |
|
"value: number of history entries to show" |
|
msgstr "" |
|
"clear: vyčistit historii\n" |
|
"value: číslo z položek historie kterou ukazat" |
|
|
|
msgid "functions for command line" |
|
msgstr "funkce pro příkazovou řádku" |
|
|
|
msgid "<action> [<arguments>]" |
|
msgstr "<action> [<argumenty>]" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list of actions:\n" |
|
" return: simulate key \"enter\"\n" |
|
" complete_next: complete word with next completion\n" |
|
" complete_previous: complete word with previous completion\n" |
|
" search_text: search text in buffer\n" |
|
" search_switch_case: switch exact case for search\n" |
|
" search_previous: search previous line\n" |
|
" search_next: search next line\n" |
|
" search_stop: stop search\n" |
|
" delete_previous_char: delete previous char\n" |
|
" delete_next_char: delete next char\n" |
|
" delete_previous_word: delete previous word\n" |
|
" delete_next_word: delete next word\n" |
|
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n" |
|
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n" |
|
" delete_line: delete entire line\n" |
|
" clipboard_paste: paste from clipboard\n" |
|
" transpose_chars: transpose two chars\n" |
|
" undo: undo last command line action\n" |
|
" redo: redo last command line action\n" |
|
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n" |
|
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n" |
|
" move_previous_char: move cursor to previous char\n" |
|
" move_next_char: move cursor to next char\n" |
|
" move_previous_word: move cursor to previous word\n" |
|
" move_next_word: move cursor to next word\n" |
|
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n" |
|
" history_next: recall next command in current buffer history\n" |
|
" history_global_previous: recall previous command in global history\n" |
|
" history_global_next: recall next command in global history\n" |
|
" jump_smart: jump to next buffer with activity\n" |
|
" jump_last_buffer: jump to last buffer\n" |
|
" jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last " |
|
"jump to a buffer)\n" |
|
" jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n" |
|
" jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n" |
|
" hotlist_clear: clear hotlist\n" |
|
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is " |
|
"500 milliseconds)\n" |
|
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional " |
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n" |
|
" grab_mouse: grab mouse event code\n" |
|
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n" |
|
" set_unread: set unread marker for all buffers\n" |
|
" set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n" |
|
" switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n" |
|
" switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n" |
|
" zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n" |
|
" insert: insert text in command line\n" |
|
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n" |
|
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n" |
|
"\n" |
|
"This command is used by key bindings or plugins." |
|
msgstr "" |
|
"seznam akcí:\n" |
|
" return: simuluje klávesu \"enter\"\n" |
|
" complete_next: doplní slovo další možností doplnění\n" |
|
" complete_previous: doplní slovo předchozí možností doplnění\n" |
|
" search_text: hledat text v bufferu\n" |
|
" delete_previous_char: smaže předchozí znak\n" |
|
" delete_next_char: smaže další znak\n" |
|
" delete_previous_word: smaže předchozí slovo\n" |
|
" delete_next_word: smaže další slovo\n" |
|
" delete_beginning_of_line: smaže text od začátku řádku až po kurzor\n" |
|
" delete_end_of_line: smaže text od kurzoru do konce řádky\n" |
|
" delete_line: smaže celou řádku\n" |
|
" clipboard_paste: vloží ze schránky\n" |
|
" transpose_chars: přehodí dva znaky\n" |
|
" undo: vezme zpět poslední akci na příkazovém řádku\n" |
|
" redo: obnoví poslední akci na přikazovém řádku\n" |
|
" move_beginning_of_line: přesune kurzor na začátek řádku\n" |
|
" move_end_of_line: přesune kurzor na konec řádku\n" |
|
" move_previous_char: přesune kurzor na předchozí znak\n" |
|
" move_next_char: přesune kurzor na další znak\n" |
|
" move_previous_word: přesune kurzor na předchozí slovo\n" |
|
" move_next_word: přesune kurzor na další slovo\n" |
|
" history_previous: obnoví předchozí příkaz z historie aktuálního bufferu\n" |
|
" history_next: obnoví další příkaz z historie aktuálního bufferu\n" |
|
" history_global_previous: obnoví předchozí příkaz z globální historie\n" |
|
" history_global_next: obnoví další příkaz z globální historie\n" |
|
" jump_smart: přepne na další buffer s aktivitou\n" |
|
" jump_last_buffer: přepne na poslední buffer\n" |
|
" jump_previously_visited_buffer: přepne na předchozí navštívený buffer\n" |
|
" jump_next_visited_buffer: přepne na další navštívený buffer\n" |
|
" hotlist_clear: vyčistí hotlist\n" |
|
" grab_key: zachytí klávesu\n" |
|
" grab_key_command: zachytí klávesu s asociovaným příkazem\n" |
|
" scroll_unread: posunout k značce nepřečtených zpráv\n" |
|
" set_unread: nastaví značku nepřečtených zpráv na všech bufferech\n" |
|
" set_unread_current_buffer: nastaví značku nepřečtených zpráv pro aktuální " |
|
"buffer\n" |
|
" switch_active_buffer: přepne na další sloučený buffer\n" |
|
" switch_active_buffer_previous: přepne na předchozí sloučený buffer\n" |
|
" insert: vloží text do příkazové řádky\n" |
|
"\n" |
|
"Tento příkaz je používaný napojenými klávesami nebo pluginy." |
|
|
|
msgid "bind/unbind keys" |
|
msgstr "napojit/odpojit klávesy" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || " |
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt " |
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes " |
|
"[<context>] || missing [<context>]" |
|
msgstr "" |
|
"list|listdefault|listdiff || bind <klávesa> [<příkaz> [<argumenty>]] || " |
|
"unbind <klávesa> || reset <klávesa> || resetall -yes || missing" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list all current keys (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
"listdefault: list default keys\n" |
|
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, " |
|
"redefined or deleted)\n" |
|
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n" |
|
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for " |
|
"context \"default\")\n" |
|
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for " |
|
"given context\n" |
|
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n" |
|
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n" |
|
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n" |
|
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n" |
|
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n" |
|
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal " |
|
"bindings (use carefully!)\n" |
|
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after " |
|
"installing new WeeChat version\n" |
|
"\n" |
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " |
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in " |
|
"command line.\n" |
|
"\n" |
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: " |
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n" |
|
" *: any area on screen\n" |
|
" chat: chat area (any buffer)\n" |
|
" chat(xxx): char area for buffer with name \"xxx\" (full name including " |
|
"plugin)\n" |
|
" bar(*): any bar\n" |
|
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n" |
|
" item(*): any bar item\n" |
|
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n" |
|
"The key can start or end with '*' to match many mouse events.\n" |
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for " |
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable " |
|
"as argument.\n" |
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored " |
|
"when looking for keys).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" key alt-x to toggle nicklist bar:\n" |
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" |
|
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n" |
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n" |
|
" restore default binding for key alt-r:\n" |
|
" /key reset meta-r\n" |
|
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n" |
|
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n" |
|
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n" |
|
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info " |
|
"${nick}" |
|
msgstr "" |
|
" list: vypsat všechny aktuální klávesy (pokud není vuveden žádný " |
|
"argument, je vypsán tento list)\n" |
|
"listdefault: vypíše výchozí klávesy\n" |
|
" listdiff: vypíše rozdíly mezi aktuálníma a výchozíma klávesama (přidané, " |
|
"předefinované nebo odebrané klávesy)\n" |
|
" bind: napojí příkaz na klávesu nebo zobrazí napojený příkaz\n" |
|
" unbind: odpojí klávesu\n" |
|
" reset: obnoví klávesu na výchozí hodnotu\n" |
|
" resetall: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské " |
|
"zkratky (používejte opatrně!)\n" |
|
" missing: přidá chybějící klávesy (použije výchozí napojení), používejte " |
|
"po nainstalování nové verze WeeChat\n" |
|
"\n" |
|
"Při napojování příkazu na klávesu je doporučeno použít klávesy alt+k (nebo " |
|
"Esc pak k) a poté stisknout klávesu pro napojení: toto vloží kód klávesy do " |
|
"příkazové řádky.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" klávesa alt-x pro přepnutí pole přezdívek:\n" |
|
" /key bind meta-x /bar toggle nicklist\n" |
|
" klávesa alt-r pro skok na IRC kanál #weechat:\n" |
|
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n" |
|
" obnoví výchozí napojení pro klávesu alt-r:\n" |
|
" /key reset meta-r" |
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows" |
|
msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"save [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave " |
|
"|| reset [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>" |
|
msgstr "" |
|
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" save: save current layout\n" |
|
" apply: apply saved layout\n" |
|
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n" |
|
" reset: reset buffers and/or windows in a saved layout\n" |
|
" (if both buffers and windows are reset, the layout is removed)\n" |
|
" rename: rename a layout\n" |
|
" name: name for saved layout (default is \"default\")\n" |
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n" |
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command displays saved layouts." |
|
msgstr "" |
|
" save: uložit aktuální rozložení\n" |
|
" apply: aplikovat uložené rozložení\n" |
|
" reset: odebrat uložené rozložení\n" |
|
"buffers: uložit/aplikovat pouze buffery (uspořádání bufferů)\n" |
|
"windows: uložit/aplikovat pouze okna (buffer zobrazený každým oknem)\n" |
|
"\n" |
|
"Pokud je tento příkaz spuštěn bez argumentů je zobrazeno uložené rozložení." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "mouse control" |
|
msgstr "ovládání xfer" |
|
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
" enable: enable mouse\n" |
|
"disable: disable mouse\n" |
|
" toggle: toggle mouse\n" |
|
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored " |
|
"(useful to temporarily disable mouse)\n" |
|
"\n" |
|
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" enable mouse:\n" |
|
" /mouse enable\n" |
|
" toggle mouse for 5 seconds:\n" |
|
" /mouse toggle 5" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "execute a command silently" |
|
msgstr "vykonat příkaz v tichosti" |
|
|
|
msgid "[-current | -buffer <name> | -all] command" |
|
msgstr "[-current | -buffer <jméno> | -all] příkaz" |
|
|
|
msgid "" |
|
"-current: no output on current buffer\n" |
|
" -buffer: no output on specified buffer\n" |
|
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.freenode\", \"irc." |
|
"freenode.#weechat\")\n" |
|
" -all: no output on ALL buffers\n" |
|
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not " |
|
"found at beginning of command)\n" |
|
"\n" |
|
"If no target is specified (-current, -buffer or -all), then default is to " |
|
"mute WeeChat core buffer only.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" config save:\n" |
|
" /mute save\n" |
|
" message to current IRC channel:\n" |
|
" /mute -current msg * hi!\n" |
|
" message to #weechat channel:\n" |
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" |
|
msgstr "" |
|
"-current: žádný výpis v aktuálním bufferu\n" |
|
" -buffer: žádný výpis ve specifikovaném bufferu\n" |
|
" jméno: plné jméno bufferu (například: \"irc.server.freenode\", \"irc." |
|
"freenode.#weechat\")\n" |
|
" -all: žádný výpis ve VŠECH bufferech\n" |
|
" příkaz: příkaz, který pustit tiše ('/' je automaticky přidáno pokud není " |
|
"uvedeno na začátku příkazu)\n" |
|
"\n" |
|
"Pokud není uveden cíl (-current, -buffer nebo -all), pak je ve výchozím " |
|
"nastavení utišen pouze hlavní buffer WeeChat.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" uložení konfigurace:\n" |
|
" /mute save\n" |
|
" zpráva pro aktuální IRC kanál:\n" |
|
" /mute -current msg * hi!\n" |
|
" zpráva pro kanál #weechat:\n" |
|
" /mute -buffer irc.freenode.#weechat msg #weechat hi!" |
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins" |
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload " |
|
"[<arguments>] || reload [<name> [<arguments>]] || unload [<name>]" |
|
msgstr "" |
|
"list|listfull [<jméno>] || load <jméno_souboru> || autoload || reload|unload " |
|
"[<jméno>]" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list loaded plugins\n" |
|
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n" |
|
" load: load a plugin\n" |
|
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n" |
|
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then " |
|
"autoload plugins)\n" |
|
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n" |
|
" filename: plugin (file) to load\n" |
|
" name: a plugin name\n" |
|
"arguments: arguments given to plugin on load\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command lists loaded plugins." |
|
msgstr "" |
|
" list: vypíše načtené pluginy\n" |
|
"listfull: vypíše načtené pluginy (detailní)\n" |
|
" load: načte plugin\n" |
|
"autolaod: automaticky načte pluginy v systémovém nebo uživatelském adresáři\n" |
|
" reload: znovu načte plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere všechny " |
|
"pluginy pak automaticky načte pluginy)\n" |
|
" unload: odebere jeden nebo všechny pluginy\n" |
|
"\n" |
|
"Zavolání příkazu bez parametrů vypíše načtené pluginy." |
|
|
|
msgid "manage proxies" |
|
msgstr "spravovat proxy" |
|
|
|
msgid "" |
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del " |
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>" |
|
msgstr "" |
|
"list || add <jméno> <typ> <adresa> <port> [<uživatel> [<heslo>]] || del " |
|
"<jméno>|-all || set <jméno> <volba> <hodnota>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" list: list all proxies\n" |
|
" add: add a new proxy\n" |
|
" name: name of proxy (must be unique)\n" |
|
" type: http, socks4 or socks5\n" |
|
" address: IP or hostname\n" |
|
" port: port\n" |
|
"username: username (optional)\n" |
|
"password: password (optional)\n" |
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n" |
|
" set: set a value for a proxy property\n" |
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy." |
|
"<proxyname>.*)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n" |
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" |
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n" |
|
" /proxy add local http ::1 8888\n" |
|
" /proxy set local ipv6 on\n" |
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n" |
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" |
|
" delete a proxy:\n" |
|
" /proxy del myproxy" |
|
msgstr "" |
|
" list: seznam všech proxy\n" |
|
" add: přidat novou proxy\n" |
|
" jméno: jméno proxy (musí být jedinečné)\n" |
|
" typ: http, socks4 nebo socks5\n" |
|
" adresa: IP nebo jméno hosta\n" |
|
" port: port\n" |
|
" uživatel: jméno uživatele (volitelné)\n" |
|
" heslo: heslo (volitelné)\n" |
|
" del: smaže proxy (nebo všechny proxy při použití -all)\n" |
|
" set: nastaví hodnotu pro volbu proxy\n" |
|
" volba: volba, kterou změnit (pro seznam voleb se podívejte na /set " |
|
"weechat.proxy.<jméno>.*)\n" |
|
" hodnota: nová hodnota pro volbu\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" vytvoří http proxy běžící na lokálním počítači a portu 8888:\n" |
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n" |
|
" vytvoří http proxy používající protokol IPv6:\n" |
|
" /proxy add local http ::1 8888\n" |
|
" /proxy set local ipv6 on\n" |
|
" vytvoří socks5 proxy s uživatelským jménem a heslem:\n" |
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n" |
|
" smaže proxy:\n" |
|
" /proxy del myproxy" |
|
|
|
msgid "quit WeeChat" |
|
msgstr "ukončit WeeChat" |
|
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]" |
|
msgstr "[-yes] [<argumenty>]" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -yes: required if option weechat.look.confirm_quit is enabled\n" |
|
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n" |
|
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to " |
|
"server)" |
|
msgstr "" |
|
" -yes: vyžadováno pokud je povolena volba weechat.look.confirm_quit\n" |
|
"argumenty: text poslaný se signálem \"quit\"\n" |
|
" (například irc plugin používá tento text pro posílání " |
|
"ukončovacích zpráv serveru)" |
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk" |
|
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku" |
|
|
|
msgid "[<file> [<file>...]]" |
|
msgstr "[<soubor> [<soubor>...]]" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded." |
|
msgstr "" |
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "execute a command several times" |
|
msgstr "vykonat příkaz v tichosti" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "[-interval <delay>] <count> <command>" |
|
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" delay: delay between execution of commands (in milliseconds)\n" |
|
" count: number of times to execute command\n" |
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at " |
|
"beginning of command)\n" |
|
"\n" |
|
"All commands are executed on buffer where this command was issued.\n" |
|
"\n" |
|
"Example:\n" |
|
" scroll 2 pages up:\n" |
|
" /repeat 2 /window page_up" |
|
msgstr "" |
|
" plugin: jméno pluginu ('weechat' pro WeeChat vnitřní příkaz)\n" |
|
" příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není " |
|
"nalezeno na začátku příkazu)" |
|
|
|
msgid "save configuration files to disk" |
|
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved." |
|
msgstr "" |
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení (bez přípony \".conf\")\n" |
|
"\n" |
|
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginů)." |
|
|
|
msgid "set config options" |
|
msgstr "nastaví konfigurační možnosti" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]]" |
|
msgstr "[<možnost> [<hodnota>]]" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"option: name of an option (can start or end with '*' to list many options)\n" |
|
" value: new value for option\n" |
|
" diff: display only changed options\n" |
|
"\n" |
|
"New value can be, according to variable type:\n" |
|
" boolean: on, off or toggle\n" |
|
" integer: number, ++number or --number\n" |
|
" string: any string (\"\" for empty string)\n" |
|
" color: color name, ++number or --number\n" |
|
"\n" |
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). " |
|
"This works only for some special plugin variables.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" display options about highlight:\n" |
|
" /set *highlight*\n" |
|
" add a word to highlight:\n" |
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n" |
|
" display changed options:\n" |
|
" /set diff\n" |
|
" display changed options in irc plugin:\n" |
|
" /set diff irc.*" |
|
msgstr "" |
|
"možnost: jméno nastavení (může začínat nebo končit '*' pro výpis více " |
|
"nastavení)\n" |
|
"hodnota: nová hodnota pro nastavení\n" |
|
"\n" |
|
"Nová hodnota může být, v závisloti na typu nastavení:\n" |
|
" boolean: on, off nebo toggle\n" |
|
" integer: číslo, ++číslo nebo --číslo\n" |
|
" string : jakýkoliv řetězec (\"\" pro prázdný řetězec)\n" |
|
" color : jméno barvy, ++číslo nebo --číslo\n" |
|
"\n" |
|
"U všech typů hodnot je možno použít null pro odebrání hodnoty nastavení " |
|
"(nedefinovaná hodnota). To však funguje jen pro některé speciální proměnné " |
|
"pluginů.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" zobrazit nastavení pro zvýrazňování:\n" |
|
" /set *highlight*\n" |
|
" nastaví slovo pro zvýrazňování:\n" |
|
" /set weechat.look.highlight \"word\"" |
|
|
|
msgid "unset/reset config options" |
|
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti" |
|
|
|
msgid "<option>" |
|
msgstr "<volba>" |
|
|
|
msgid "" |
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset " |
|
"options, use carefully!)\n" |
|
"\n" |
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " |
|
"optional settings, like server values).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" reset one option:\n" |
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n" |
|
" reset all color options:\n" |
|
" /unset weechat.color.*" |
|
msgstr "" |
|
"volba: jméno volby (může začínat nebo končit \"*\" pro hromadný reset voleb, " |
|
"používejte obezřetně!)\n" |
|
"\n" |
|
"Volba je resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro nepovinné " |
|
"volby jako hodnoty serveru).\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" resetuje jednu volbu:\n" |
|
" /unset weechat.look.item_time_format\n" |
|
" resetuje všechny volby barev:\n" |
|
" /unset weechat.color.*" |
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers" |
|
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "[<path_to_binary>|-quit]" |
|
msgstr "[<cesta_k_binárce>]" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n" |
|
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, " |
|
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n" |
|
"\n" |
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat " |
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before " |
|
"running this command.\n" |
|
"\n" |
|
"Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL " |
|
"sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic " |
|
"reconnection after upgrade.\n" |
|
"\n" |
|
"Upgrade process has 4 steps:\n" |
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n" |
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n" |
|
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n" |
|
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n" |
|
"\n" |
|
"With option \"-quit\", the process is slightly different:\n" |
|
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n" |
|
" 2. save session into files (*.upgrade)\n" |
|
" 3. unload all plugins\n" |
|
" 4. save WeeChat configuration\n" |
|
" 5. quit WeeChat\n" |
|
"Then later you can restore session with command: weechat-curses --upgrade\n" |
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration " |
|
"(files *.conf).\n" |
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the " |
|
"content of directory \"~/.weechat\"" |
|
msgstr "" |
|
"cesta_k_binárce: cesta k binárce WeeChat (výchozí je aktuální binárka)\n" |
|
"\n" |
|
"Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat " |
|
"předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému.\n" |
|
"\n" |
|
"Aktualizační proces má 4 kroky:\n" |
|
" 1. uloží sezení do souborů pro jádro a pluginy (buffery, historie, ...)\n" |
|
" 2. zruší všechny pluginy (konfigurační soubory (*.conf) jsou zapsány na " |
|
"disk)\n" |
|
" 3. uloží konfiguraci WeeChat (weechat.conf)\n" |
|
" 4. spustí novou binárku WeeChat a načte sezení." |
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime" |
|
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -o: send uptime to current buffer as input (english string)\n" |
|
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)" |
|
msgstr "" |
|
" -o: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n" |
|
"-ol: poslat čas běhu aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)" |
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date" |
|
msgstr "zobrazit verzi WeeChat a datum kompilace" |
|
|
|
msgid "" |
|
" -o: send version to current buffer as input (english string)\n" |
|
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)" |
|
msgstr "" |
|
" -o: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (anglický řetězec)\n" |
|
"-ol: poslat verzi aktuálnímu bufferu jako vstup (přeložený řetězec)" |
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future" |
|
msgstr "naplánovat spuštění příkazu v budoucnosti" |
|
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>" |
|
msgstr "<číslo>[<jednotka>] <příkaz>" |
|
|
|
msgid "" |
|
" number: amount of time to wait (integer number)\n" |
|
" unit: optional, values are:\n" |
|
" ms: milliseconds\n" |
|
" s: seconds (default)\n" |
|
" m: minutes\n" |
|
" h: hours\n" |
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " |
|
"start with '/')\n" |
|
"\n" |
|
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is " |
|
"not found (for example if it has been closed before execution of command), " |
|
"then command is executed on WeeChat core buffer).\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" join channel in 10 seconds:\n" |
|
" /wait 10 /join #test\n" |
|
" set away in 15 minutes:\n" |
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n" |
|
" say 'hello' in 2 minutes:\n" |
|
" /wait 2m hello" |
|
msgstr "" |
|
" číslo: množství času pro čekání (celočíselná hodnota)\n" |
|
"jednotka: nepovinná, hodnoty jsou:\n" |
|
" ms: milisekundy\n" |
|
" s: sekundy (výchozí)\n" |
|
" m: minuty\n" |
|
" h: hodiny\n" |
|
" příkaz: příkaz, který spustit (nebo text, který poslat bufferu, pokud " |
|
"příkaz nezačíná '/')\n" |
|
"\n" |
|
"Poznámka: příkaz je spuštěn v bufferu, kde bylo /wait spuštěno (pokud není " |
|
"buffer nalezen (například pokud byl zavřen před spuštěním příkazu), pak je " |
|
"příkaz spuštěn v bufferu jádra WeeChat).\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" připojit na kanál za 10 sekund:\n" |
|
" /wait 10 /join #test\n" |
|
" nastavit nepřítomnost za 15 minut:\n" |
|
" /wait 15m /away -all I'm away\n" |
|
" říct 'hello' za 2 minuty:\n" |
|
" /wait 2m hello" |
|
|
|
msgid "manage windows" |
|
msgstr "spravuje okna" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|" |
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [+/-]<pct> || " |
|
"balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down [-window " |
|
"<number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] " |
|
"|| scroll_horiz [-window <number>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|" |
|
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|" |
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|" |
|
"right] || zoom[-window <number>]" |
|
msgstr "" |
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right || splith|splitv [<pct>] || resize [+/-]" |
|
"<pct> || balance || merge [all] || page_up|page_down || refresh || scroll|" |
|
"scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|" |
|
"scroll_next_highlight || swap [up|down|left|right] || zoom" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
" list: list opened windows (without argument, this list is " |
|
"displayed)\n" |
|
" -1: jump to previous window\n" |
|
" +1: jump to next window\n" |
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n" |
|
" up: switch to window above current one\n" |
|
" down: switch to window below current one\n" |
|
" left: switch to window on the left\n" |
|
" right: switch to window on the right\n" |
|
" number: window number (see /window list)\n" |
|
" splith: split current window horizontally\n" |
|
" splitv: split current window vertically\n" |
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent " |
|
"window\n" |
|
" balance: balance the sizes of all windows\n" |
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n" |
|
" page_up: scroll one page up\n" |
|
" page_down: scroll one page down\n" |
|
" refresh: refresh screen\n" |
|
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " |
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n" |
|
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage " |
|
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free " |
|
"content)\n" |
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n" |
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n" |
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n" |
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n" |
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n" |
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n" |
|
"scroll_unread: scroll to unread marker\n" |
|
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for " |
|
"target window)\n" |
|
" zoom: zoom on window\n" |
|
"\n" |
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " |
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means " |
|
"create a new window with size = current_size / 4\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" jump to window displaying buffer #1:\n" |
|
" /window b1\n" |
|
" scroll 2 lines up:\n" |
|
" /window scroll -2\n" |
|
" scroll 2 days up:\n" |
|
" /window scroll -2d\n" |
|
" scroll to beginning of current day:\n" |
|
" /window scroll -d\n" |
|
" zoom on window #2:\n" |
|
" /window zoom -window 2" |
|
msgstr "" |
|
" list: vypíše otevřená okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n" |
|
" -1: přepne na přechozí okno\n" |
|
" +1: přepne na další okno\n" |
|
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n" |
|
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n" |
|
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n" |
|
" left: přepne na okno nalevo\n" |
|
" right: přepne na okno napravo\n" |
|
" splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n" |
|
" splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n" |
|
" resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n" |
|
" balance: vyrovnat velikosti všech oken\n" |
|
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n" |
|
" page_up: posunout o stránku nahoru\n" |
|
" page_down: posunout o stránku dolů\n" |
|
" refresh: překreslit okno\n" |
|
" scroll: posunout o počet řádků (+/-N) nebo o čas: s=sekundy, " |
|
"m=minuty, h=hodiny, d=dny, M=měsíce, y=roky\n" |
|
" scroll_up: posunout o několik řádků nahoru\n" |
|
" scroll_down: posunout o několik řádků dolů\n" |
|
" scroll_top: posunout na začátek bufferu\n" |
|
"scroll_bottom: posunout na konec bufferu\n" |
|
"scroll_previous_highlight: posunout na předchozí zvýraznění\n" |
|
"scroll_next_highlight: posunout na další zvýraznění\n" |
|
" swap: přehodí buffery dvou oken (s volitelným směrem umístění " |
|
"cílového okna)\n" |
|
" zoom: zvětšit okno na maximum\n" |
|
"\n" |
|
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, " |
|
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená " |
|
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" skočit na okno zobrazující buffer #1:\n" |
|
" /window b1\n" |
|
" posunout o dva řádky nahoru:\n" |
|
" /window scroll -2\n" |
|
" posunout o dva dny nahoru:\n" |
|
" /window scroll -2d\n" |
|
" posunout na začátek aktuálního dne:\n" |
|
" /window scroll -d" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command" |
|
msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\"" |
|
|
|
msgid "names of buffers" |
|
msgstr "jména bufferů" |
|
|
|
msgid "numbers of buffers" |
|
msgstr "čísla bufferů" |
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)" |
|
msgstr "jména bufferů (včetně jmen pluginů)" |
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer" |
|
msgstr "vlastnosti, které mohou být nastaveny bufferu" |
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer" |
|
msgstr "vlastnosti, které mohou být čteny o bufferu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "numbers of windows" |
|
msgstr "seznam oken" |
|
|
|
msgid "palette colors" |
|
msgstr "barvy palety" |
|
|
|
msgid "configuration files" |
|
msgstr "konfigurační soubory" |
|
|
|
msgid "filename" |
|
msgstr "jméno souboru" |
|
|
|
msgid "names of filters" |
|
msgstr "jména filtrů" |
|
|
|
msgid "commands (weechat and plugins)" |
|
msgstr "příkazy (weechat a pluginů)" |
|
|
|
msgid "names of infos hooked" |
|
msgstr "jména napojených info" |
|
|
|
msgid "names of infolists hooked" |
|
msgstr "jména napojených infolistů" |
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer" |
|
msgstr "přezdívky v seznamu přezdívek aktuálního bufferu" |
|
|
|
msgid "configuration options" |
|
msgstr "konfigurační nastavení" |
|
|
|
msgid "names of plugins" |
|
msgstr "jména pluginů" |
|
|
|
msgid "commands defined by plugins" |
|
msgstr "příkazy definované pluginy" |
|
|
|
msgid "names of bars" |
|
msgstr "jména polí" |
|
|
|
msgid "values for a configuration option" |
|
msgstr "hodnoty pro konfigurační nastavení" |
|
|
|
msgid "weechat commands" |
|
msgstr "příkazy weechat" |
|
|
|
msgid "names of proxies" |
|
msgstr "jména prefixů" |
|
|
|
msgid "options for proxies" |
|
msgstr "volby pro proxy" |
|
|
|
msgid "options for bars" |
|
msgstr "volby pro pole" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
#, fuzzy |
|
msgid "key contexts" |
|
msgstr "klávesové kódy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
msgid "key codes" |
|
msgstr "klávesové kódy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard" |
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)" |
|
msgstr "" |
|
"klávesové kódy mohou být resetovány (klávesy přidány, redefinovány nebo " |
|
"smazány)" |
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "names of layouts" |
|
msgstr "jména polí" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option " |
|
"in configuration file" |
|
msgstr "" |
|
"Upozornění: mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby " |
|
"\"save_config_on_exit\" do konfiguračního souboru" |
|
|
|
msgid "" |
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such " |
|
"problems, you must turn off this option." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "\t\tDay changed to %s" |
|
msgstr "\t\tZměnil se den na %s" |
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" |
|
msgstr "úroveň ladění pro plugin (\"core\" pro jádro WeeChat)" |
|
|
|
msgid "alias for color" |
|
msgstr "alias pro barvu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: palette option must be numeric" |
|
msgstr "%sChyba: voleba palety musí být číselná" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")" |
|
msgstr "" |
|
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Notify level for buffer" |
|
msgstr "Úroveň upozornění pro buffer" |
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins" |
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů" |
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins" |
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů" |
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup" |
|
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění" |
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup" |
|
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění" |
|
|
|
msgid "" |
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:" |
|
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case " |
|
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set " |
|
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1," |
|
"as:1000000000\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting " |
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))" |
|
msgstr "" |
|
"zarovnání pro konce řádků (všechny řádky po prvím): začínají pod těmito daty " |
|
"(time, buffer, prefix, suffix, message (výchozí))" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling " |
|
"\"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with " |
|
"filling \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling " |
|
"different from \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling " |
|
"different from \"horizontal\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be " |
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all " |
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, " |
|
"none=never display in hotlist" |
|
msgstr "" |
|
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení " |
|
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy): " |
|
"all=všechny zprávy (výchozí), message=zprávy+zváraznění, highlight=pouze " |
|
"zvýraznění, none=nikdy nezobrazovat v hotlistu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/" |
|
"time specifiers), colors are allowed with format \"${color}\", for example " |
|
"french time: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\"" |
|
msgstr "" |
|
"formát času zobrazeného na každém řádku v bufferu (viz. man strftime pro " |
|
"specifikaci data/času), barvy jsou povoleny ve formátu \"${barva}\", " |
|
"například francouzský čas: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors " |
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less " |
|
"than 16 colors)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not " |
|
"current window)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a " |
|
"merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, " |
|
"or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not " |
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current " |
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"use a different color for inactive message (when window is not current " |
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is " |
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a " |
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)" |
|
msgstr "" |
|
"automaticky obnovovat tabulku barevných párů, když je číslo dostupných párů " |
|
"nižší nebo rovno tomuto číslu (-1 = vypne automatické obnovování, v tomhle " |
|
"případě musí být \"/color reset\" zavoláno manuálně, když je tabulka plná)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white " |
|
"background (if you never use white background, you should turn on this " |
|
"option to see real white instead of default term foreground color)" |
|
msgstr "" |
|
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je " |
|
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí " |
|
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo " |
|
"výchozí barvy popředí terminálu)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must " |
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as " |
|
"command prefix (example: \".$\")" |
|
msgstr "" |
|
"znaky použité pro určení jestli je nebo není vstupní řetězec příkazem: vstup " |
|
"musí začínat jedním z těchto znaků; lomítko (\"/\") je vždy považováno za " |
|
"předponu příkazu (napříkald: \".$\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /" |
|
"help quit)" |
|
msgstr "" |
|
"pokud je nastaveno musí být příkaz /quit potvrzen speciálním argumentem \"-" |
|
"yes\" (viz /help quit)" |
|
|
|
msgid "display special message when day changes" |
|
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne" |
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed" |
|
msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new " |
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste " |
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default " |
|
"because it can cause serious display bugs)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use " |
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may " |
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,flash*" |
|
"\"" |
|
msgstr "" |
|
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, " |
|
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"regular expression used to check if a message has highlight or not, at least " |
|
"one match in string must be surrounded by word chars (alphanumeric, \"-\", " |
|
"\"_\" or \"|\"), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at " |
|
"beginning to make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)" |
|
"FlashCode|flashy\"" |
|
msgstr "" |
|
"regulární výraz pro zkontrolování zda má zpráva být zvýrazněna nebo ne, " |
|
"alespoň jedno nalezení v řetězci musí být obklopeno znaky slov " |
|
"(alfanumerické, \"-\", \"_\" or \"|\"), regulární výraz rozeznává velká " |
|
"písmena, například: \"FlashCode|flashy\"" |
|
|
|
msgid "" |
|
"comma separated list of tags to highlight (case insensitive comparison, " |
|
"examples: \"irc_notice\" for IRC notices, \"nick_flashcode\" for messages " |
|
"from nick \"FlashCode\")" |
|
msgstr "" |
|
"čárkou oddělený seznam značek pro zvýraznění (neporovnává se velikost " |
|
"písmen, příklady: \"irc_notice\" pro IRC notifikace, \"nick_flashcode\" pro " |
|
"zprávy od přezdívky \"FlashCode\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"add any buffer to hotlist (including current or visible buffers) if local " |
|
"variable \"away\" is set on buffer" |
|
msgstr "" |
|
"přidat do hotlistu jakýkoliv buffer (včetně aktuálního nebo viditelných " |
|
"bufferů), když je nastavena hodnota \"away\" v bufferu" |
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist" |
|
msgstr "řetězec zobrazený mezi buffery v hotlistu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer (0 = never " |
|
"display messages count)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální číslo počtu zpráv zobrazených v hotlistu pro buffer (0 = nikdy " |
|
"nezobrazovat počet zpráv)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this " |
|
"value" |
|
msgstr "" |
|
"zobrazit počet zpráv, když je počet zpráv větší nebo rovno tomuto číslu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla " |
|
"bufferů)" |
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)" |
|
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, " |
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)" |
|
msgstr "" |
|
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení " |
|
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)" |
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers" |
|
msgstr "" |
|
"pokud je nastaveno, přetíží zobrazování jména v hotlistu pro spojené buffery" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after " |
|
"first '.' in name)" |
|
msgstr "" |
|
"pokud je nastaveno použije krátké jméno pro zobrazení jména bufferu v " |
|
"hotlistu (začíná po první '.' ve jméně)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, " |
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)" |
|
msgstr "" |
|
"druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), " |
|
"group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc " |
|
"[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], " |
|
"number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] )" |
|
|
|
msgid "" |
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items " |
|
"where name is NOT displayed after number)" |
|
msgstr "" |
|
"zobrazovat pouze jedinečné čísla v hotlistu (platí pouze pro položky " |
|
"hotlistu, které NEMAJÍ zobrazené jméno za číslem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display " |
|
"end of line" |
|
msgstr "" |
|
"počet znaků zobrazených za koncem vstupní řádky při posouvání pro zobrazení " |
|
"konce řádky" |
|
|
|
msgid "" |
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local " |
|
"history for each buffer)" |
|
msgstr "" |
|
"zdílet příkazy, text nebo obojí ve vstupní řádce pro všechny buffery (pro " |
|
"každý buffer vždy existuje lokální historie)" |
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer" |
|
msgstr "" |
|
"pokud je nastaveno a vstup je zdílený, pak vždy přepíše vstup v cílovém " |
|
"bufferu" |
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální počet \"undo\" pro příkazovou řádku pro bufferu (0 = vypnuto)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time specifiers)" |
|
msgstr "" |
|
"časový formát pro \"time\" položku panelu (viz. man strftime pro specifikaci " |
|
"data/času)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item " |
|
"\"buffer_filter\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number " |
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another " |
|
"buffer, then come back to current buffer" |
|
msgstr "" |
|
"skočí na předchozí buffer zobrazený při skákání na aktuální číslo bufferu s /" |
|
"buffer *N (kde N je číslo bufferu), pro jednoduché přepnutí na jiný buffer a " |
|
"následné vrácení se na aktuální buffer" |
|
|
|
msgid "" |
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then " |
|
"jump to buffer number - 1)" |
|
msgstr "" |
|
"skočit na posledně navštívený buffer při zavírání bufferu (pokud je vypnuto " |
|
"skočí na číslo bufferu - 1)" |
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\"" |
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\"" |
|
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru" |
|
|
|
msgid "enable mouse support" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay " |
|
"before processing event" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/" |
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences " |
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text (\"ESC[200~" |
|
"\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control " |
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this feature)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto " |
|
"vlastnost)" |
|
|
|
msgid "prefix for error messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix for network messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "prefix for action messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "prefix for join messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "prefix for quit messages, colors are allowed with format \"${color}\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))" |
|
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))" |
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)" |
|
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)" |
|
|
|
msgid "min size for prefix" |
|
msgstr "minimální velikost prefixu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing " |
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char " |
|
"replaces last char of text" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same " |
|
"number (none, left, right (default))" |
|
msgstr "" |
|
"zarovnání prefixu pro jméno bufferu, při spojení více bufferů se stejným " |
|
"číslem (none, left, right (výchozí))" |
|
|
|
msgid "" |
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = " |
|
"no max size)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální velikost jména bufferu, při spojení více bufferů se stejným číslem " |
|
"(0 = žádná maximální velikost)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged " |
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)" |
|
msgstr "" |
|
"zobrazit '+' pokud je jméno bufferu zkráceno (při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous message: use a " |
|
"space \" \" to hide prefix, another string to display this string instead of " |
|
"prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "string displayed after prefix" |
|
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem" |
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line" |
|
msgstr "" |
|
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené " |
|
"řádky" |
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line" |
|
msgstr "vždy zobrazovat značku čtení, i když je až za posledním řádkem bufferu" |
|
|
|
msgid "" |
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)" |
|
msgstr "" |
|
"řetězec použitý pro vykreslení značky nepřečtených zpráv (řetězec je " |
|
"opakován až do konce řádky)" |
|
|
|
msgid "save configuration file on exit" |
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení" |
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)" |
|
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)" |
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down" |
|
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down" |
|
|
|
msgid "" |
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember " |
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with " |
|
"formatted content (not free content)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example " |
|
"100 means one page, 50 half-page)" |
|
msgstr "" |
|
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo " |
|
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)" |
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer" |
|
msgstr "upozornit uživatele, když není hledaný text nalezen v bufferu" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value " |
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection " |
|
"under some terminals), wide chars are NOT allowed here" |
|
msgstr "" |
|
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota " |
|
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s " |
|
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU " |
|
"povoleny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value " |
|
"will draw a real line with ncurses), wide chars are NOT allowed here" |
|
msgstr "" |
|
"znak použitý pro vykreslení horizontálních čar okolo panelů (prázdná hodnota " |
|
"vykreslí skutečnou čáru při použití ncurses, ale může způsobit problém s " |
|
"výběrem URL v některých terminálech), znaky kódované do více bytů zde NEJSOU " |
|
"povoleny" |
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version" |
|
msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí" |
|
|
|
msgid "time format for dates converted to strings and displayed in messages" |
|
msgstr "formát času pro data konvertovaná v řetězec a zobrazené ve zprávách" |
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like " |
|
"nicklist)" |
|
msgstr "barva pozadí děliče oken (při rozdělení)" |
|
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars" |
|
msgstr "barva textu pro '+' při posouvání polí" |
|
|
|
msgid "text color for chat" |
|
msgstr "barva pro text rozhovoru" |
|
|
|
msgid "background color for chat" |
|
msgstr "barva pozadí pro rozhovor" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other " |
|
"buffers and is not selected)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "text color for time in chat window" |
|
msgstr "barva času v okně rozhovoru" |
|
|
|
msgid "text color for time delimiters" |
|
msgstr "barva textu děličů času" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with " |
|
"same number)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are " |
|
"merged with same number and if buffer is not selected)" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro jméno bufferu (před prefixem, při spojení vice bufferů se " |
|
"stejným číslem)" |
|
|
|
msgid "text color for error prefix" |
|
msgstr "barva textu pro prefix chyby" |
|
|
|
msgid "text color for network prefix" |
|
msgstr "barva textu pro prefix sítě" |
|
|
|
msgid "text color for action prefix" |
|
msgstr "barva textu pro prefix akce" |
|
|
|
msgid "text color for join prefix" |
|
msgstr "barva textu pro join prefix" |
|
|
|
msgid "text color for quit prefix" |
|
msgstr "barva textu pro quit prefix" |
|
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long" |
|
msgstr "barva textu pro '+' při příliš dlouhém prefixu" |
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)" |
|
msgstr "barva textu pro suffix (po prefixu)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer names" |
|
msgstr "barva textu pro jeméno bufferu" |
|
|
|
msgid "text color for server names" |
|
msgstr "barva textu pro jeméno serveru" |
|
|
|
msgid "text color for channel names" |
|
msgstr "barva textu pro jméno kanálu" |
|
|
|
msgid "text color for nicks in chat window" |
|
msgstr "barva textu přezdívky v okně rozhovoru" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue" |
|
msgid "" |
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed " |
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro přezdívky (čárkou oddělený seznam barev, pozadí je povoleno " |
|
"ve formátu: \"fg:bg\", například: \"lightred:blue\")" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)" |
|
msgstr "" |
|
"barva prefixu přezdívky (prefix je uživatelský řetězec před přezdívkou)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)" |
|
msgstr "barva přípony přezdívky (přípona je uživatelský řetězec za přezdívkou)" |
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window" |
|
msgstr "barva textu pro lokální přezdívku v okně rozhovoru" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "text color for offline nick (not in nicklist any more)" |
|
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "text color for offline nick with highlight" |
|
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "background color for offline nick with highlight" |
|
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix" |
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer" |
|
msgstr "barva textu pro jiné přezdívky v soukromém bufferu" |
|
|
|
msgid "text color for hostnames" |
|
msgstr "barva textu jména hosta" |
|
|
|
msgid "text color for delimiters" |
|
msgstr "barva textu pro děliče v infobaru" |
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix" |
|
msgstr "barva textu pro zvýrazněný prefix" |
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix" |
|
msgstr "barva pozadí pro zvýrazněný prefix" |
|
|
|
msgid "text color for unread data marker" |
|
msgstr "barva textu pro značku nepřečtených dat" |
|
|
|
msgid "background color for unread data marker" |
|
msgstr "barva pozadí pro značku nepřečtených dat" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)" |
|
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found" |
|
msgstr "barva textu pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" |
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found" |
|
msgstr "barva pozadí pro značku na řádcích, kde je nalezen hledaný text" |
|
|
|
msgid "text color for values" |
|
msgstr "barva textu pro hodnoty" |
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar" |
|
msgstr "barva textu pro aktuální číslo bufferu ve stavovém řádku" |
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar" |
|
msgstr "barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku" |
|
|
|
msgid "" |
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a " |
|
"protocol like SSL" |
|
msgstr "" |
|
"barva textu pro aktuální jméno bufferu ve stavovém řádku, pokud jsou data " |
|
"zabezpečeny protokolem jako je SSL" |
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar" |
|
msgstr "barva textu pro indikátor filtru ve stavovém řádku" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými zprávami (status bar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro buffer se soukromou zprávou (status bar)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro buffer se zvýrazněním (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (ne zprávami) (status bar)" |
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro počet zpráv v hotlistu (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro počet soukromých zpráv v hostlistu (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro počet zpráv se zvýrazněním v hostlistu (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro počet ostatních zpráv v hostlistu (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro buffer s novými daty (status bar)" |
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)" |
|
msgstr "barva textu pro čas (stavový řádek)" |
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line" |
|
msgstr "barva textu pro nepovedené hledání textu ve vstupní rádce" |
|
|
|
msgid "text color for actions in input line" |
|
msgstr "barva textu pro akce ve vstupní řádce" |
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist" |
|
msgstr "barva textu pro skupiny v seznamu přezdívek" |
|
|
|
msgid "text color for away nicknames" |
|
msgstr "barva textu pro nepřítomné přezdíveky" |
|
|
|
msgid "text color for offline nicknames" |
|
msgstr "barva textu pro nepřipojené přezdíveky" |
|
|
|
msgid "" |
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise " |
|
"the base word ends at first space after cursor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"default completion template (please see documentation for template codes and " |
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")" |
|
msgstr "" |
|
"výchozí šablona pro doplňování (prosím podívejte se do dokumentace pro kódy " |
|
"šablon a hodnot)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)" |
|
msgstr "" |
|
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na " |
|
"příkazovém řádku)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command " |
|
"line)" |
|
msgstr "" |
|
"přidat mezeru za přezdívku po doplnění (pokud není přezdívka první slovo na " |
|
"příkazovém řádku)" |
|
|
|
msgid "complete only with first nick found" |
|
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou" |
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion" |
|
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky" |
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs" |
|
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with " |
|
"same letters)" |
|
msgstr "" |
|
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů " |
|
"začínajících stejnými písmeny)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin " |
|
"with same prefix)" |
|
msgstr "" |
|
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více " |
|
"argumentů začínající stejným prefixem)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with " |
|
"same letters)" |
|
msgstr "" |
|
"částečně doplňovat vnější příkazy (zastavit pokud je nalezeno více slov " |
|
"začínajících stejnými písmeny)" |
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item" |
|
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole" |
|
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)" |
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited, examples: " |
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year)" |
|
msgstr "maximální počet řádků v historii bufferu (0 = nekonečně)" |
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)" |
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)" |
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory" |
|
msgstr "" |
|
"maximální počet navštívených bufferů uchovaných v paměti (0 = nekonečně)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = " |
|
"unlimited)" |
|
msgstr "" |
|
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = " |
|
"nekonečno)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child " |
|
"process)" |
|
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake" |
|
|
|
msgid "" |
|
"file containing the certificate authorities (\"%h\" will be replaced by " |
|
"WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)" |
|
msgstr "" |
|
"soubor obsahující certifikační autority (\"%h\" bude nahrazeno domácím " |
|
"adresářem WeeChat, \"~/.weechat\" je výchozí)" |
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake" |
|
msgstr "časový limit (v sekundách) pro gnutls handshake" |
|
|
|
msgid "" |
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" " |
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to " |
|
"prevent a plugin from being loaded, names can start or end with \"*\" to " |
|
"match several plugins (examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")" |
|
msgstr "" |
|
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" " |
|
"znamená všechny nalezené pluginy, jméno začínající \"!\" je negativní " |
|
"hodnota k zabránění načtení pluginu, jména mohou začínat nebo končit \"*\" " |
|
"pro vybrání několika pluginů (příklady: \"*\" nebo \"*,!lua,!tcl\")" |
|
|
|
msgid "" |
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, " |
|
"which is highly recommended)" |
|
msgstr "" |
|
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně " |
|
"vypnuta, což je velice doporučeno)" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins" |
|
msgstr "čárkami oddělený seznam slovníků, které použít pro tento buffer" |
|
|
|
msgid "" |
|
"path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/." |
|
"weechat\" by default)" |
|
msgstr "" |
|
"cesta pro hledání pluginů (\"%h\" bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, " |
|
"\"~/.weechat\" je výchozí)" |
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins" |
|
msgstr "uložit soubory s nastavením při ukončení pluginů" |
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options" |
|
msgstr "FATÁLNÍ: chyba při inicializaci konfiguračních nastavení" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError reading configuration" |
|
msgstr "%sChyba: čtení konfigurace" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Writing configuration file %s %s" |
|
msgstr "Zapisuji soubor s nastavením %s %s" |
|
|
|
msgid "(default options)" |
|
msgstr "(výchozí volby)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu vytvořit soubor \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba při zápisu konfiguračního souboru \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sUpozornění: konfigurační soubor \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Reading configuration file %s" |
|
msgstr "Načítám konfigurační soubor %s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"" |
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")" |
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s" |
|
msgstr "" |
|
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s" |
|
msgstr "" |
|
"%sUpozornění: %s, řádek %d: nastavení \"%s\" je neznámé pro sekci \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s" |
|
msgstr "%sUpozornění: %s, řádek %d: nevalidní hodnota pro nastavení \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Reloading configuration file %s" |
|
msgstr "Znovunačítám konfigurační soubor %s" |
|
|
|
msgid "Windows tree:" |
|
msgstr "Strom oken:" |
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):" |
|
msgstr "Využití paměti (viz \"man mallinfo\" pro nápovědu):" |
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)" |
|
msgstr "Využití pamětí není dostupné (funkce \"mallinfo\" nenalezena)" |
|
|
|
msgid "Directories:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "default" |
|
msgstr "výchozí hodnota" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\"" |
|
msgstr "%sChyba: příkaz \"%s\" již existuje pro plugin \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers" |
|
msgstr "" |
|
"Detekován posun systémových hodin (%+ld sekund), znovu inicializuji časovače" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: bad file descriptor (%d) used in hook_fd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)" |
|
msgstr "Konec příkazu '%s', vypršel časový limit (%.lfs)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer" |
|
msgstr "%sDo tohoto bufferu nemůžete zapisovat text" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)" |
|
msgstr "%sChyba s příkazem \"%s\" (zkuste /help %s)" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sError: ambiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s" |
|
"\" plugin" |
|
msgstr "" |
|
"%sChyba: nejednoznačný příkaz \"%s\": již existuje v mnoha pluginech a ne v " |
|
"pluginu \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)" |
|
msgstr "%sChyba: příliš mnoho volání příkazu \"%s\" (cyklení)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)" |
|
msgstr "%sChyba: neznámý příkaz \"%s\" (napište /help pro nápovědu)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n" |
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n" |
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Chyba: nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n" |
|
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n" |
|
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n" |
|
|
|
msgid "invalid priorities" |
|
msgstr "nekorektní priority" |
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" |
|
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)" |
|
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6" |
|
msgstr "připojit na proxy pomocí ipv6" |
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)" |
|
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)" |
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server" |
|
msgstr "port pro připojení na proxy server" |
|
|
|
msgid "username for proxy server" |
|
msgstr "uživatelské jméno pro proxy server" |
|
|
|
msgid "password for proxy server" |
|
msgstr "heslo pro proxy server" |
|
|
|
msgid "bytes" |
|
msgstr "bajtů" |
|
|
|
msgid "KB" |
|
msgstr "KB" |
|
|
|
msgid "MB" |
|
msgstr "MB" |
|
|
|
msgid "GB" |
|
msgstr "GB" |
|
|
|
msgid "byte" |
|
msgstr "bajt" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "debug: removing file: %s" |
|
msgstr "ladění: odstraňuji soubor: %s" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is translation of "second" or "seconds" |
|
#, c-format |
|
msgid "Upgrade done (%.02f %s)" |
|
msgstr "Aktualizace dokončena (%.02f %s)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":" |
|
msgstr "%sChyba aktualizace WeeChat se souborem \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s error: %s%s%s%s" |
|
msgstr "%s chyba: %s%s%s%s" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d" |
|
msgstr "%s poslední čtení: pozice: %ld, délka: %d" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s source: %s, line: %d" |
|
msgstr "%s zdroj: %s, řádek: %d" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***" |
|
msgstr "%s *** Nahlaste prosím vývojářům informace výše ***" |
|
|
|
msgid "write - object type" |
|
msgstr "zápis - typ objektu" |
|
|
|
msgid "write - object id" |
|
msgstr "zápis - id objektu" |
|
|
|
msgid "write - variable name" |
|
msgstr "zápis - jméno proměnné" |
|
|
|
msgid "write - infolist type" |
|
msgstr "zápis - typ infolistu" |
|
|
|
msgid "write - variable" |
|
msgstr "zápis - proměnná" |
|
|
|
msgid "read - object type" |
|
msgstr "čtení - typ objektu" |
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)" |
|
msgstr "čtení - chybný typ objektu (očekáván 'object start')" |
|
|
|
msgid "read - object id" |
|
msgstr "čtení - id objektu" |
|
|
|
msgid "read - infolist creation" |
|
msgstr "čtení - vytváření infolistu" |
|
|
|
msgid "read - infolist item creation" |
|
msgstr "čtení - vytvoření položky infolistu" |
|
|
|
msgid "read - variable name" |
|
msgstr "čtení - jméno proměnné" |
|
|
|
msgid "read - variable type" |
|
msgstr "čtení - typ proměnné" |
|
|
|
msgid "read - variable" |
|
msgstr "čtení - proměnná" |
|
|
|
msgid "read - signature not found" |
|
msgstr "čtení - podpis nenalezen" |
|
|
|
msgid "" |
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last " |
|
"version)" |
|
msgstr "" |
|
"čtení - špatný podpis (formát aktualizačního souboru se mohl změnit od " |
|
"poslední verze)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: invalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sError: unable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s" |
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro proxy \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sError: unknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused " |
|
"pairs" |
|
msgstr "" |
|
"Upozornění: %d barevných párů je využito, spusťte \"/color reset\" pro " |
|
"odebráni nepoužívaných párů" |
|
|
|
msgid "Terminal infos:" |
|
msgstr "Informace o terminálu:" |
|
|
|
msgid "No color support in terminal." |
|
msgstr "Terminál nepodporuje barvy." |
|
|
|
msgid "Default colors:" |
|
msgstr "Výchozí barvy:" |
|
|
|
msgid "Terminal colors:" |
|
msgstr "Barvy terminálu:" |
|
|
|
msgid "" |
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset " |
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors" |
|
msgstr "" |
|
"Barvy WeeChat | Akce: [e] Zobrazí rozšířené informace [r] Obnovit [z] " |
|
"Obnovit barvy [q] Zavřít buffer | Klávesy: [alt-c] Dočasně přepnout na barvy " |
|
"terminálu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat color pairs (in use: %d, left: %d):" |
|
msgstr "Barevné páry WeeChat (použito: %d, zbývá: %d)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s" |
|
msgstr "Poslední automatická obnova párů: %s" |
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:" |
|
msgstr "Základní barvy WeeChat" |
|
|
|
msgid "Nick colors:" |
|
msgstr "Barvy přezdívek:" |
|
|
|
msgid "Color aliases:" |
|
msgstr "Aliasy barev:" |
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):" |
|
msgstr "Obsah barev (r/g/b):" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):" |
|
msgstr "Barvy Weechat (použité: %d, zbývá: %d):" |
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..." |
|
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..." |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..." |
|
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.." |
|
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files" |
|
msgstr "Obdržen signál SIGHUP, znovunačítám konfigurační soubory" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse is enabled" |
|
msgstr "1 pokud jsou filtry povoleny" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Mouse is disabled" |
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d" |
|
msgstr " TERM='%s', velikost: %dx%d" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do " |
|
"that" |
|
msgstr "" |
|
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu " |
|
"typu" |
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed" |
|
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno" |
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)" |
|
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)" |
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)" |
|
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\"): a simple " |
|
"condition: \"active\", \"inactive\", \"nicklist\" (window must be active/" |
|
"inactive, buffer must have a nicklist), or an expression with condition(s) " |
|
"(see /help eval), like: \"${nicklist} && ${window.win_width} > 100\" (local " |
|
"variables for expression are ${active}, ${inactive} and ${nicklist})" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)" |
|
msgstr "pozice pole (bottom, top, left, right)" |
|
|
|
msgid "" |
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" |
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom" |
|
msgstr "" |
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " |
|
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole" |
|
|
|
msgid "" |
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical" |
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right" |
|
msgstr "" |
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora " |
|
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo" |
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)" |
|
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)" |
|
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)" |
|
msgstr "maximální velikost pole ve znacích (0 = bez limitu)" |
|
|
|
msgid "default text color for bar" |
|
msgstr "výchozí barva textu pro pole" |
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar" |
|
msgstr "výchozí barva děličů pro pole" |
|
|
|
msgid "default background color for bar" |
|
msgstr "výchozí barva pozadí pro pole" |
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows" |
|
msgstr "oddělovací řádek mezi polem a ostatními poli/okny" |
|
|
|
msgid "" |
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+" |
|
"\" (glued items)" |
|
msgstr "" |
|
"položky pole, můžou být rozděleny čárkou (mezera mezi položkami) nebo \"+" |
|
"\" (slepené položky)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Bar \"%s\" updated" |
|
msgstr "Pole \"%s\" zaktualizováno" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "%sPaste %d line ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" |
|
msgid_plural "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No" |
|
msgstr[0] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" |
|
msgstr[1] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" |
|
msgstr[2] "%sVložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne" |
|
|
|
msgid "Text search" |
|
msgstr "Vyhledávání textu" |
|
|
|
msgid "Text search (exact)" |
|
msgstr "Vyhledávání textu (přesné)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s-MORE(%d)-" |
|
msgstr "%s-VÍCE(%d)-" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: if possible use short word or abbreviation here ("Act" is abbreviation of "Activity" in english) |
|
msgid "Act: " |
|
msgstr "Akt: " |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\"" |
|
msgstr "Notifikace pro \"%s%s.%s%s\" změněna: \"%s%s%s\" na \"%s%s%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists" |
|
msgstr "%sChyba: buffer se stejným jménem (%s) už existuje" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content" |
|
msgstr "%sChyba: je možné spojovat pouze bufferz s formátovaným obsahem" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)" |
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" |
|
|
|
msgid "verbose" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "normal" |
|
msgid_plural "normals" |
|
msgstr[0] "normálních" |
|
msgstr[1] "normální" |
|
msgstr[2] "normálních" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Debug disabled for cursor mode" |
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" |
|
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist" |
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro přidáni bufferu do hotlistu" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s" |
|
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")" |
|
msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Hashtable focus:" |
|
msgstr "Hash tabulka (výstup)" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Command for key: \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\"" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Executing command: \"%s\"" |
|
msgstr "výchozí příkaz:" |
|
|
|
msgid "Not enough memory for new line" |
|
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)" |
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Debug disabled for mouse" |
|
msgstr "Ladění vypnuto pro \"%s\"" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Alias commands" |
|
msgstr "příkazy weechat" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\"" |
|
msgstr "%s%s: chyba, cyklický odkaz při volání aliasu \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\"" |
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření aliasu \"%s\" => \"%s\"" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created" |
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen" |
|
|
|
msgid "List of aliases:" |
|
msgstr "Seznam aliasů:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "No alias found matching \"%s\"" |
|
msgstr "Žádný alias odpovídající \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
msgid "No alias defined" |
|
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found" |
|
msgstr "%sAlias \"%s\" nenalezen" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "Alias \"%s\" removed" |
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: error creating configuration file" |
|
msgstr "%s%s: chyba při vytváření konfiguračního souboru" |
|
|
|
msgid "create an alias for a command" |
|
msgstr "vytvoří alias pro příkaz" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "[-completion <completion>] <alias> [<command> [;<command>...]]" |
|
msgstr "[-completion <doplňování>] <jméno_aliasu> [<příkaz> [<argumenty>]]" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
msgid "" |
|
"completion: completion for alias (optional, by default completion is done " |
|
"with target command)\n" |
|
" note: you can use %%command to use completion of an existing " |
|
"command\n" |
|
" alias: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n" |
|
" command: command name with arguments (many commands can be separated by " |
|
"semicolons)\n" |
|
"\n" |
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n" |
|
"\n" |
|
"Note: in command, special variables are replaced:\n" |
|
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n" |
|
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n" |
|
" $n-: arguments from 'n' to last\n" |
|
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n" |
|
" $*: all arguments\n" |
|
" $~: last argument\n" |
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer " |
|
"localvar)\n" |
|
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n" |
|
"\n" |
|
"To remove an alias, use command /unalias.\n" |
|
"\n" |
|
"Examples:\n" |
|
" alias /split to split window horizontally:\n" |
|
" /alias split /window splith\n" |
|
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n" |
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" |
|
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /" |
|
"sajoin:\n" |
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" |
|
msgstr "" |
|
" doplňování: doplňování pro alias (nepovinné, jako výchozí doplňování je " |
|
"použito doplňování příkazu)\n" |
|
"jméno_aliasu: jméno aliasu (může začínat i končit \"*\" pro výpis aliasů)\n" |
|
" příkaz: jméno příkazu (více příkazů se rozděluje středníky)\n" |
|
" argumenty: argumenty příkazu\n" |
|
"\n" |
|
"Spuštění tohoto příkazu bez argumentů vypíše všechny definované aliasy.\n" |
|
"\n" |
|
"Poznámka: v příkazech jsou nahrazovány speciální proměnné:\n" |
|
" $n: argument 'n' (mezi 1 a 9)\n" |
|
" $-m: argumenty od 1 do 'm'\n" |
|
" $n-: argumenty od 'n' do posledního\n" |
|
" $n-m: argumenty od 'n' do 'm'\n" |
|
" $*: všechny argumenty\n" |
|
" $~: poslední argument\n" |
|
" $nick: aktuální přezdívka\n" |
|
" $channel: aktuální kanál\n" |
|
" $server: aktuální server\n" |
|
"\n" |
|
"Pro odebrání aliasu použijte příkaz /unalias.\n" |
|
"\n" |
|
"Příklady:\n" |
|
" alias /split pro horizontální rozdělení okna:\n" |
|
" /alias split /window splith\n" |
|
" alias /hello pro poslání \"hello\" na všechny kanály kromě #weechat:\n" |
|
" /alias hello /allchan -exclude=#weechat msg * hello\n" |
|
" alias /forcejoin pro poslání IRC příkazu \"forcejoin\" s doplňováním z /" |
|
"sajoin:\n" |
|
" /alias -completion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin" |
|
|
|
msgid "remove aliases" |
|
msgstr "odebere aliasy" |
|
|
|
msgid "<alias> [<alias>...]" |
|
msgstr "<jméno_aliasu> [<jméno_aliasu>...]" |
|
|
|
msgid "alias: name of alias to remove" |
|
msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání" |
|
|
|
msgid "list of aliases" |
|
msgstr "seznam aliasů" |
|
|
|
msgid "value of alias" |
|
msgstr "hodnota aliasu" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found" |
|
msgstr "%s%s: chyba vytváření doplňování pro alias \"%s\": alias nenalezen" |
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)" |
|
msgstr "ukazatel aliasu (volitelné)" |
|
|
|
msgid "alias name (can start or end with \"*\" as wildcard) (optional)" |
|
msgstr "" |
|
"jméno aliasu (může začínat nebo končit \"*\" jako zástupný znak) (volitelné)" |
|
|
|
msgid "Spell checker for input (with Aspell)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "aspell" |
|
#, c-format |
|
msgid "%s dictionaries list:" |
|
msgstr "seznam slovníku %s:" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s: \"%s\" removed" |
|
msgstr "%s: \"%s\" odebrán" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system" |
|
msgstr "%s: chyba: slovník \"%s\" není ve vašem systému dostupný" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word" |
|
msgstr "%s%s: není žádný slovník pro přidání slova pro tento buffer" |
|
|
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify " |
|
"dictionary" |
|